﻿1
00:09:16,391 --> 00:09:19,603
‫لا بأس. لا مانع لديّ.{\an8}‬

2
00:09:21,688 --> 00:09:23,857
‫لتنظيف...{\an8}‬

3
00:10:16,577 --> 00:10:18,245
‫معذرةً. ألديك هاتف؟{\an8}‬

4
00:10:18,829 --> 00:10:19,955
‫سأدفع ثمن المكالمة.{\an8}‬

5
00:10:20,038 --> 00:10:21,165
‫هناك.‬

6
00:10:23,959 --> 00:10:25,002
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:10:59,953 --> 00:11:01,538
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:03,415 --> 00:11:04,374
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:04,958 --> 00:11:07,502
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:08,503 --> 00:11:09,338
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:13,050 --> 00:11:14,009
‫مرحبًا.‬

12
00:11:17,054 --> 00:11:19,014
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟{\an8}‬

13
00:11:21,266 --> 00:11:22,309
{\an8}‫بخير.‬

14
00:11:27,230 --> 00:11:28,607
{\an8}‫أردت فقط...‬

15
00:11:30,108 --> 00:11:31,485
{\an8}‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:11:33,946 --> 00:11:34,821
‫"ناتشو"...‬

17
00:11:35,656 --> 00:11:38,200
{\an8}‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:11:45,707 --> 00:11:47,250
{\an8}‫لا يهم؟‬

19
00:11:48,710 --> 00:11:51,546
{\an8}‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:11:53,799 --> 00:11:54,800
{\an8}‫حسنًا.‬

21
00:11:57,970 --> 00:12:00,222
{\an8}‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:00,305 --> 00:12:02,975
{\an8}‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:03,058 --> 00:12:04,977
{\an8}‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:06,144 --> 00:12:07,688
{\an8}‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:07,771 --> 00:12:09,773
{\an8}‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:10,899 --> 00:12:12,067
{\an8}‫أفهمك.‬

27
00:12:23,996 --> 00:12:25,706
{\an8}‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:12:28,750 --> 00:12:30,293
{\an8}‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:12:34,840 --> 00:12:36,341
{\an8}‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:20,719 --> 00:13:21,553
‫أجل؟‬

31
00:13:22,971 --> 00:13:23,930
‫هذا أنا.‬

32
00:13:25,932 --> 00:13:26,892
‫أجل.‬

33
00:13:26,975 --> 00:13:27,976
‫كنت تعرف.‬

34
00:13:29,019 --> 00:13:30,937
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:13:31,021 --> 00:13:33,523
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:13:33,607 --> 00:13:35,150
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:13:36,026 --> 00:13:37,194
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:13:38,653 --> 00:13:40,030
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:13:40,113 --> 00:13:41,198
‫هذا بيدك.‬

40
00:13:43,325 --> 00:13:44,910
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:13:46,536 --> 00:13:47,370
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:13:50,457 --> 00:13:51,958
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:02,761 --> 00:14:03,762
‫أجل.‬

44
00:14:03,845 --> 00:14:05,514
‫أنت هالك.‬

45
00:14:08,100 --> 00:14:10,435
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:10,519 --> 00:14:12,562
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:14,272 --> 00:14:15,982
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:17,025 --> 00:14:20,612
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:22,239 --> 00:14:25,826
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:14:35,127 --> 00:14:35,961
‫حسنًا.‬

51
00:14:37,003 --> 00:14:41,216
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:14:41,299 --> 00:14:44,761
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:14:46,054 --> 00:14:48,390
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:14:50,642 --> 00:14:52,352
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:14:54,604 --> 00:14:56,731
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:14:56,815 --> 00:14:59,651
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:02,070 --> 00:15:05,740
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:13,331 --> 00:15:15,041
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:16,001 --> 00:15:17,002
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:17,878 --> 00:15:21,548
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:17,479 --> 00:16:20,023
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:23,276 --> 00:16:24,110
‫السحّاب.‬

63
00:16:27,322 --> 00:16:28,198
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:16:29,407 --> 00:16:30,575
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:16:30,659 --> 00:16:33,578
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:16:33,662 --> 00:16:34,538
‫دعني أعدّله.‬

67
00:16:35,121 --> 00:16:38,208
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:16:38,792 --> 00:16:41,419
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:16:41,503 --> 00:16:45,632
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:16:46,466 --> 00:16:47,884
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:16:47,968 --> 00:16:51,721
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:16:51,805 --> 00:16:53,431
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:16:57,227 --> 00:16:59,437
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:00,981 --> 00:17:01,815
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:03,984 --> 00:17:06,903
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:07,445 --> 00:17:09,322
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:09,406 --> 00:17:12,367
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:13,243 --> 00:17:17,080
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:17,872 --> 00:17:18,873
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:19,374 --> 00:17:21,042
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:21,126 --> 00:17:26,840
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:26,923 --> 00:17:31,344
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:17:45,358 --> 00:17:46,276
‫وجدتها.‬

