﻿1
00:01:37,960 --> 00:01:43,160
‫بغض النظر عن الوقت
‫يظهر الحكام الحمقى دائماً في كل أمة

2
00:01:58,560 --> 00:02:05,960
‫اليوم، الفتاة التي أمرت بخدمة السيد
‫هي فتاة من نفس العشيرة تدعى (ساتو)

3
00:04:05,680 --> 00:04:12,080
‫هذا الـ(شوغون)، ابن (هيديتادا)
‫الشقيق الأصغر للـ(شوغون)، (ليميتسو)

4
00:04:12,200 --> 00:04:13,960
‫(توكوغاوا تاداناغا)

5
00:04:15,040 --> 00:04:18,600
‫مع هذا الفتى المتعجرف الذي أصبح
‫الحاكم الجديد في (سانبو)

6
00:04:18,840 --> 00:04:21,120
‫يجب أن ننتظر

7
00:04:21,320 --> 00:04:27,440
‫تلك المعركة في العام السادس
‫من حقبة (كانئي) لمحاكمته

8
00:04:32,880 --> 00:04:38,040
‫"الحلقة السابعة: ناب"

9
00:04:38,320 --> 00:04:44,880
‫"التين والجزر والفلفل وفطر الـ(شيتاكي)"

10
00:04:45,000 --> 00:04:51,280
‫"الأرقطيون والتوت
‫والأعشاب الربيعية والفطر"

11
00:04:51,400 --> 00:04:55,000
‫"الخيار والقرع"

12
00:04:56,360 --> 00:05:00,000
‫"التين والجزر والفلفل وفطر الـ(شيتاكي)"

13
00:05:00,000 --> 00:05:03,160
‫"التين والجزر والفلفل وفطر الـ(شيتاكي)"

14
00:05:03,280 --> 00:05:09,840
‫"الأرقطيون والتوت
‫والأعشاب الربيعية والفطر"

15
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
‫"الخيار والقرع"

16
00:05:17,680 --> 00:05:20,800
‫العام الخامس من حقبة (كانئي)
‫شهر يونيو

17
00:05:22,880 --> 00:05:26,480
‫يا مقاتلي الساموراي
‫توقفوا رجاء

18
00:05:30,400 --> 00:05:31,880
‫ماذا تريد؟

19
00:05:32,040 --> 00:05:35,240
‫حسناً، أنتم لم تدفعوا بعد

20
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
‫أنت تعمل في الحانة
‫التي كنا فيها صباح اليوم

21
00:05:38,360 --> 00:05:39,720
‫لقد نسيت

22
00:05:50,280 --> 00:05:51,680
‫أخرق!

23
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
‫لقد قُتلت بسبب وقاحتك!

24
00:05:55,880 --> 00:06:02,280
‫(سوروغا ديناغون) يشبه السيد (نوبوناغا)
‫فهو سريع الغضب

25
00:06:02,400 --> 00:06:07,680
‫إنهم يوظفون أي أحد يبدو
‫صاحب مهارة، حتى أمثالنا

26
00:06:08,480 --> 00:06:13,680
‫الناس يعرفون ذلك
‫ولهذا تمتلئ المدينة بالمحاربين

27
00:06:14,720 --> 00:06:17,440
‫كيف يوظفون الناس هكذا؟

28
00:06:18,400 --> 00:06:20,600
‫يجب أن نثبت ذلك

29
00:06:21,520 --> 00:06:27,880
‫أن مهاراتنا مختلفة
‫عن مهارات أولئك المحاربين

30
00:06:28,480 --> 00:06:32,040
‫أتقصد كما تمكن (موساشي)
‫من هزيمة (يوشيكا) في (كيو)؟

31
00:06:33,040 --> 00:06:34,800
‫القيام بذلك سيكون الطريقة الأسرع

32
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
‫حسناً، ومن يجب أن يكون هدفنا؟

33
00:06:38,280 --> 00:06:42,240
‫سمعت أن (كوغان ريو)
‫مشهور هنا

34
00:06:43,520 --> 00:06:47,000
‫ما هو تلك المبارزة الريفية
‫(كوغان ريو)؟

35
00:06:48,120 --> 00:06:55,360
‫سمعت أن الأستاذ (إيواموتو كوغان)
‫مهووس جداً بأمر ابنته

36
00:06:55,600 --> 00:06:59,160
‫وبالنسبة للأستاذين الذين هناك

37
00:06:59,320 --> 00:07:02,800
‫سمعت أن (أوشيماتا) مغفل
‫و(فوجيكي) لا يتكلم

38
00:07:03,480 --> 00:07:07,520
‫هذا ليس أسلوب مبارزة ريفي
‫بل أسلوب مبارزة أخرق

39
00:07:15,480 --> 00:07:17,360
‫قلها ثانية!

40
00:07:26,480 --> 00:07:28,200
‫يا ذات الشعر الطويل...

41
00:07:34,520 --> 00:07:36,200
‫هل أنت من مدرسة (كوغان ريو)؟

42
00:07:40,160 --> 00:07:43,680
‫أرني مفاتنك

43
00:08:01,720 --> 00:08:03,520
‫والآن، ابقي في مكانك

44
00:08:10,680 --> 00:08:12,560
‫أنا آسفة

45
00:08:13,360 --> 00:08:17,080
‫لم أستخدم أسلوب (كوغان ريو)
‫في نزال شخصي وحسب

46
00:08:17,280 --> 00:08:18,960
‫بل وعدتهم بخوض نزال

47
00:08:19,840 --> 00:08:22,120
‫الخصوم هم 7 محاربين

48
00:08:22,280 --> 00:08:26,640
‫في معبر جبل (جينبا) بعد الظهر
‫طلبوا حضور شهود

49
00:08:26,960 --> 00:08:28,800
‫أرجو أن تغفروا لي

50
00:08:29,000 --> 00:08:33,160
‫حتى لو كلفني الأمر حياتي
‫سأقاتل بسيفي!

