﻿1
00:02:17,470 --> 00:02:21,349
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:09:25,856 --> 00:09:29,068
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

3
00:09:31,153 --> 00:09:33,322
‫لتنظيف...‬

4
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

5
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

6
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
‫هناك.‬

7
00:10:33,424 --> 00:10:34,467
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

8
00:11:09,418 --> 00:11:11,003
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

9
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
‫مرحبًا؟‬

10
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
‫أبي. هذا أنا.‬

11
00:11:17,968 --> 00:11:18,803
‫"ناتشو"؟‬

12
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
‫مرحبًا.‬

13
00:11:26,519 --> 00:11:28,479
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

14
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫بخير.‬

15
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
‫أردت فقط...‬

16
00:11:39,573 --> 00:11:40,950
‫أن أسمع صوتك.‬

17
00:11:43,411 --> 00:11:44,286
‫"ناتشو"...‬

18
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

19
00:11:55,172 --> 00:11:56,715
‫لا يهم؟‬

20
00:11:58,175 --> 00:12:01,011
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

21
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
‫حسنًا.‬

22
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

23
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

24
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

25
00:12:15,609 --> 00:12:17,153
‫اذهب إلى الشرطة.‬

26
00:12:17,236 --> 00:12:19,238
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

27
00:12:20,364 --> 00:12:21,532
‫أفهمك.‬

28
00:12:33,461 --> 00:12:35,171
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

29
00:12:38,215 --> 00:12:39,758
‫إلى اللقاء يا بني.‬

30
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

31
00:13:30,184 --> 00:13:31,018
‫أجل؟‬

32
00:13:32,436 --> 00:13:33,395
‫هذا أنا.‬

33
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
‫أجل.‬

34
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‫كنت تعرف.‬

35
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

36
00:13:40,486 --> 00:13:42,988
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

37
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

38
00:13:45,491 --> 00:13:46,659
‫هذا ليس قراري.‬

39
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

40
00:13:49,578 --> 00:13:50,663
‫هذا بيدك.‬

41
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

42
00:13:56,001 --> 00:13:56,835
‫دعني أحدّثه.‬

43
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
‫يريد التحدّث إليك.‬

44
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
‫أجل.‬

45
00:14:13,310 --> 00:14:14,979
‫أنت هالك.‬

46
00:14:17,565 --> 00:14:19,900
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

47
00:14:19,984 --> 00:14:22,027
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

48
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

49
00:14:26,490 --> 00:14:30,077
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

50
00:14:31,704 --> 00:14:35,291
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

51
00:14:44,592 --> 00:14:45,426
‫حسنًا.‬

52
00:14:46,468 --> 00:14:50,681
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

53
00:14:50,764 --> 00:14:54,226
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

54
00:14:55,519 --> 00:14:57,855
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

55
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

56
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
‫إن صدقت وعدك،‬

57
00:15:06,280 --> 00:15:09,116
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

58
00:15:11,535 --> 00:15:15,205
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

59
00:15:22,796 --> 00:15:24,506
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

60
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
‫ما أدراك؟‬

61
00:15:27,343 --> 00:15:31,013
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

62
00:16:26,944 --> 00:16:29,488
‫"(ناماستي)"‬

63
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‫السحّاب.‬

64
00:16:36,787 --> 00:16:37,663
‫هل أنت جاهزة؟‬

65
00:16:38,872 --> 00:16:40,040
‫ماذا تفعل؟‬

66
00:16:40,124 --> 00:16:43,043
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

67
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
‫دعني أعدّله.‬

68
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

69
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

70
00:16:50,968 --> 00:16:55,097
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

71
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
‫ثم نطلب طلاءها.‬

72
00:16:57,433 --> 00:17:01,186
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

73
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

74
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

75
00:17:10,446 --> 00:17:11,280
‫ماذا لو...؟‬

76
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

77
00:17:16,910 --> 00:17:18,787
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

78
00:17:18,871 --> 00:17:21,832
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