84
00:17:47,611 --> 00:17:48,945
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:17:50,113 --> 00:17:51,197
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:17:51,281 --> 00:17:55,368
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:17:55,452 --> 00:17:56,661
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:17:56,745 --> 00:17:58,872
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:17:59,623 --> 00:18:02,250
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:02,959 --> 00:18:05,629
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:06,338 --> 00:18:07,672
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:08,798 --> 00:18:11,009
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:18:46,086 --> 00:18:47,504
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:18:48,004 --> 00:18:50,256
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:18:50,340 --> 00:18:53,093
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:18:56,388 --> 00:18:57,889
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:18:57,972 --> 00:19:01,768
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:01,851 --> 00:19:03,895
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:03,978 --> 00:19:04,813
‫أجل.‬

100
00:19:05,438 --> 00:19:07,941
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:08,900 --> 00:19:10,402
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:11,277 --> 00:19:14,781
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:15,740 --> 00:19:19,035
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:19,119 --> 00:19:20,995
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:25,417 --> 00:19:28,253
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:19:29,003 --> 00:19:30,630
‫{\an8}أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:19:30,714 --> 00:19:31,548
‫{\an8}"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:19:31,631 --> 00:19:35,093
‫{\an8}إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:19:35,176 --> 00:19:37,929
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:19:38,596 --> 00:19:39,639
‫الشخص نفسه.‬

111
00:19:42,100 --> 00:19:46,229
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:19:46,813 --> 00:19:51,234
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:19:52,777 --> 00:19:57,574
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:01,077 --> 00:20:03,621
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:03,705 --> 00:20:06,416
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:06,499 --> 00:20:08,626
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:15,675 --> 00:20:18,470
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:20,305 --> 00:20:21,222
‫تحمّليني.‬

119
00:20:22,098 --> 00:20:25,393
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:26,227 --> 00:20:31,566
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:20:32,066 --> 00:20:35,820
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:20:35,904 --> 00:20:39,324
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:20:39,407 --> 00:20:42,994
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:20:43,077 --> 00:20:46,831
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:20:46,915 --> 00:20:49,250
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:20:50,043 --> 00:20:50,877
‫حسنًا.‬

127
00:20:51,628 --> 00:20:52,962
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:20:53,046 --> 00:20:56,549
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:20:56,633 --> 00:20:59,844
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:00,595 --> 00:21:01,638
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:02,222 --> 00:21:06,726
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:06,810 --> 00:21:09,312
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:10,063 --> 00:21:11,689
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:12,941 --> 00:21:16,444
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:17,362 --> 00:21:18,988
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:20,031 --> 00:21:25,203
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:25,286 --> 00:21:28,832
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:21:28,915 --> 00:21:32,085
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:21:33,628 --> 00:21:36,589
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:21:37,757 --> 00:21:41,177
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:21:41,261 --> 00:21:43,221
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:21:43,304 --> 00:21:47,433
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:21:47,517 --> 00:21:49,686
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:21:49,769 --> 00:21:51,437
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:21:51,521 --> 00:21:52,939
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:21:53,022 --> 00:21:56,776
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:21:59,404 --> 00:22:01,990
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:02,490 --> 00:22:05,743
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:06,536 --> 00:22:08,121
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:08,705 --> 00:22:10,164
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:10,248 --> 00:22:12,917
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:13,001 --> 00:22:17,213
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:17,297 --> 00:22:19,340
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:20,425 --> 00:22:23,553
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:24,095 --> 00:22:27,181
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:27,724 --> 00:22:29,559
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:22:30,393 --> 00:22:35,315
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:22:37,108 --> 00:22:38,026
‫"سول".‬

159
00:22:39,569 --> 00:22:40,403
‫معذرةً؟‬

160
00:22:41,446 --> 00:22:44,198
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:22:44,282 --> 00:22:48,494
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:22:51,581 --> 00:22:56,919
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:22:58,254 --> 00:22:59,255
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:22:59,339 --> 00:23:02,425
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:02,508 --> 00:23:03,843
‫البهرجة،‬

166
00:23:04,719 --> 00:23:09,766
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:24:56,748 --> 00:24:57,957
‫متى؟‬

168
00:25:00,668 --> 00:25:01,627
‫غدًا.‬

169
00:25:05,965 --> 00:25:06,841
‫غدًا.‬

170
00:25:22,607 --> 00:25:24,233
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:25:28,905 --> 00:25:30,823
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:25:32,450 --> 00:25:33,451
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:25:35,328 --> 00:25:37,038
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:25:48,174 --> 00:25:50,009
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:25:52,303 --> 00:25:53,596
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:26:56,534 --> 00:27:00,663
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:00,746 --> 00:27:02,123
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:27:42,330 --> 00:27:46,167
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:27:47,084 --> 00:27:48,210
‫معذرةً.‬

