﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:03,543
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- يمكنك تقبيل العروس‬

2
00:00:04,669 --> 00:00:08,423
‫"مستحيل أن أدعك تضيع"، بخط كتابة أنثى‬

3
00:00:08,882 --> 00:00:10,300
‫هذه رسالة حب؟‬

4
00:00:10,467 --> 00:00:11,927
‫انظري! حمالة ثديين‬

5
00:00:12,052 --> 00:00:14,388
‫وهي بجانب وشاح مزين بنمط ورود‬

6
00:00:14,513 --> 00:00:17,349
‫من ضاجع ليلة أمس برأيك؟‬

7
00:00:18,058 --> 00:00:21,019
‫قد تكون مغنية حفل الزفاف، صديقة (فيليب)‬

8
00:00:21,144 --> 00:00:25,857
‫كانت في حفل العشاء ليلة أمس وكانا يتحدثان‬

9
00:00:27,067 --> 00:00:30,070
‫مهلاً، هل رأيت تلك النظرة‬
‫التي رمقته (صوفي) بها؟‬

10
00:00:30,278 --> 00:00:32,280
‫لديهما تاريخ معقد معاً‬

11
00:00:32,489 --> 00:00:34,366
‫لكن، مهلاً، إنها متزوجة‬

12
00:00:34,491 --> 00:00:36,910
‫- نعم، ذلك ليس من شيمها‬
‫- لا‬

13
00:00:37,077 --> 00:00:39,079
‫ثم هناك (كاسيدي)، ضيفته‬

14
00:00:39,204 --> 00:00:41,415
‫صحيح، لكنها مجرد صديقة‬

15
00:00:41,540 --> 00:00:45,210
‫صدقاً يا أخي، ماذا حدث لك ليلة أمس؟‬

16
00:00:46,002 --> 00:00:47,587
‫إنها قصة طويلة‬

17
00:00:47,963 --> 00:00:49,464
‫هل هي قصة جيدة؟‬

18
00:00:53,718 --> 00:00:56,054
‫"كن حبيبي في الـ(فالنتاين)"‬

19
00:01:03,228 --> 00:01:05,439
‫"من (كيفن) إلى (إيلا)‬
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي، نعم أو لا"‬

20
00:01:07,065 --> 00:01:08,733
‫"من (كيفين) إلى (كيم)‬
‫هل تقبلين بأن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا؟"‬

21
00:01:08,859 --> 00:01:11,361
‫"من (كيفين) إلى (آنا)‬
‫هل تقبلين بأن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا؟"‬

22
00:01:24,833 --> 00:01:30,046
‫- "بقي يوم لليوم الموعود"‬
‫- "يقول الحكماء"‬

23
00:01:32,340 --> 00:01:34,217
‫هل تعلمان كم الوقت؟ هل لديكما ساعة؟‬

24
00:01:35,177 --> 00:01:37,846
‫يوشك حفل العشاء أن يبدأ‬
‫هل ينبغي عليك الذهاب إلى مكان آخر؟‬

25
00:01:37,971 --> 00:01:39,347
‫- لا أعلم...‬
‫- لا‬

26
00:01:39,473 --> 00:01:42,934
‫لا، لم يكن ذلك ما أتحدث عنه مطلقاً‬

27
00:01:43,643 --> 00:01:48,815
‫- إنها مدهشة، صحيح؟‬
‫- "أن أعشقك..."‬

28
00:01:48,940 --> 00:01:52,903
‫نقطة ضعف عائلة (بيرسون)‬
‫أداء مغنيات مثيرات أغاني (روك) كلاسيكية؟‬

29
00:01:53,028 --> 00:01:55,530
‫- هكذا أغرم أبي بأمي‬
‫- نعم‬

30
00:01:56,615 --> 00:01:58,742
‫(مونشادو)، صحيح؟‬

31
00:01:58,867 --> 00:02:01,953
‫- عجباً‬
‫- أحب استذكار معلوماتي عن عائلة (بيرسون)‬

32
00:02:02,078 --> 00:02:04,122
‫قبل أن أتزوج أحد أفرادها‬

33
00:02:07,417 --> 00:02:09,961
‫- لنذهب إلى مكان آخر‬
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما‬

34
00:02:12,631 --> 00:02:18,303
‫- "فأمسك بيدي..."‬
‫- تبدو جيداً يا (بيرسون)‬

35
00:02:18,428 --> 00:02:21,431
‫شكراً جزيلاً لك، لا تبدين سيئة كذلك‬

36
00:02:21,556 --> 00:02:25,018
‫أضع مكياج وأتوق لغسل وجهي‬
‫ولكن، نعم، أعلم‬

37
00:02:25,143 --> 00:02:26,978
‫- تعلمين؟‬
‫- أفعل‬

38
00:02:29,439 --> 00:02:32,234
‫- يقول (ماني) الساقط!‬
‫- مرحباً‬

39
00:02:32,526 --> 00:02:34,194
‫لم أسمع ذلك من قبل، مرحباً‬

40
00:02:34,319 --> 00:02:36,947
‫- (أوليفر)، ابن عم (فيليب)‬
‫- (كيفين)‬

41
00:02:37,322 --> 00:02:42,077
‫إذاً، سمعت أننا العازبان الوحيدان‬
‫في هذه المراسم‬

42
00:02:42,202 --> 00:02:44,746
‫هل تعلم ممن ستحاول التقرب؟‬

43
00:02:45,247 --> 00:02:49,501
‫لا أريد منافسة أحد أو إثارة المشاكل‬
‫إلاّ إن كان ذلك أمراً يعجبك‬

44
00:02:49,626 --> 00:02:53,255
‫لا، جئت إلى هنا فقط‬
‫لأحتفل مع (كيت) و(فيليب)‬

45
00:02:53,380 --> 00:02:55,090
‫- لذا...‬
‫- حسناً‬

46
00:02:57,092 --> 00:02:59,177
‫حسناً، تمهل، تمهل‬{\an8}

47
00:02:59,302 --> 00:03:01,471
‫نعم، ستتدبر الأمر، كن حذراً‬{\an8}

48
00:03:03,431 --> 00:03:05,350
‫(أوليفر)، نعم‬{\an8}

49
00:03:06,726 --> 00:03:08,770
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- بربك يا رجل!‬

50
00:03:09,187 --> 00:03:13,650
{\an8}‫يعلم كلانا أنك كنت تحدق إلى ذلك الباب‬
‫طوال اليوم راجياً أن تدخل منه (صوفي)‬

51
00:03:13,775 --> 00:03:15,151
‫لا، لا أعلم عمّ تتحدث‬{\an8}

52
00:03:15,277 --> 00:03:17,237
‫لم أفعل أياً من تلك الأمور‬{\an8}

53
00:03:17,571 --> 00:03:19,364
‫كم مرة رأيتها السنوات القليلة الماضية؟‬{\an8}

54
00:03:19,489 --> 00:03:21,992
‫مرتين فقط، رأيتها مرة في جنازة أمها‬{\an8}

55
00:03:22,117 --> 00:03:25,704
‫ثم رأيتها مجدداً في حفل خطوبة (كيت) و(فيليب)‬{\an8}

56
00:03:25,829 --> 00:03:30,584
{\an8}‫إنها امرأة متزوجة يا (كيف)‬
‫لا تتسبب بأي دراما في زفاف أختنا‬

57
00:03:30,834 --> 00:03:34,838
‫استمع، أنا و(صوفي) متفقان‬
‫مفهوم؟ نحن...‬

58
00:03:40,760 --> 00:03:42,637
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق‬{\an8}

59
00:03:44,639 --> 00:03:46,016
‫صحيح‬{\an8}

60
00:04:00,447 --> 00:04:03,700
{\an8}‫تسرني رؤيتك جداً يا (صوفي)‬
‫لا بد أنك متعبة جداً‬

61
00:04:03,825 --> 00:04:07,787
{\an8}‫يا إلهي! لا بد أن التعب ظاهر علي‬
‫كانت رحلة طيران طويلة جداً‬

62
00:04:07,912 --> 00:04:09,372
‫كيف الجامعة؟‬{\an8}

63
00:04:10,206 --> 00:04:13,001
{\an8}‫كيف تتعاملين و(كيفين)‬
‫مع العلاقة عن بعد؟‬