79
00:17:22,708 --> 00:17:26,545
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

80
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
‫هذا صحيح أيضًا.‬

81
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

82
00:17:30,591 --> 00:17:36,305
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

83
00:17:36,388 --> 00:17:40,809
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

84
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
‫وجدتها.‬

85
00:17:57,076 --> 00:17:58,410
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

86
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

87
00:18:00,746 --> 00:18:04,833
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

88
00:18:04,917 --> 00:18:06,126
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

89
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

90
00:18:09,088 --> 00:18:11,715
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

91
00:18:12,424 --> 00:18:15,094
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

92
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
‫يا للدهاء!‬

93
00:18:18,263 --> 00:18:20,474
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

94
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

95
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

96
00:18:59,805 --> 00:19:02,558
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

97
00:19:05,853 --> 00:19:07,354
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

98
00:19:07,437 --> 00:19:11,233
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

99
00:19:11,316 --> 00:19:13,360
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

100
00:19:13,443 --> 00:19:14,278
‫أجل.‬

101
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

102
00:19:18,365 --> 00:19:19,867
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

103
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

104
00:19:25,205 --> 00:19:28,500
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

105
00:19:28,584 --> 00:19:30,460
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

106
00:19:34,882 --> 00:19:37,718
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

107
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
‫{\an8}أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

108
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
‫{\an8}"(خورخي دي غوزمان)"‬

109
00:19:41,096 --> 00:19:44,558
‫{\an8}إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

110
00:19:44,641 --> 00:19:47,394
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

111
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
‫الشخص نفسه.‬

112
00:19:51,565 --> 00:19:55,694
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

113
00:19:56,278 --> 00:20:00,699
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

114
00:20:02,242 --> 00:20:07,039
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

115
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

116
00:20:13,170 --> 00:20:15,881
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

117
00:20:15,964 --> 00:20:18,091
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

118
00:20:25,140 --> 00:20:27,935
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

119
00:20:29,770 --> 00:20:30,687
‫تحمّليني.‬

120
00:20:31,563 --> 00:20:34,858
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

121
00:20:35,692 --> 00:20:41,031
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

122
00:20:41,531 --> 00:20:45,285
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

123
00:20:45,369 --> 00:20:48,789
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

124
00:20:48,872 --> 00:20:52,459
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

125
00:20:52,542 --> 00:20:56,296
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

126
00:20:56,380 --> 00:20:58,715
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

127
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
‫حسنًا.‬

128
00:21:01,093 --> 00:21:02,427
‫إلام تلمحين؟‬

129
00:21:02,511 --> 00:21:06,014
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

130
00:21:06,098 --> 00:21:09,309
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

131
00:21:10,060 --> 00:21:11,103
‫في الوقت الحالي؟‬

132
00:21:11,687 --> 00:21:16,191
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

133
00:21:16,275 --> 00:21:18,777
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

134
00:21:19,528 --> 00:21:21,154
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

135
00:21:22,406 --> 00:21:25,909
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

136
00:21:26,827 --> 00:21:28,453
‫هذا لا يناسبه.‬

137
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

138
00:21:34,751 --> 00:21:38,297
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

139
00:21:38,380 --> 00:21:41,550
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

140
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

141
00:21:47,222 --> 00:21:50,642
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

142
00:21:50,726 --> 00:21:52,686
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

143
00:21:52,769 --> 00:21:56,898
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

144
00:21:56,982 --> 00:21:59,151
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

145
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

146
00:22:00,986 --> 00:22:02,404
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

147
00:22:02,487 --> 00:22:06,241
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

148
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

149
00:22:11,955 --> 00:22:15,208
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

150
00:22:16,001 --> 00:22:17,586
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

151
00:22:18,170 --> 00:22:19,629
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

152
00:22:19,713 --> 00:22:22,382
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

153
00:22:22,466 --> 00:22:26,678
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

154
00:22:26,762 --> 00:22:28,805
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