51
00:08:36,120 --> 00:08:37,480
‫(سوزو)

52
00:08:47,200 --> 00:08:48,720
‫أحسنت

53
00:09:06,040 --> 00:09:08,880
‫التلميذ الجديد، (كوندو سوزونوسوكي)

54
00:09:09,000 --> 00:09:15,360
‫إنه يتعلم تقنية (كوغان ريو) السرية
‫منذ ربيع العام السابق

55
00:10:03,040 --> 00:10:04,400
‫هذا يكفي

56
00:10:09,800 --> 00:10:11,160
‫مرة أخرى...

57
00:10:11,600 --> 00:10:13,200
‫نزال آخر!

58
00:10:13,400 --> 00:10:16,200
‫نزال آخر! رجاء!

59
00:10:27,000 --> 00:10:31,680
‫أسلوب (فلو) شيء يتفوق
‫على إمكانية التلميذ الجديد

60
00:10:32,320 --> 00:10:36,440
‫ولا يمكنك تعلمه في يوم واحد
‫فلا تستعجل

61
00:10:38,760 --> 00:10:40,840
‫هل الأستاذ (فوجيكي) بهذا البرود...

62
00:10:41,160 --> 00:10:44,720
‫لأنه كان ملزماً على قبولي
‫كتلميذ لديه؟

63
00:10:48,240 --> 00:10:52,560
‫إنه ليس من النوع الذي سيسيء
‫معاملتك لذلك السبب

64
00:11:54,080 --> 00:11:58,320
‫من المرجح أن النزال في معبر
‫جبل (جينبا) قد وصل إلى ذروته الآن

65
00:12:25,960 --> 00:12:27,880
‫يا للأسف!

66
00:12:28,200 --> 00:12:32,640
‫كما أخبرتني (موسوكي)
‫إنها ترفض تناول الطعام

67
00:12:32,760 --> 00:12:38,360
‫إنها لا تحاول تناول شيء
‫سوى وجبة واحدة كل يومين

68
00:12:38,680 --> 00:12:43,600
‫مع أنه مرت 3 أعوام على معاقبة
‫(إيراكو) وطرده

69
00:12:44,080 --> 00:12:46,480
‫لا تذكر ذلك الاسم

70
00:12:48,120 --> 00:12:53,160
‫سيدي! ستؤذي نفسك
‫وحان وقت دخولك

71
00:12:54,920 --> 00:12:56,280
‫سيدي

72
00:13:40,880 --> 00:13:43,720
‫بيدين عاريتين؟

73
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
‫لا داعي لاستخدام السلاح
‫مع جراء صغيرة كهذه

74
00:13:52,640 --> 00:13:56,640
‫أظن أن تنيناً يختبئ في (كاكيغاوا)...

75
00:14:15,680 --> 00:14:17,880
‫(شينموسو هاياشيزاكي ريو)

76
00:14:19,000 --> 00:14:21,920
‫ذلك الرجل، يمكنه فعلها...

77
00:14:42,560 --> 00:14:45,240
‫العام الثاني من حقبة (كانئي)
‫فصل الشتاء

78
00:14:46,160 --> 00:14:51,240
‫بعد 11 شهراً على معاقبة
‫(إيراكو سايغن) وطرده

79
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
‫سيدي!

80
00:15:47,960 --> 00:15:49,840
‫هذه ليست مجرد فتحة

81
00:16:04,240 --> 00:16:09,360
‫هناك أسلوب خارق في هذا
‫وقد تعلمته

82
00:17:12,120 --> 00:17:13,760
‫بطيء جداً

83
00:17:25,000 --> 00:17:30,800
‫إن أردت أن تأخذ
‫عليك أن تعطي أولاً

84
00:17:34,760 --> 00:17:39,920
‫إن أردت جعل شيء يضعف
‫عليك جعله قوياً أولاً

85
00:17:43,000 --> 00:17:48,600
‫إن أردت أن تنكمش
‫عليك أن تتمدد أولاً

86
00:17:53,760 --> 00:17:55,120
‫ولهذا...

87
00:18:00,760 --> 00:18:02,960
‫إن أردت فتحها

88
00:18:08,160 --> 00:18:11,560
‫ضع عينك فيها أولاً!

89
00:18:40,600 --> 00:18:42,720
‫بالنسبة لـ(فوجيكي غينوسوكي)

90
00:18:42,920 --> 00:18:49,240
‫فقد سُمح له بدراسة أعظم أسلوب
‫في (كوغان ريو) في اليوم التالي

91
00:19:16,160 --> 00:19:17,800
‫اتركوا شخصاً واحداً

92
00:19:21,920 --> 00:19:24,760
‫يجب أن ندعه يرجع كعبرة للآخرين

93
00:19:42,040 --> 00:19:43,400
‫يوماً ما...

94
00:19:44,720 --> 00:19:46,360
‫يوماً ما، سأفعلها أيضاً...

95
00:21:22,160 --> 00:21:23,840
‫(سوزونوسوكي)