64
00:04:15,879 --> 00:04:18,632
{\an8}‫- إنه...‬
‫- أعلم أن الوضع صعب‬

65
00:04:18,757 --> 00:04:21,551
{\an8}‫- لكن، اصبري‬
‫- نعم‬

66
00:04:22,093 --> 00:04:24,929
‫سررت جداً برؤيتك مجدداً‬{\an8}

67
00:04:25,305 --> 00:04:27,599
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬
‫- نعم‬

68
00:04:31,936 --> 00:04:35,649
{\an8}‫مرحباً، آسفة بشأن كل هذا‬
‫لكنني (أريل)‬

69
00:04:35,774 --> 00:04:37,901
‫وسأقوم بمعانقتك الآن‬{\an8}

70
00:04:38,026 --> 00:04:39,736
{\an8}‫- نعم، حسناً‬
‫- حسناً‬

71
00:04:39,903 --> 00:04:43,114
{\an8}‫- هل ترى الرجل الذي خلفي؟‬
‫- رجل محظوظ‬

72
00:04:43,239 --> 00:04:45,909
‫- نعم، ذلك (أوليفر)‬
‫- هل ما يزال هناك؟‬

73
00:04:46,034 --> 00:04:47,494
‫ما يزال هناك‬

74
00:04:47,661 --> 00:04:49,329
{\an8}‫- آسفة جداً‬
‫- إنه هناك، نعم‬

75
00:04:49,454 --> 00:04:53,792
{\an8}‫نويت إخبارك بأنني من أشد المعجبين بك‬

76
00:04:53,917 --> 00:04:55,293
{\an8}‫أعني، الحلقة الأخيرة من ذلك الموسم؟‬

77
00:04:55,418 --> 00:04:59,464
{\an8}‫أعني، لم أعلم أن بإمكان مسلسل كوميدي‬
‫بث الدفء في القلب هكذا‬

78
00:04:59,589 --> 00:05:02,258
{\an8}‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- نعم‬

79
00:05:02,842 --> 00:05:05,637
‫غادر البريطاني، أعتقد أن الساحة آمنة‬

80
00:05:05,762 --> 00:05:08,431
‫- شكراً لك‬
‫- نعم، لا بأس، أفعل أي شيء لمعجب‬

81
00:05:09,599 --> 00:05:12,811
‫في الحقيقة، لم أشاهد مسلسلك قط‬{\an8}

82
00:05:12,936 --> 00:05:15,188
‫- نعم‬
‫- أفضل المدونات الصوتية‬

83
00:05:15,313 --> 00:05:18,566
‫نعم، صدقاً، لا أشعر بأي إهانة‬
‫حقاً، ذلك...‬

84
00:05:19,025 --> 00:05:21,569
‫هل تعلمين؟ سأذهب لأتحدث إلى صديقة لي بسرعة‬{\an8}

85
00:05:21,778 --> 00:05:23,530
{\an8}‫- بالطبع‬
‫- اتفقنا؟ سررت بالتحدث إليك‬

86
00:05:23,655 --> 00:05:25,073
{\an8}‫- وأنا كذلك، حسناً‬
‫- حسناً، سألقاك‬

87
00:05:25,198 --> 00:05:26,574
‫حسناً‬{\an8}

88
00:05:28,243 --> 00:05:29,786
‫- أبي!‬
‫- مرحباً! ها أنتما هنا!‬

89
00:05:29,911 --> 00:05:31,579
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا لدينا؟‬

90
00:05:31,705 --> 00:05:35,375
{\an8}‫- هل يمكننا إعداد الـ(سمورز) عند الموقد؟‬
‫- هل يمكننا ذلك؟ أرجوك؟‬

91
00:05:36,000 --> 00:05:37,836
{\an8}‫هذا يتضمن الكثير من السكر‬
‫ماذا قالت أمكما؟‬

92
00:05:37,961 --> 00:05:40,588
{\an8}‫قالت إن ذلك مقبول‬
‫بشرط أن تجلب أنت الأشياء اللازمة لإعداده‬

93
00:05:40,714 --> 00:05:43,508
‫- إذا جلبت اللوازم...‬
‫- إذا لم يكن في ذلك عبء عليك‬

94
00:05:43,633 --> 00:05:45,802
‫لا، لا أعتقد ذلك، سنعد الـ(سمورز)!‬{\an8}

95
00:05:45,927 --> 00:05:48,763
{\an8}‫- جيد؟ اتفقنا؟‬
‫- مرحى! ستحصلان على (سمورز)‬

96
00:05:49,264 --> 00:05:50,682
‫- الأفضل أن نجلب سترة‬
‫- نعم‬

97
00:05:50,807 --> 00:05:52,350
‫سيصبح الطقس بارداً‬

98
00:05:54,185 --> 00:05:56,146
‫متأكدة من أن هذه ليست لك؟‬{\an8}

99
00:05:56,271 --> 00:06:00,191
{\an8}‫لا، ليست هذه حقيبتي‬
‫ثق بي، لو كانت حقيبتي لعلمت‬

100
00:06:00,316 --> 00:06:02,152
‫لو كنت مكانك لتظاهرت بأنها لي‬

101
00:06:02,277 --> 00:06:05,530
‫لأرى ما في داخلها، إذاً، هل أنت متأكدة؟‬

102
00:06:05,697 --> 00:06:07,198
‫- نعم‬
‫- سيدتي‬

103
00:06:08,032 --> 00:06:10,076
‫متأكدة من أن تلك ليست حقيبتك؟‬

104
00:06:12,412 --> 00:06:15,123
‫ماذا حدث؟ هل أضاع المطار حقائبك؟‬

105
00:06:15,248 --> 00:06:17,959
‫نعم، والآن أصبحت في ورطة تامة، لأن...‬

106
00:06:18,084 --> 00:06:20,295
‫لدي فقط ملابس داخلية للطوارئ‬

107
00:06:20,420 --> 00:06:23,423
‫لأنك لا تود أن تعلق في قسم الطوارئ يوماً‬
‫بملابس داخلية متسخة‬

108
00:06:23,548 --> 00:06:25,884
‫- تلك قاعدة أمك الأولى‬
‫- إنها قاعدة أمي الوحيدة‬

109
00:06:26,009 --> 00:06:27,594
‫- نعم‬
‫- قاعدتها، نعم‬

110
00:06:32,724 --> 00:06:35,935
‫حسناً، ماذا سنفعل؟ كيف أصلح هذا؟‬
‫كيف نجلب لك ملابس؟‬

111
00:06:36,060 --> 00:06:38,188
‫معظم المتاجر في البلدة تغلق بعد نصف ساعة‬

112
00:06:38,313 --> 00:06:40,315
‫المتاجر تغلق باكراً هنا‬

113
00:06:40,440 --> 00:06:42,317
‫هل استأجرت سيارة مع (غرانت)؟‬

114
00:06:42,442 --> 00:06:46,112
‫لا، لقد علق في (نيويورك)‬

115
00:06:46,279 --> 00:06:48,656
‫إنها قصة طويلة ومضجرة، اضطر إلى العمل‬

116
00:06:48,782 --> 00:06:50,200
‫يمكنني أن أقلّك‬

117
00:06:50,992 --> 00:06:52,869
‫- لست مضطراً إلى ذلك‬
‫- لا بأس، يجب أن أذهب إلى البلدة‬

118
00:06:52,994 --> 00:06:54,913
‫لأشتري بعض الأشياء على أي حال، سأوصلك‬

119
00:06:55,079 --> 00:06:58,249
‫- حقاً؟ متأكد؟‬
‫- نعم، نعم، لن تكون هناك مشكلة‬

120
00:06:59,042 --> 00:07:00,460
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هل يمكنك جلب السيارة؟‬

121
00:07:00,585 --> 00:07:02,295
‫- بالطبع، فوراً‬
‫- حقاً؟ حسناً، هيا بنا!‬

122
00:07:14,390 --> 00:07:17,811
‫استأجرتها لأجل (كيت) و(فيليب)‬
‫لذا خيارك هو بين هذه وعربة غولف‬

123
00:07:19,103 --> 00:07:20,480
‫حسناً‬

124
00:07:21,189 --> 00:07:22,565
‫هل نذهب؟‬

125
00:07:28,154 --> 00:07:29,531
‫"متزوجان حديثاً"‬

126
00:07:31,241 --> 00:07:35,829
‫نعم، سأزيل هذه، إنها محرجة قليلة، صحيح؟‬

127
00:07:35,954 --> 00:07:37,997
‫- نعم، على الأرجح أن هذا القرار السليم‬
‫- نعم‬