155
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

156
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

157
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
‫قتله بدم بارد.‬

158
00:22:39,858 --> 00:22:44,780
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

159
00:22:46,573 --> 00:22:47,491
‫"سول".‬

160
00:22:49,034 --> 00:22:49,868
‫معذرةً؟‬

161
00:22:50,911 --> 00:22:53,663
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

162
00:22:53,747 --> 00:22:57,959
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

163
00:23:01,046 --> 00:23:06,384
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

164
00:23:07,719 --> 00:23:08,720
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

165
00:23:08,804 --> 00:23:11,890
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

166
00:23:11,973 --> 00:23:13,308
‫البهرجة،‬

167
00:23:14,184 --> 00:23:19,231
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

168
00:25:06,213 --> 00:25:07,422
‫متى؟‬

169
00:25:10,133 --> 00:25:11,092
‫غدًا.‬

170
00:25:15,430 --> 00:25:16,306
‫غدًا.‬

171
00:25:32,072 --> 00:25:33,698
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

172
00:25:38,370 --> 00:25:40,288
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

173
00:25:41,915 --> 00:25:42,916
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

174
00:25:44,793 --> 00:25:46,503
‫والآن، اخرج من هنا.‬

175
00:25:57,639 --> 00:25:59,474
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

176
00:26:01,768 --> 00:26:03,061
‫لننه المسألة.‬

177
00:26:14,155 --> 00:26:15,573
‫الأهم فالمهم.‬

178
00:27:05,999 --> 00:27:10,128
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

179
00:27:10,211 --> 00:27:11,588
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

180
00:27:11,671 --> 00:27:13,089
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

181
00:27:51,795 --> 00:27:55,632
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

182
00:27:56,549 --> 00:27:57,675
‫معذرةً.‬

183
00:28:15,151 --> 00:28:17,779
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

184
00:28:36,756 --> 00:28:37,674
‫هيا، أسرع.‬

185
00:28:51,479 --> 00:28:56,776
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

186
00:29:43,114 --> 00:29:46,826
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

187
00:29:46,910 --> 00:29:49,913
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

188
00:29:49,996 --> 00:29:54,584
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

189
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

190
00:30:02,550 --> 00:30:07,972
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

191
00:30:12,268 --> 00:30:13,645
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

192
00:30:15,980 --> 00:30:17,065
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

193
00:30:17,690 --> 00:30:19,275
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

194
00:30:21,027 --> 00:30:22,111
‫حسنًا، ما هو؟‬

195
00:30:23,446 --> 00:30:26,407
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

196
00:30:27,116 --> 00:30:29,869
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

197
00:30:29,953 --> 00:30:32,330
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

198
00:30:32,413 --> 00:30:33,414
‫أجل. وبعد؟‬

199
00:30:33,915 --> 00:30:37,752
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

200
00:30:37,836 --> 00:30:38,753
‫أجل.‬

201
00:30:41,464 --> 00:30:43,174
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

202
00:30:45,885 --> 00:30:50,807
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

203
00:30:52,267 --> 00:30:53,935
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

204
00:30:54,018 --> 00:30:57,772
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

205
00:30:58,273 --> 00:31:02,819
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

206
00:31:03,736 --> 00:31:05,822
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

207
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

208
00:31:12,245 --> 00:31:13,413
‫سأراك لاحقًا.‬

209
00:31:39,022 --> 00:31:45,278
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

210
00:31:51,743 --> 00:31:53,369
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

211
00:31:55,496 --> 00:31:56,581
‫يسرّني سماع ذلك.‬

212
00:32:06,966 --> 00:32:07,842
‫ما الأمر؟‬

213
00:32:11,220 --> 00:32:12,972
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

214
00:32:14,933 --> 00:32:17,060
‫"لالو" قد مات.‬

215
00:32:20,229 --> 00:32:21,397
‫يا للهول!‬

216
00:32:22,815 --> 00:32:27,111
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

217
00:32:27,695 --> 00:32:30,907
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