182
00:28:05,686 --> 00:28:08,314
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:27,291 --> 00:28:28,209
‫هيا، أسرع.‬

184
00:28:42,014 --> 00:28:47,311
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:29:33,649 --> 00:29:37,361
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:29:37,445 --> 00:29:40,448
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:29:40,531 --> 00:29:45,119
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:29:45,202 --> 00:29:49,123
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:29:53,085 --> 00:29:58,507
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:02,803 --> 00:30:04,180
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:06,515 --> 00:30:07,600
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:08,225 --> 00:30:09,810
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:11,562 --> 00:30:12,646
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:13,981 --> 00:30:16,942
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:17,651 --> 00:30:20,404
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:20,488 --> 00:30:22,865
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:24,450 --> 00:30:28,287
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:30:28,371 --> 00:30:29,288
‫أجل.‬

200
00:30:31,999 --> 00:30:33,709
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:30:36,420 --> 00:30:41,342
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:30:42,802 --> 00:30:44,470
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:30:44,553 --> 00:30:48,307
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:30:48,808 --> 00:30:53,354
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:30:54,271 --> 00:30:56,357
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:30:59,235 --> 00:31:00,653
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:02,780 --> 00:31:03,948
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:31:29,557 --> 00:31:35,813
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:31:42,278 --> 00:31:43,904
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:31:46,031 --> 00:31:47,116
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:31:57,501 --> 00:31:58,377
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:01,755 --> 00:32:03,507
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:05,468 --> 00:32:07,595
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:10,764 --> 00:32:11,932
‫يا للهول!‬

215
00:32:13,350 --> 00:32:17,646
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:18,230 --> 00:32:21,442
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:22,276 --> 00:32:23,527
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:24,111 --> 00:32:27,364
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:27,448 --> 00:32:30,826
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:32:30,910 --> 00:32:33,454
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:32:35,206 --> 00:32:37,208
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:32:39,835 --> 00:32:42,963
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:32:45,049 --> 00:32:46,926
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:32:47,009 --> 00:32:50,012
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:32:54,934 --> 00:32:56,227
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:32:59,063 --> 00:32:59,897
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:02,191 --> 00:33:03,025
‫بم؟‬

228
00:33:03,734 --> 00:33:04,693
‫في الواقع...‬

229
00:33:08,072 --> 00:33:10,324
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:11,992 --> 00:33:16,622
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:10,509 --> 00:34:14,388
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:14,972 --> 00:34:18,517
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:19,518 --> 00:34:20,436
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:22,104 --> 00:34:24,023
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:25,399 --> 00:34:28,527
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:34:30,279 --> 00:34:33,073
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:34:35,159 --> 00:34:38,829
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:34:38,912 --> 00:34:41,832
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:34:42,458 --> 00:34:44,501
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:34:45,419 --> 00:34:47,379
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:34:49,006 --> 00:34:50,049
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:34:51,050 --> 00:34:53,135
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:34:55,220 --> 00:34:56,597
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:14,114 --> 00:35:16,950
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:19,161 --> 00:35:22,331
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:22,414 --> 00:35:25,668
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:25,751 --> 00:35:28,170
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:35:29,546 --> 00:35:31,965
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
‫استدر.‬

250
00:40:47,364 --> 00:40:49,074
‫اليوم ستموت.‬

251
00:40:52,202 --> 00:40:56,707
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:40:58,542 --> 00:41:00,002
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:01,795 --> 00:41:03,797
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:06,633 --> 00:41:07,884
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:18,937 --> 00:41:22,315
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:41:44,379 --> 00:41:45,547
‫"ألفاريز".‬

257
00:41:47,841 --> 00:41:49,676
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:41:50,302 --> 00:41:52,637
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:41:54,097 --> 00:41:55,182
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:16,787 --> 00:42:19,539
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:19,623 --> 00:42:21,833
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:26,421 --> 00:42:27,255
‫هو؟‬

263
00:42:29,591 --> 00:42:31,718
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:42:35,430 --> 00:42:36,515
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:42:38,183 --> 00:42:40,644
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:42:40,727 --> 00:42:43,313
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:42:43,396 --> 00:42:47,651
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:42:49,152 --> 00:42:51,196
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:42:51,279 --> 00:42:54,533
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:42:54,616 --> 00:42:58,703
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:01,540 --> 00:43:03,875
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:04,960 --> 00:43:08,755
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:09,923 --> 00:43:14,136
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:14,719 --> 00:43:17,264
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:17,347 --> 00:43:18,890
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:18,974 --> 00:43:21,351
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:21,434 --> 00:43:25,981
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:43:41,997 --> 00:43:42,831
‫هيا.‬

280
00:46:08,059 --> 00:46:10,061
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