128
00:07:38,122 --> 00:07:40,124
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

129
00:07:40,750 --> 00:07:42,126
‫حسناً‬

130
00:07:48,428 --> 00:07:50,096
‫"نأسف، المتجر مغلق"‬

131
00:07:54,417 --> 00:07:57,545
‫آسف يا (صوفي)‬
‫يبدو أن هذا كان خيارنا الأخير‬

132
00:07:59,843 --> 00:08:01,023
‫"محل تنظيف ملابس على البخار"‬

133
00:08:02,557 --> 00:08:04,059
‫أعتقد أن لدي فكرة‬{\an8}

134
00:08:13,985 --> 00:08:17,364
‫- مرحباً‬{\an8}
‫- نوشك أن نغلق المتجر‬

135
00:08:17,570 --> 00:08:21,157
‫آسفة، هل يصادف أن لديكم رف‬
‫من الملابس التي لم يطالب بها أحد؟‬

136
00:08:21,907 --> 00:08:26,162
‫جئت إلى البلدة لأحضر زفافاً‬
‫وفقد المطار حقيبتي‬

137
00:08:26,745 --> 00:08:28,622
‫إنني في مأزق هنا بحق‬

138
00:08:33,794 --> 00:08:35,171
‫احذرا من ارتطام رأسيكما‬

139
00:08:36,338 --> 00:08:39,842
‫- في الجانب الآخر بعلامة حمراء‬
‫- حسناً، رائع، شكراً‬

140
00:08:39,967 --> 00:08:42,678
‫- سنكون سريعين، أعدك‬
‫- شكراً لك‬

141
00:08:44,096 --> 00:08:47,391
‫هذه حيلة علمتها لي أمي بعد الطلاق‬

142
00:08:47,516 --> 00:08:50,019
‫كانت الأحوال المالية ضيقة‬
‫لذا كنا نتسوق من متجر السلع المستخدمة‬

143
00:08:50,352 --> 00:08:51,770
‫لم تخبريني بذلك قط‬

144
00:08:53,272 --> 00:08:58,319
‫نعم، ليس أمراً يتفاخر به المرء، هل تعلم؟‬

145
00:09:01,280 --> 00:09:05,201
‫- هيا! ابدأ بالبحث‬
‫- نعم يا سيدتي، نعم يا سيدتي‬

146
00:09:12,124 --> 00:09:13,876
‫كيف أحوال طفليك؟‬

147
00:09:16,545 --> 00:09:18,297
‫إنهما مدهشان، مدهشان‬

148
00:09:18,464 --> 00:09:20,591
‫وأعلم أن هذا أمر يقوله كل من أنجب أطفالاً‬

149
00:09:20,716 --> 00:09:22,509
‫أن أطفالهم مميزون‬

150
00:09:23,761 --> 00:09:25,471
‫طفلاي مميزان، بحق‬

151
00:09:25,596 --> 00:09:28,474
‫إنهما مميزان، وهما مختلفان جداً‬

152
00:09:28,599 --> 00:09:31,101
‫(فراني) فتاة سابقة لعمرها‬

153
00:09:31,227 --> 00:09:33,604
‫تطرح الأسئلة دائماً، إنها فضولية جداً‬

154
00:09:33,812 --> 00:09:40,110
‫و(نكي) طفل جامح يبادر بالأمور دون تفكير‬

155
00:09:40,236 --> 00:09:43,197
‫- وبالمعنى الحرفي أحياناً‬
‫- يبدو ذلك مألوفاً‬

156
00:09:43,322 --> 00:09:46,867
‫نعم، العاقبة الأخلاقية‬
‫بصورة طفل عمره ٥ سنوات يجري حاملاً مقص‬

157
00:09:51,789 --> 00:09:53,415
‫قد يكون هذا ملائماً‬

158
00:09:55,876 --> 00:09:57,419
‫نعم‬

159
00:09:57,670 --> 00:10:00,214
‫أعتقد أننا مررنا بغرفة الملابس هناك‬

160
00:10:00,339 --> 00:10:02,091
‫- رائع‬
‫- نعم‬

161
00:10:06,971 --> 00:10:13,352
‫- هل يمكنك رفع هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، لا مشكلة‬

162
00:10:13,560 --> 00:10:15,604
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

163
00:10:18,941 --> 00:10:23,487
‫استمع، رأيت صورة لك في مجلة ما مؤخراً‬

164
00:10:23,612 --> 00:10:26,073
‫بدوت مثل أحد أفراد فرقة (ذا فيليج بيبول)‬

165
00:10:26,198 --> 00:10:30,202
‫نعم، كانت تلك مقالة في مجلة (جي كيو)‬

166
00:10:30,327 --> 00:10:33,539
‫كنت أحاول الترويج لمؤسسة غير ربحية‬
‫وأصروا على أن أرتدي خوذة‬

167
00:10:33,664 --> 00:10:36,750
‫وذلك ما حدث‬

168
00:10:37,251 --> 00:10:41,588
‫جعلتني أبتسم‬
‫على الأقل كانت لهدف سامي‬

169
00:10:42,131 --> 00:10:44,091
‫- حسناً، يمكنك إنزال الستار‬
‫- حقاً؟‬

170
00:10:44,216 --> 00:10:45,968
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

171
00:10:53,851 --> 00:10:55,269
‫نعم، سيفي هذا بالغرض‬

172
00:10:56,687 --> 00:10:59,898
‫نعم، أعتقد أنك تدبرت الأمر‬

173
00:11:03,068 --> 00:11:05,112
‫نعم، لم نكن متأكدين في البداية‬
‫من أنه سيكون هناك اهتمام بالأمر‬

174
00:11:05,237 --> 00:11:07,406
‫ولكن في النهاية‬
‫أصبح هناك طلب كبير عليه‬

175
00:11:07,531 --> 00:11:10,743
‫هؤلاء المحاربون القدامى‬
‫يريدون التواصل مع المجتمع‬

176
00:11:11,201 --> 00:11:14,830
‫ثمة رجل اسمه (هانك)‬
‫حضر حدثاً للمؤسسة الأسبوع الماضي‬

177
00:11:14,955 --> 00:11:17,666
‫أخبرني بأن العمل مع محاربين قدامى مثله‬

178
00:11:17,791 --> 00:11:21,420
‫منحه ما أطلق عليه "جيوب سلام"‬

179
00:11:22,504 --> 00:11:25,632
‫نعم، سكينة قال إنه لم يعتقد‬
‫أنه سيتمكن من العثور عليها‬

180
00:11:26,300 --> 00:11:28,177
‫- جيوب سلام‬
‫- نعم‬

181
00:11:28,302 --> 00:11:30,554
‫- يعجبني ذلك‬
‫- وأنا كذلك‬

182
00:11:32,973 --> 00:11:35,351
‫كيف يجري إنقاذ حياة الناس في المدينة؟‬

183
00:11:36,143 --> 00:11:40,898
‫إنني في الحقيقة أنقذ حياة البشر‬
‫قرب بلدة صغيرة في (برلين)‬

184
00:11:41,523 --> 00:11:43,692
‫هل تعنين المدينة الألمانية؟‬

185
00:11:43,817 --> 00:11:47,780
‫- لأنني أعلم أن هناك (باريس) في (تكساس)‬
‫- نعم، لا، المدينة الألمانية‬

186
00:11:47,905 --> 00:11:51,992
‫- حسناً‬
‫- أعمل حالياً ممرضة متجولة‬

187
00:11:53,077 --> 00:11:55,913
‫- لم أعلم أن هناك عمل كهذا‬
‫- نعم، نعم‬

188
00:11:56,663 --> 00:11:59,708
‫بعد موت أمي‬
‫عثرت على قائمة كانت قد كتبتها‬

189
00:12:00,709 --> 00:12:06,340
‫تضمنت كل الأماكن التي أرادت زيارتها‬
‫فأعددت قائمة خاصة بي‬

190
00:12:06,465 --> 00:12:13,138
‫وسافرنا إلى (إيطاليا) في شهر العسل‬
‫وثم (باريس)‬