218
00:32:31,741 --> 00:32:32,992
‫بالتأكيد.‬

219
00:32:33,576 --> 00:32:36,829
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

220
00:32:36,913 --> 00:32:40,291
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

221
00:32:40,375 --> 00:32:42,919
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

222
00:32:44,671 --> 00:32:46,673
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

223
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

224
00:32:54,514 --> 00:32:56,391
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

225
00:32:56,474 --> 00:32:59,477
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

226
00:33:04,399 --> 00:33:05,692
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

227
00:33:08,528 --> 00:33:09,362
‫هذا مشروط.‬

228
00:33:11,656 --> 00:33:12,490
‫بم؟‬

229
00:33:13,199 --> 00:33:14,158
‫في الواقع...‬

230
00:33:17,537 --> 00:33:19,789
‫أظن أن الملخّص هو...‬

231
00:33:21,457 --> 00:33:26,087
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

232
00:34:19,974 --> 00:34:23,853
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

233
00:34:24,437 --> 00:34:27,982
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

234
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
‫ماذا ستقول؟‬

235
00:34:31,569 --> 00:34:33,488
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

236
00:34:34,864 --> 00:34:37,992
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

237
00:34:39,744 --> 00:34:42,538
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

238
00:34:44,624 --> 00:34:48,294
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

239
00:34:48,377 --> 00:34:51,297
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

240
00:34:51,923 --> 00:34:53,966
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

241
00:34:54,884 --> 00:34:56,844
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

242
00:34:58,471 --> 00:34:59,514
‫سيتولى الأمر.‬

243
00:35:00,515 --> 00:35:02,600
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

244
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

245
00:35:23,579 --> 00:35:26,415
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

246
00:35:28,626 --> 00:35:31,796
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

247
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

248
00:35:35,216 --> 00:35:37,635
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

249
00:35:39,011 --> 00:35:41,430
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

250
00:38:11,622 --> 00:38:12,498
‫استدر.‬

251
00:40:56,829 --> 00:40:58,539
‫اليوم ستموت.‬

252
00:41:01,667 --> 00:41:06,172
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

253
00:41:08,007 --> 00:41:09,467
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

254
00:41:11,260 --> 00:41:13,262
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

255
00:41:16,098 --> 00:41:17,349
‫من حرّضك على هذا؟‬

256
00:41:28,402 --> 00:41:31,780
‫فرصة أخيرة. من؟‬

257
00:41:53,844 --> 00:41:55,012
‫"ألفاريز".‬

258
00:41:57,306 --> 00:41:59,141
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

259
00:41:59,767 --> 00:42:02,102
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

260
00:42:03,562 --> 00:42:04,647
‫وقد فعلت.‬

261
00:42:26,252 --> 00:42:29,004
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

262
00:42:29,088 --> 00:42:31,298
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

263
00:42:35,886 --> 00:42:36,720
‫هو؟‬

264
00:42:39,056 --> 00:42:41,183
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

265
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
‫يا لها من مهزلة!‬

266
00:42:47,648 --> 00:42:50,109
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

267
00:42:50,192 --> 00:42:52,778
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

268
00:42:52,861 --> 00:42:57,116
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

269
00:42:58,617 --> 00:43:00,661
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

270
00:43:00,744 --> 00:43:03,998
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

271
00:43:04,081 --> 00:43:08,168
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

272
00:43:08,252 --> 00:43:09,878
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

273
00:43:11,005 --> 00:43:13,340
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

274
00:43:14,425 --> 00:43:18,220
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

275
00:43:19,388 --> 00:43:23,601
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

276
00:43:24,184 --> 00:43:26,729
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

277
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
‫وترتشف الهلام‬

278
00:43:28,439 --> 00:43:30,816
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

279
00:43:30,899 --> 00:43:35,446
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

280
00:43:51,462 --> 00:43:52,296
‫هيا.‬

281
00:46:17,524 --> 00:46:19,526
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