191
00:12:13,639 --> 00:12:15,474
‫- المدينة الفرنسية‬
‫- مهلاً لحظة‬

192
00:12:15,599 --> 00:12:17,976
‫- هل هناك مدينة (باريس) فرنسية؟‬
‫- هناك (باريس) فرنسية‬

193
00:12:19,895 --> 00:12:22,981
‫نعم، ثم أخبرتني صديقتي‬
‫عن وظيفة الممرضة المتجولة‬

194
00:12:23,107 --> 00:12:24,983
‫فاغتنمت الفرصة‬

195
00:12:25,150 --> 00:12:26,527
‫يبدو ذلك ممتعاً، ولكن لا بد أنه صعب‬

196
00:12:26,652 --> 00:12:28,278
‫السفر كل تلك المسافات بعيداً عن (غرانت)، صحيح؟‬

197
00:12:28,404 --> 00:12:30,447
‫- أعني، لا يمكن أن يكون ذلك...‬
‫- نعم، إنه صعب‬

198
00:12:30,572 --> 00:12:36,620
‫ولكن، يمكنني العمل مدة ثم الاستراحة لمدة‬

199
00:12:36,745 --> 00:12:38,122
‫- نعم‬
‫- نعم‬

200
00:12:38,247 --> 00:12:41,458
‫أعترف بأن رحلات السفر تنهكني‬

201
00:12:41,583 --> 00:12:44,002
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، بدأت أتقدم في السن‬

202
00:12:44,128 --> 00:12:49,174
‫- بدأت تتقدمين في السن؟ أنا أتقدم في السن‬
‫- بربك! (كيفن بيرسون) لا يكبر‬

203
00:12:49,299 --> 00:12:51,885
‫(كيفن بيرسون) يكبر، بدأت لحيتي تشيب‬

204
00:12:52,010 --> 00:12:53,887
‫- غير صحيح‬
‫- بلى! أفكر في صبغها‬

205
00:12:54,012 --> 00:12:55,597
‫- هنا عند الحافة، انظري‬
‫- لا أصدق، دعني أرى‬

206
00:12:55,722 --> 00:12:57,683
‫- دعني أرى‬
‫- تفحصي جيداً، انظري‬

207
00:12:57,808 --> 00:13:02,396
‫يا إلهي! لديك شعر رمادي‬
‫لا يُسمح لك بصبغه‬

208
00:13:02,521 --> 00:13:05,315
‫- قلت إنني أفكر في صبغه‬
‫- لا، أمنعك عن ذلك‬

209
00:13:14,783 --> 00:13:20,539
‫السنة الماضية، سقط (نكي) عن قضبان‬
‫ملعب الأطفال، جرح ذقنه جرحاً بليغاً وعميقاً‬

210
00:13:21,081 --> 00:13:22,583
‫وظننت أنه سيحتاج إلى قطب‬

211
00:13:22,708 --> 00:13:26,795
‫وأول ما خطر لي هو أن علي الاتصال بك‬

212
00:13:27,713 --> 00:13:31,467
‫فكرت، "اتصل بـ(صوفي) وأرسل إليها صورة‬
‫وستخبرك بما عليك فعله"‬

213
00:13:33,343 --> 00:13:34,887
‫كان بمقدورك الاتصال بي‬

214
00:13:39,558 --> 00:13:43,437
‫على الأرجح أنك متعبة من السفر‬
‫يجدر بنا أن نعود، صحيح؟‬

215
00:13:44,062 --> 00:13:46,440
‫لا، أعتقد أنني استعدت نشاطي‬

216
00:14:08,754 --> 00:14:10,130
‫عجباً!‬

217
00:14:13,133 --> 00:14:15,219
‫- انظر إلى ذلك المنظر‬
‫- نعم‬

218
00:14:20,265 --> 00:14:22,809
‫تبدين سعيدة جداً يا (صوفي)، وأنا...‬

219
00:14:24,561 --> 00:14:26,063
‫مسرور لأنك عثرت على شخص‬

220
00:14:30,275 --> 00:14:31,944
‫أنا سعيدة حقاً يا (كيف)‬

221
00:14:37,199 --> 00:14:38,700
‫كما أنني مطلقة‬

222
00:14:51,364 --> 00:14:53,907
‫"مرحباً بكم في حفل خطوبة (كيت) و(فيليب)"‬

223
00:14:59,471 --> 00:15:00,931
‫هل أنت بخير؟‬

224
00:15:02,724 --> 00:15:05,018
‫أخبرتك بأنها ستأتي مع زوجها‬{\an8}

225
00:15:05,143 --> 00:15:09,105
‫نعم، نعم، أنا بخير، لا بأس‬{\an8}

226
00:15:10,065 --> 00:15:13,568
‫لكان ذلك رائعاً‬{\an8}
‫لأن ذلك من شيمه، أتعلمين؟‬

227
00:15:13,693 --> 00:15:15,779
‫- تلك عادته‬
‫- نعم‬

228
00:15:15,904 --> 00:15:19,115
‫- رأيت أنه...‬
‫- حسناً، سأذهب وألقي التحية‬

229
00:15:19,241 --> 00:15:22,077
‫ليس أمراً صعباً، سأتصرف بهدوء‬

230
00:15:22,619 --> 00:15:24,663
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً لك‬

231
00:15:24,913 --> 00:15:26,748
‫- بئساً‬
‫- يا إلهي!‬

232
00:15:26,873 --> 00:15:28,375
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- انسكب الكثير منه‬

233
00:15:28,500 --> 00:15:30,710
‫لا، لا، سأجلب منديلاً‬
‫لا، لا، سأعود فوراً‬

234
00:15:30,836 --> 00:15:35,590
‫- جيد، لم يكن ذلك محرجاً مطلقاً‬
‫- على الأقل النبيذ أبيض‬

235
00:15:35,715 --> 00:15:37,092
‫نعم‬

236
00:15:38,510 --> 00:15:41,638
‫حسناً، تفضلي، ضعي عليه صودا وسيزيل...‬

237
00:15:41,763 --> 00:15:43,890
‫- أستطيع مساعدتك، لكن ربما لا يجدر بي...‬
‫- شكراً، لا، سأتولى الأمر‬

238
00:15:44,015 --> 00:15:46,601
‫- (غرانت)، سررت بلقائك أخيراً‬
‫- مرحباً، (كيفين)‬

239
00:15:46,726 --> 00:15:48,311
‫أعلم، نعم...‬

240
00:15:48,436 --> 00:15:50,689
‫رأيت حلمتك في كل مقطورات‬
‫قطار الأنفاق في (بروكلين)‬

241
00:15:50,856 --> 00:15:55,360
‫- نعم، وعدة قطارات في (كوينز)‬
‫- نعم، حملة إعلانات (دي ريزيستانس)‬

242
00:15:55,652 --> 00:15:57,654
‫أمثل تلك الشركة منذ عقود‬

243
00:15:57,779 --> 00:16:01,324
‫والحملة سخيفة تماماً‬
‫لكنني خصصت أجرها لحساب توأمي الجامعي‬

244
00:16:01,449 --> 00:16:03,994
‫توأم، يا للعجب! لا بد أنهما يشغلانك دائماً‬

245
00:16:04,119 --> 00:16:07,581
‫صحيح، لكنهما يبهرانني كل يوم‬

246
00:16:08,081 --> 00:16:09,791
‫أعلم ما تشعر به‬

247
00:16:14,963 --> 00:16:16,464
‫أعجبني الرجل‬

248
00:16:17,424 --> 00:16:21,303
‫أعجبني، وجدته موثوقاً‬
‫صدقاً، وجدته...‬

249
00:16:21,887 --> 00:16:25,599
‫أعني، نعم، كان كذلك، إنه كذلك‬

250
00:16:25,724 --> 00:16:31,313
‫لهذا السبب انجذبت إليه‬
‫لكنني لم أكن...‬

251
00:16:33,356 --> 00:16:37,527
‫- لست مجبرة على التحدث عن الأمر‬
‫- لا، أنا بخير‬

252
00:16:39,946 --> 00:16:43,992
‫انتهت علاقتنا منذ مدة‬
‫ولكننا كنا نتجاهل ذلك‬

253
00:16:45,493 --> 00:16:48,204
‫- نعم‬
‫- المسألة بأكملها‬

254
00:16:48,330 --> 00:16:52,459
‫أجبرتني على النضوج‬

255
00:16:52,626 --> 00:16:54,628
‫- نعم‬
‫- استغرق ذلك ٤٥ سنة فقط‬

256
00:16:54,753 --> 00:16:57,088
‫٤٥ سنة؟ رباه! استغرقني ذلك ٤٤ سنة فقط‬

257
00:16:57,213 --> 00:16:58,798
‫حسناً‬

258
00:17:00,675 --> 00:17:03,845
‫كان (كيفين) القديم سيلح علي‬
‫لأبرر سبب عدم إخباري له بالأمر في وقت سابق‬

259
00:17:03,970 --> 00:17:08,600
‫لا، بربك! نضجت منذ ذلك الحين‬
‫أصبحت شخصاً مختلفاً‬

260
00:17:08,725 --> 00:17:10,310
‫لماذا لم تخبريني سابقاً؟‬

261
00:17:11,895 --> 00:17:13,980
‫لا أعلم، أنا فقط...‬

262
00:17:15,231 --> 00:17:16,942
‫كنت بحاجة إلى تقبل الأمر‬

263
00:17:17,067 --> 00:17:20,362
‫قبل أن أتحدث عنه إلى الآخرين‬

264
00:17:26,076 --> 00:17:28,536
‫ما تزال أمك تعتقد أننا متزوجان‬

265
00:17:32,040 --> 00:17:34,459
‫يعد الطبيب هذا مرضاً عائلياً‬

266
00:17:35,794 --> 00:17:38,338
‫وهو كذلك، نخوض جميعاً تقلبات عاطفية‬

267
00:17:38,463 --> 00:17:42,133
‫في لحظة، تعلم أين تكون ومن أكون‬

268
00:17:42,258 --> 00:17:46,763
‫وفي لحظة أخرى، تنسى كل شيء‬
‫وتعيش في زمن مختلف‬

269
00:17:46,888 --> 00:17:49,057
‫وأصبح بالنسبة لها شخصاً آخر‬

270
00:17:49,891 --> 00:17:56,314
‫رباه يا (كيفين)! آسفة جداً‬
‫يبدو الوضع مريعاً‬

271
00:18:03,446 --> 00:18:07,784
‫هل تواعد أحداً، أو...‬

272
00:18:07,909 --> 00:18:09,285
‫- هل أواعد أحداً؟‬
‫- هل تواعد شخصاً ما؟‬

273
00:18:09,411 --> 00:18:11,746
‫حسناً، خرجت مع نساء‬

274
00:18:11,871 --> 00:18:16,584
‫خضت علاقة السنة الماضية‬
‫ظننت أن لها مستقبلاً‬

275
00:18:16,710 --> 00:18:21,047
‫لكنها خبت، إنه نمط يتكرر هذه الأيام‬

276
00:18:21,756 --> 00:18:23,508
‫بل كل أيامي في الحقيقة‬

277
00:18:23,800 --> 00:18:27,762
‫أصب تركيزي على طفلَيّ‬
‫وعلى المؤسسة غير الربحية‬

278
00:18:30,181 --> 00:18:35,395
‫أعتقد أني أخوض سلسلة من العلاقات الفاشلة‬

279
00:18:35,520 --> 00:18:38,231
‫لا أعثر على الشخص الملائم...‬

280
00:18:38,815 --> 00:18:41,276
‫- الشخص...‬
‫- أعلم‬

281
00:18:42,068 --> 00:18:44,612
‫- نعم‬
‫- نعم‬

282
00:18:45,447 --> 00:18:47,949
‫- نعم‬
‫- هل تشعرين بالبرد؟‬

283
00:18:49,659 --> 00:18:51,036
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

284
00:18:51,411 --> 00:18:52,787
‫حسناً‬

285
00:19:13,561 --> 00:19:16,272
‫- أبي، أريد حشوة مزدوجة‬
‫- وأنا كذلك‬

286
00:19:16,397 --> 00:19:19,859
‫حقاً؟ سأضع ضعف كمية الحشوة‬
‫يا عفريتي السكر الصغيرين‬

287
00:19:19,984 --> 00:19:22,695
‫- كيف علمت؟‬
‫- لن تنام الليلة، صحيح؟‬

288
00:19:22,862 --> 00:19:25,656
‫- لن يغمض لي جفن‬
‫- سنستيقظ باكراً‬

289
00:19:50,056 --> 00:19:52,016
‫- طابت ليلتكما، نعم‬
‫- سنراك غداً‬

290
00:21:20,229 --> 00:21:21,814
‫إذاً...‬

291
00:21:23,649 --> 00:21:25,026
‫(صوفي)‬

292
00:22:42,061 --> 00:22:43,771
‫ما تزال رائحة شعرك كالسابق‬

293
00:22:47,274 --> 00:22:48,818
‫ليست كالسابق‬

294
00:22:49,026 --> 00:22:52,029
‫ماذا تعنين؟ إنه صابون الاستحمام (هيربل إسينس)‬
‫يمكنني تمييزه دائماً‬

295
00:22:53,406 --> 00:22:55,449
‫لا، لا أستخدم نفس النوع يا (كيف)‬

296
00:22:56,992 --> 00:22:58,369
‫حسناً‬

297
00:23:03,750 --> 00:23:05,126
‫ماذا؟‬

298
00:23:05,710 --> 00:23:07,295
‫يجدر بي الذهاب‬

299
00:23:08,421 --> 00:23:10,090
‫ماذا يحدث؟‬

300
00:23:12,676 --> 00:23:17,138
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- مهلاً، لمَ لا؟‬

301
00:23:17,264 --> 00:23:19,724
‫لأن رائحة صابون استحمامك تعجبني؟‬

302
00:23:19,891 --> 00:23:25,939
‫لا، لأنه ينبغي أن تعجبك رائحة شعري الحالية‬
‫وليس رائحتها في الماضي‬

303
00:23:26,064 --> 00:23:27,816
‫- بربك يا (صوفي)!‬
‫- آسفة...‬

304
00:23:27,941 --> 00:23:31,069
‫إنني مشوش تماماً ولا أفهم ما يحدث‬

305
00:23:33,864 --> 00:23:40,495
‫أتعلم؟ كانت هناك نكة خاصة بنا أنا و(غرانت)‬
‫كلما ظهرت على شاشة التلفزيون‬

306
00:23:40,954 --> 00:23:43,081
‫كان يتظاهر بأنه يُسرع العرض لتخطي المشهد‬

307
00:23:43,540 --> 00:23:46,418
‫وكان يقلد أصوات جهاز الـ(تيفو)‬

308
00:23:47,919 --> 00:23:50,297
‫في يوم ثلاثاء عشوائي‬
‫ظهرت على شاشة التلفزيون مجدداً‬

309
00:23:50,422 --> 00:23:52,048
‫وقام بأداء النكتة كالعادة‬

310
00:23:52,173 --> 00:23:57,596
‫وحاولت مجاراته، فعلت، لكن...‬

311
00:23:59,931 --> 00:24:02,267
‫لا أعلم، لم أعد أستطيع الاستمرار‬

312
00:24:04,519 --> 00:24:08,023
‫لا أعلم السبب‬
‫لكنني أدركت في تلك اللحظة‬

313
00:24:09,149 --> 00:24:11,776
‫أنني لن أتمكن أبداً من تخطيك‬

314
00:24:15,947 --> 00:24:18,533
‫ذلك هو نوع تأثيرك فيّ يا (كيفين)‬

315
00:24:18,658 --> 00:24:21,411
‫ذلك مقدار تفكيري فيك و...‬

316
00:24:21,620 --> 00:24:25,749
‫وأفكر فيك دائماً يا (صوفي)، انظري...‬

317
00:24:26,958 --> 00:24:33,757
‫هذا يفوق التحمل يا (كيفين)‬
‫ثمة عقود من الأحداث بيننا‬

318
00:24:33,882 --> 00:24:36,635
‫- نعم، ولماذا يعد ذلك سيئاً؟‬
‫- لأنني لا أريد العودة إلى الماضي‬

319
00:24:36,760 --> 00:24:38,929
‫لا أريد أن أعود إلى الماضي‬

320
00:24:40,263 --> 00:24:43,058
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا، آسفة‬

321
00:24:43,183 --> 00:24:44,768
‫أنا آسفة‬

322
00:25:10,324 --> 00:25:13,744
‫سيحتسي جعة خالية من الكحول‬
‫مع القليل من الثلج فقط‬

323
00:25:14,369 --> 00:25:17,915
‫- ذلك شرابك المعتاد، صحيح؟‬
‫- نعم، ذلك شرابي المعتاد‬

324
00:25:19,291 --> 00:25:21,835
‫أحب مراقبة الناس‬{\an8}

325
00:25:22,753 --> 00:25:26,256
‫إنها إحدى الأمور المفضلة لي‬{\an8}
‫وبشكل خاص في حانات الفنادق‬

326
00:25:28,091 --> 00:25:31,887
‫تراقبين الناس وتدونين ملاحظات‬{\an8}
‫ثم تبتزينهم لاحقاً؟‬

327
00:25:32,012 --> 00:25:36,892
‫لا، أدون ملاحظات وأصنع بها كلمات أغاني‬{\an8}

328
00:25:37,309 --> 00:25:39,186
‫أو أحاول على الأقل‬{\an8}

329
00:25:39,561 --> 00:25:44,858
‫إذاً، ما أفضل ملاحظاتك لهذه الأمسية؟‬

330
00:25:57,037 --> 00:26:00,707
‫"تتأرجح بقلق على مقعدك"‬

331
00:26:02,209 --> 00:26:04,336
‫"تراقب الباب"‬

332
00:26:06,380 --> 00:26:10,634
‫"ترتشف شرابك، تستنشق نفساً"‬

333
00:26:10,926 --> 00:26:12,886
‫"من تنتظر؟"‬

334
00:26:13,762 --> 00:26:19,268
‫"اعلم أنني مستحيل أن أتركك‬
‫تائهاً في هذه الأرض غير المستكشفة"‬

335
00:26:20,060 --> 00:26:21,853
‫"بلمحة واحدة فقط"‬

336
00:26:23,021 --> 00:26:24,731
‫"أغتنم الفرصة"‬

337
00:26:26,233 --> 00:26:29,653
‫"وليُعثر علينا"‬

338
00:26:38,579 --> 00:26:41,164
‫- إنها عنك‬
‫- نعم‬

339
00:26:42,541 --> 00:26:44,126
‫نعم، فهمت ذلك، أنت...‬

340
00:26:47,087 --> 00:26:48,547
‫أنت ثاقبة البصيرة‬

341
00:26:49,590 --> 00:26:51,216
‫رباه! ذلك...‬

342
00:26:51,717 --> 00:26:54,678
‫- جعلت الموقف محرجاً‬
‫- لا، طلبت منك قراءتها، شكراً لك‬

343
00:26:54,803 --> 00:26:59,308
‫ذلك إطراء كبير جداً في الحقيقة، شكراً لك‬

344
00:27:07,899 --> 00:27:09,276
‫يجدر بي الذهاب للنوم‬

345
00:27:12,112 --> 00:27:13,488
‫احتفظ بها‬

346
00:27:14,239 --> 00:27:15,741
‫متأكدة؟‬

347
00:27:19,620 --> 00:27:21,121
‫- طابت ليلتك‬
‫- وليلتك‬

348
00:27:33,717 --> 00:27:35,135
‫مرحباً يا فتى‬

349
00:27:36,345 --> 00:27:37,929
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

350
00:27:38,639 --> 00:27:43,060
‫عجباً! تبدو كئيباً، ماذا حدث؟‬

351
00:27:43,226 --> 00:27:46,480
‫لا أعلم، قضيت نصف الليلة أتحدث إلى (صوفي)‬

352
00:27:46,605 --> 00:27:51,068
‫والنصف الآخر من الليلة‬
‫تلقيت مغازلة شعرية على منديل‬

353
00:27:51,193 --> 00:27:53,195
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، الأمر بأكمله جنوني‬

354
00:27:53,320 --> 00:27:55,072
‫لست...‬

355
00:27:55,405 --> 00:27:58,408
‫- رباه! أكره حفلات الزفاف‬
‫- نعم‬

356
00:28:00,702 --> 00:28:02,245
‫لماذا ما تزال ساهراً؟‬

357
00:28:03,705 --> 00:28:05,666
‫يجب أن أجلب ثلجاً‬

358
00:28:06,333 --> 00:28:08,126
‫- أنا و(إيدي) نجرب أمراً‬
‫- لا، لا تفعل‬

359
00:28:08,251 --> 00:28:09,753
‫- سنأخذ...‬
‫- لا، لا تفعل ذلك بي‬

360
00:28:09,878 --> 00:28:12,381
‫لا أريد أن أعلم، لا أحد يريد سماع ذلك‬

361
00:28:13,548 --> 00:28:14,925
‫حسناً‬

362
00:28:15,717 --> 00:28:17,344
‫نعم، ربما هذا أمر جيد، هل تعلم؟‬

363
00:28:17,469 --> 00:28:19,596
‫أعتقد أنني تخليت عن الحب‬

364
00:28:21,598 --> 00:28:24,351
‫- نعم‬
‫- نعم، على الأرجح أن ذلك للأفضل‬

365
00:28:25,644 --> 00:28:29,147
‫الحب لعبة خادعة‬

366
00:28:30,440 --> 00:28:32,442
‫إنه مثل لعبة (ديبسي دودل) اللعينة‬

367
00:28:35,987 --> 00:28:41,284
‫- ما هي لعبة (ديبسي دودل)؟‬
‫- إنها لعبة كرات كنت ألعبها‬

368
00:28:41,785 --> 00:28:43,704
‫أسرتني اللعبة اللعينة!‬

369
00:28:45,330 --> 00:28:47,207
‫كانت مراوغة، لأنها...‬

370
00:28:47,833 --> 00:28:52,129
‫لطالما تتبعت الكرات التي تقدمها لي‬
‫لكنها تغيرت دائماً‬

371
00:28:52,254 --> 00:28:55,507
‫وفور أن أظن أنني سأخسر، أنال فرصة أخرى‬

372
00:28:57,968 --> 00:29:01,054
‫- يجب أن تبقي عينيك على الكرات‬
‫- توقف عن التكلم عن الكرات‬

373
00:29:01,179 --> 00:29:02,556
‫- كرة‬
‫- مرحباً‬

374
00:29:02,681 --> 00:29:04,057
‫مرحباً‬

375
00:29:04,182 --> 00:29:05,851
‫هل يمكنني التحدث إليك لحظة بمفردنا؟‬

376
00:29:05,976 --> 00:29:07,394
‫بالتأكيد‬

377
00:29:07,519 --> 00:29:11,022
‫حسناً، يجب أن أجلب الثلج‬

378
00:29:11,314 --> 00:29:12,691
‫- أنا و(إيدي)...‬
‫- هنا تنتهي القصة‬

379
00:29:12,816 --> 00:29:14,568
‫لا أحد يريد أن يعلم شيئاً عما تنوي فعله بذلك‬

380
00:29:14,693 --> 00:29:16,528
‫- إنها...‬
‫- لا أحد يريد أن يعلم‬

381
00:29:16,737 --> 00:29:18,113
‫حسناً‬

382
00:29:20,198 --> 00:29:22,325
‫- حسناً، آسف‬
‫- لا بأس‬

383
00:29:22,451 --> 00:29:24,745
‫- أعلم أن الوقت متأخر جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

384
00:29:24,870 --> 00:29:27,372
‫- أحتاج إلى مساعدتك حقاً‬
‫- حسناً‬

385
00:29:27,748 --> 00:29:31,460
‫أحاول فك زمام هذا الثوب منذ نصف ساعة‬

386
00:29:31,835 --> 00:29:36,339
‫وأعتقد أنه عالق بالقماش‬
‫هل يمكنك فكه؟‬

387
00:29:36,465 --> 00:29:40,051
‫- نعم، أستطيع المحاولة‬
‫- حسناً‬

388
00:29:44,222 --> 00:29:45,599
‫هل ترى؟‬

389
00:29:49,019 --> 00:29:51,062
‫- فككته‬
‫- جيد، شكراً لك‬

390
00:29:51,229 --> 00:29:52,773
‫وهل تمانع أن أغير ملابسي في حمامك؟‬

391
00:29:52,898 --> 00:29:56,234
‫لا أريد أن يبقى الثوب علي لحظة أخرى‬

392
00:29:56,359 --> 00:29:59,613
‫- لا، لا أمانع، بالتأكيد‬
‫- حسناً، سأعود فوراً‬

393
00:29:59,738 --> 00:30:01,114
‫نعم‬

394
00:30:01,615 --> 00:30:03,074
‫شكراً لك‬

395
00:30:07,245 --> 00:30:08,705
‫لكنني أحتاج إلى العثور على شخص ما‬

396
00:30:08,830 --> 00:30:12,375
‫لا يمكنني الاستمرار في إزعاجك‬
‫كل مرة أحتاج فيها إلى فك زمام ثوب‬

397
00:30:13,585 --> 00:30:16,713
‫ولكنني عندها سأضطر إلى مشاركة شخص آخر‬
‫بتفاصيل حياتي كل ليلة‬

398
00:30:16,880 --> 00:30:21,718
‫وأشاركه بحسابي في تطبيق (نتفليكس)‬
‫انس الأمر، سأستمر بإزعاجك وحسب‬

399
00:30:28,600 --> 00:30:31,311
‫(كاس)، لا تزعجينني مطلقاً، تعلمين ذلك‬

400
00:30:31,978 --> 00:30:33,438
‫هل تعلمين؟‬

401
00:30:34,606 --> 00:30:38,485
‫كان العم (نكي) يقول لي أمراً‬

402
00:30:39,653 --> 00:30:42,030
‫حسناً، قال إنه يعتقد أنك كرتي‬

403
00:30:42,155 --> 00:30:45,325
‫- ماذا؟‬
‫- إنه قول مجازي سخيف خاص برجل عجوز‬

404
00:30:45,450 --> 00:30:49,704
‫لكن ما يقوله هو أنه ربما يجدر بنا...‬

405
00:30:51,873 --> 00:30:55,043
‫- ينبغي أن نكون...‬
‫- بربك يا (كيف)!‬

406
00:30:55,669 --> 00:30:58,255
‫عندما قابلتك أول مرة، لم أرد أن أكون معك‬
‫لأنني كنت في حالة مزرية‬

407
00:30:58,380 --> 00:31:02,717
‫وكنت في حالة فوضوية‬

408
00:31:02,968 --> 00:31:05,762
‫- شكراً‬
‫- أصلحنا أحوالنا الآن‬

409
00:31:05,887 --> 00:31:08,557
‫ولكن، رغم ذلك...‬

410
00:31:11,351 --> 00:31:14,729
‫لست الشخص المقدر لي‬
‫ولست الشخص المقدر لك، وتعلم ذلك‬

411
00:31:17,858 --> 00:31:20,277
‫نعم، أعلم ذلك، أفعل‬

412
00:31:23,154 --> 00:31:25,115
‫لكنك صديقي المقرب‬

413
00:31:26,700 --> 00:31:28,076
‫ومديري‬

414
00:31:28,577 --> 00:31:30,871
‫أنت صديقتي المقربة كذلك‬

415
00:31:31,037 --> 00:31:33,623
‫وهل تعلمين أمراً؟ أنت أفضل موظفة لدي‬

416
00:31:33,790 --> 00:31:36,209
‫أشعر بأنك تفضل (هانك) أكثر مني‬

417
00:31:36,960 --> 00:31:39,421
‫أعني، ربما يعجبني (هانك) أكثر منك قليلاً‬

418
00:31:39,546 --> 00:31:42,132
‫- أنتما أفضل اثنين بالنسبة لي حتماً‬
‫- حمداً للرب!‬

419
00:31:43,091 --> 00:31:46,261
‫كنت شارد الذهن الليلة‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

420
00:31:47,220 --> 00:31:48,722
‫أنا بخير، بخير‬

421
00:31:48,972 --> 00:31:50,348
‫حسناً‬

422
00:31:52,392 --> 00:31:53,768
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

423
00:32:29,923 --> 00:32:31,800
‫هيا يا (كيف)! تشجع‬

424
00:32:39,141 --> 00:32:41,309
‫الزواج‬

425
00:32:41,560 --> 00:32:46,064
‫الزواج هو ما يجمعنا اليوم‬

426
00:32:46,189 --> 00:32:48,692
‫سيداتي وسادتي، شكراً لقدومكم اليوم‬

427
00:32:49,192 --> 00:32:51,820
‫نحن هنا لنحتفل بـ(كيت) و(فيليب)‬

428
00:32:52,320 --> 00:32:57,784
‫لكن كلما كبرنا سناً‬
‫كلما باغتنا الوقت بسرعة أكبر‬

429
00:32:58,285 --> 00:33:02,581
‫ذلك لا يعني أنه لم تعد هناك‬
‫إجازات صيفية نستمتع بها‬

430
00:33:03,999 --> 00:33:06,543
‫ما يزال هناك حب نتشارك به‬

431
00:33:07,169 --> 00:33:10,338
‫إنما يحدث كل ذلك بسرعة أكبر‬

432
00:33:30,567 --> 00:33:32,444
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

433
00:33:33,236 --> 00:33:36,865
‫كن صادقاً يا أخي، ماذا حدث ليلة أمس؟‬

434
00:33:37,866 --> 00:33:40,744
‫- ليلة أمس، إنها قصة طويلة‬
‫- هل هي قصة شيقة؟‬

435
00:33:42,496 --> 00:33:44,122
‫ما زلت لا أعلم‬

436
00:33:47,793 --> 00:33:51,755
‫لم تعد (صوفي) متزوجة، إنها عزباء‬

437
00:33:51,922 --> 00:33:55,258
‫- ماذا تقول؟‬
‫- علمت ذلك!‬

438
00:33:55,383 --> 00:33:58,553
‫ذلك يكشف اللغز!‬
‫يجب أن أعثر على (ماديسون)‬

439
00:34:07,813 --> 00:34:09,314
‫(ريبيكا)‬

440
00:34:11,274 --> 00:34:15,529
‫- كانت أغنيتك جميلة جداً‬
‫- شكراً لك يا عزيزتي‬

441
00:34:17,072 --> 00:34:18,490
‫هل أنت بخير؟‬

442
00:34:33,922 --> 00:34:35,549
‫(كيفن) هو السبب، صحيح؟‬

443
00:34:38,844 --> 00:34:42,389
‫أحب ابني، لكنه أحمق‬

444
00:34:45,892 --> 00:34:48,019
‫إنه كذلك، أعني‬

445
00:34:48,353 --> 00:34:51,189
‫عمره ٢٠ سنة، وذلك متوقع، ولكن...‬

446
00:34:53,859 --> 00:34:55,861
‫ليس التوقيت ملائماً حالياً‬

447
00:34:57,821 --> 00:34:59,447
‫ليس مستعداً لك‬

448
00:35:02,617 --> 00:35:04,494
‫سيصبح مستعداً، ولكن...‬

449
00:35:06,913 --> 00:35:08,748
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬

450
00:35:10,584 --> 00:35:14,921
‫ولا أعلم إذا كنت تستطيعين انتظار ذلك‬

451
00:35:15,046 --> 00:35:17,382
‫أعني، أنا شخصياً، لا أعلم إن كنت أستطيع‬

452
00:35:23,096 --> 00:35:25,056
‫لكن، عندما يكون الوقت ملائماً...‬

453
00:35:28,059 --> 00:35:30,020
‫سيكون رائعاً جداً‬

454
00:35:35,317 --> 00:35:36,693
‫نعم‬

455
00:35:40,864 --> 00:35:42,657
‫عجباً! ذلك كثير‬

456
00:35:42,866 --> 00:35:44,534
‫- بحق‬
‫- نعم‬

457
00:35:45,118 --> 00:35:46,786
‫إذاً، دعني أستوضح‬

458
00:35:48,246 --> 00:35:51,625
‫المرأة التي سعيت خلفها طوال سنوات‬
‫أصبحت عزباء أخيراً‬

459
00:35:51,750 --> 00:35:53,627
‫وذلك يجعلك مكتئباً؟‬

460
00:35:56,171 --> 00:35:59,257
‫لا أريد أن أخفق مجدداً‬

461
00:35:59,382 --> 00:36:01,343
‫- لن تخفق يا قبطان‬
‫- لا أعلم‬

462
00:36:01,468 --> 00:36:06,097
‫كل مرة نرى فيها بعضنا‬
‫نثير الفوضى في حياة بعضنا البعض‬

463
00:36:06,389 --> 00:36:10,060
‫لا أريد أن أفعل ذلك‬
‫لا أريد أن أؤذيها مجدداً‬

464
00:36:14,940 --> 00:36:16,566
‫ماذا تفعل؟ فيم تفكر؟‬

465
00:36:16,691 --> 00:36:18,944
‫أفكر في ما ينبغي قوله لك‬

466
00:36:19,110 --> 00:36:22,239
‫أشعر بأن هذه لحظة في حياتك‬
‫تحتاج فيها إلى نصيحة سديدة وحكيمة‬

467
00:36:22,364 --> 00:36:26,701
‫- نعم، أرجوك‬
‫- نعم، حسناً، حسناً، هذه...‬

468
00:36:27,827 --> 00:36:29,496
‫- هذا ما لدي‬
‫- حسناً‬

469
00:36:30,205 --> 00:36:34,209
‫خسر فريق (بوفالو بيل) بطولة الـ(سوبر بول)‬
‫٤ سنوات متتالية عندما كنا صغيرين‬

470
00:36:34,417 --> 00:36:36,378
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- أفعل، نعم‬

471
00:36:38,672 --> 00:36:40,423
‫- لست فريق (بوفالو بيل)‬
‫- ليس ذلك ما أعنيه‬

472
00:36:40,548 --> 00:36:42,676
‫- حسناً‬
‫- على أي حال، قبل كل بطولة (سوبر بول)‬

473
00:36:42,801 --> 00:36:45,720
‫يصنعون بضائع تحتوي على شعار كلا الفريقين‬

474
00:36:45,845 --> 00:36:48,682
‫لتكون السلع جاهزة للبيع مهما كان الفائز، صحيح؟‬

475
00:36:48,807 --> 00:36:53,270
‫لكن، عندما يخسر فريق، لا أحد يريد السلع‬
‫التي عليها شعار الفريق الخاسر‬

476
00:36:53,436 --> 00:36:57,607
‫لا يريدون سترات (بوفالو بيل)‬

477
00:36:57,816 --> 00:37:01,236
‫لذا، هل تعلم أين تذهب تلك البضائع؟‬

478
00:37:02,988 --> 00:37:04,823
‫- أراهن بأنك ستخبرني‬
‫- قارات أخرى‬

479
00:37:04,948 --> 00:37:06,866
‫- حقاً؟‬
‫- (إفريقيا)، (آسيا)‬

480
00:37:06,992 --> 00:37:09,202
‫أي دولة وكل دولة في حالة عوز‬

481
00:37:09,411 --> 00:37:11,538
‫لذا، طوال ٤ سنوات متتالية في مطلع التسعينيات‬

482
00:37:11,663 --> 00:37:16,626
‫كانت البضائع التي تحمل شعار فريق (بوفالو بيل)‬
‫تفيض بها القارات الأخرى‬

483
00:37:17,127 --> 00:37:19,170
‫- لا أعلم ما تقصد من هذا‬
‫- (كيف)‬

484
00:37:19,337 --> 00:37:21,548
‫هناك عشرات آلاف الأشخاص‬
‫الذين ترعرعوا ظانين‬

485
00:37:21,673 --> 00:37:25,343
‫أن فريق (بوفالو بيل)‬
‫هو أعظم فريق على مر السنوات‬

486
00:37:26,594 --> 00:37:32,976
‫العالم مجنون يا رجل، ليس منطقياً‬

487
00:37:34,019 --> 00:37:36,646
‫أما أنت و(صوفي) معاً؟‬

488
00:37:37,772 --> 00:37:40,608
‫ذلك منطقي أكثر من معظم الأمور‬

489
00:37:41,109 --> 00:37:47,282
‫استمع، لن تخفق هذه المرة، متأكد من ذلك‬

490
00:37:53,621 --> 00:37:54,998
‫شكراً لك‬

491
00:38:05,884 --> 00:38:08,303
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

492
00:38:08,428 --> 00:38:10,513
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

493
00:38:10,638 --> 00:38:12,015
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

494
00:38:13,933 --> 00:38:16,436
‫- استمعي‬
‫- نويت القدوم إليك و...‬

495
00:38:16,561 --> 00:38:21,941
‫لا أريد أن تكوني ككرة أرتد عنها‬
‫لأصل إلى كرة أخرى‬

496
00:38:22,192 --> 00:38:24,986
‫ماذا؟ انتظر، توقف...‬

497
00:38:25,612 --> 00:38:29,532
‫استمع، لن تحظى بإلقاء خطبة‬
‫هذه المرة، مفهوم؟ الآن دوري‬

498
00:38:32,077 --> 00:38:33,453
‫حسناً‬

499
00:38:35,080 --> 00:38:41,044
‫قضيت من حياتي سنوات أصلي أن...‬

500
00:38:41,169 --> 00:38:42,879
‫أن تنضج‬

501
00:38:46,299 --> 00:38:47,675
‫لكن...‬

502
00:38:48,760 --> 00:38:52,263
‫ها أنت ذا هنا بعد ٢٠ سنة‬

503
00:38:54,891 --> 00:38:58,436
‫وأصبحت أخيراً الرجل‬
‫الذي لطالما علمت أنك تستطيع أن تصبحه‬

504
00:39:01,606 --> 00:39:04,234
‫في البداية، لم أصدق الأمر‬

505
00:39:04,359 --> 00:39:08,154
‫أننا نستطيع أخيراً أن نكون معاً‬
‫في المكان والوقت المناسبين‬

506
00:39:10,198 --> 00:39:11,574
‫نعم‬

507
00:39:11,699 --> 00:39:16,162
‫وأنني سأصبح أخيراً أفضل نسخة من نفسي‬

508
00:39:18,498 --> 00:39:19,874
‫لكنني كذلك‬

509
00:39:21,292 --> 00:39:22,669
‫وأنت كذلك‬

510
00:39:24,462 --> 00:39:28,007
‫ولا أعلم، شعرت بالخوف‬

511
00:39:28,133 --> 00:39:32,053
‫شعرت بالخوف ليلة أمس‬
‫لأنني لا أريد أن نعود إلى الماضي‬

512
00:39:32,512 --> 00:39:35,056
‫إلى النسخ القديمة من نفسينا‬

513
00:39:36,433 --> 00:39:38,101
‫هل تعلم؟‬

514
00:39:39,269 --> 00:39:45,859
‫أحتاج منك إلى أن تحبني بشخصيتي الحالية‬
‫وليس شخصيتي القديمة‬

515
00:39:48,069 --> 00:39:50,029
‫لأنك لم تعد نفس ذلك الرجل القديم‬

516
00:39:52,615 --> 00:39:55,368
‫وأريد أن أعشق الرجل الذي أصبحت عليه‬

517
00:39:59,080 --> 00:40:02,625
‫- كانت تلك ثرثرة غير مترابطة‬
‫- لا‬

518
00:40:03,960 --> 00:40:05,462
‫ماذا كنت تنوي أن تقول؟‬

519
00:40:09,174 --> 00:40:14,637
‫أعتقد، نظراً إلى أنك لا تريدين‬
‫تكرار أنماط الماضي‬

520
00:40:14,762 --> 00:40:17,182
‫- أعتقد أن ذلك أفضل، صحيح؟‬
‫- لا، قل ما نويت قوله وحسب‬

521
00:40:17,891 --> 00:40:19,893
‫- أعني، مجدداً، أعتقد أنه نظراً إلى...‬
‫- توقف عن قول، "نظراً إلى"‬

522
00:40:20,018 --> 00:40:21,895
‫أنت لا تستخدم المصطلح في موقعه الملائم‬

523
00:40:22,020 --> 00:40:23,605
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

524
00:40:24,063 --> 00:40:26,232
‫ماذا كنت تنوي أن تقول؟‬

525
00:40:44,584 --> 00:40:46,211
‫"من (كيفن) إلى (صوفي)‬
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا"‬

526
00:40:46,753 --> 00:40:49,214
‫حسناً أيها الطلاب، لدينا طالبة جديدة‬

527
00:40:49,339 --> 00:40:51,883
‫رحبوا جميعاً بـ(صوفي إنمان)‬

528
00:40:59,015 --> 00:41:01,267
‫"من (كيفن) إلى (صوفي)‬
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا"‬

529
00:41:06,147 --> 00:41:08,274
‫لطالما فكرت فيك يا (صوفي)‬

530
00:41:31,256 --> 00:41:33,049
‫أحسنتما!‬

531
00:41:34,968 --> 00:41:36,594
‫نعم!‬

532
00:41:46,193 --> 00:41:47,700
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

