﻿1
00:10:00,045 --> 00:10:03,257
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

2
00:10:05,342 --> 00:10:07,511
‫لتنظيف...‬

3
00:11:00,231 --> 00:11:01,899
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

4
00:11:02,483 --> 00:11:03,609
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

5
00:11:03,692 --> 00:11:04,819
‫هناك.‬

6
00:11:07,613 --> 00:11:08,656
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:11:43,607 --> 00:11:45,192
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:47,069 --> 00:11:48,028
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:48,612 --> 00:11:51,156
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:52,157 --> 00:11:52,992
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:56,704 --> 00:11:57,663
‫مرحبًا.‬

12
00:12:00,708 --> 00:12:02,668
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

13
00:12:04,920 --> 00:12:05,963
‫بخير.‬

14
00:12:10,884 --> 00:12:12,261
‫أردت فقط...‬

15
00:12:13,762 --> 00:12:15,139
‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:12:17,600 --> 00:12:18,475
‫"ناتشو"...‬

17
00:12:19,310 --> 00:12:21,854
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:12:29,361 --> 00:12:30,904
‫لا يهم؟‬

19
00:12:32,364 --> 00:12:35,200
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:12:37,453 --> 00:12:38,454
‫حسنًا.‬

21
00:12:41,624 --> 00:12:43,876
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:43,959 --> 00:12:46,629
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:46,712 --> 00:12:48,631
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:49,798 --> 00:12:51,342
‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:51,425 --> 00:12:53,427
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:54,553 --> 00:12:55,721
‫أفهمك.‬

27
00:13:07,650 --> 00:13:09,360
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:13:12,404 --> 00:13:13,947
‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:13:18,494 --> 00:13:19,995
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:14:04,373 --> 00:14:05,207
‫أجل؟‬

31
00:14:06,625 --> 00:14:07,584
‫هذا أنا.‬

32
00:14:09,586 --> 00:14:10,546
‫أجل.‬

33
00:14:10,629 --> 00:14:11,630
‫كنت تعرف.‬

34
00:14:12,673 --> 00:14:14,591
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:14:14,675 --> 00:14:17,177
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:14:17,261 --> 00:14:18,804
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:14:19,680 --> 00:14:20,848
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:14:22,307 --> 00:14:23,684
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:14:23,767 --> 00:14:24,852
‫هذا بيدك.‬

40
00:14:26,979 --> 00:14:28,564
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:14:30,190 --> 00:14:31,024
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:14:34,111 --> 00:14:35,612
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:46,415 --> 00:14:47,416
‫أجل.‬

44
00:14:47,499 --> 00:14:49,168
‫أنت هالك.‬

45
00:14:51,754 --> 00:14:54,089
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:54,173 --> 00:14:56,216
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:57,926 --> 00:14:59,636
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:15:00,679 --> 00:15:04,266
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:15:05,893 --> 00:15:09,480
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:15:18,781 --> 00:15:19,615
‫حسنًا.‬

51
00:15:20,657 --> 00:15:24,870
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:15:24,953 --> 00:15:28,415
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:15:29,708 --> 00:15:32,044
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:15:34,296 --> 00:15:36,006
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:15:38,258 --> 00:15:40,385
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:15:40,469 --> 00:15:43,305
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:45,724 --> 00:15:49,394
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:56,985 --> 00:15:58,695
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:59,655 --> 00:16:00,656
‫ما أدراك؟‬

60
00:16:01,532 --> 00:16:05,202
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:17:01,133 --> 00:17:03,677
‫"(ناماستي)"‬

62
00:17:06,930 --> 00:17:07,764
‫السحّاب.‬

63
00:17:10,976 --> 00:17:11,852
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:17:13,061 --> 00:17:14,229
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:17:14,313 --> 00:17:17,232
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:17:17,316 --> 00:17:18,192
‫دعني أعدّله.‬

67
00:17:18,775 --> 00:17:21,862
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:17:22,446 --> 00:17:25,073
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:17:25,157 --> 00:17:29,286
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:17:30,120 --> 00:17:31,538
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:17:31,622 --> 00:17:35,375
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:17:35,459 --> 00:17:37,085
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:17:40,881 --> 00:17:43,091
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:44,635 --> 00:17:45,469
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:47,638 --> 00:17:50,557
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:51,099 --> 00:17:52,976
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:53,060 --> 00:17:56,021
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:56,897 --> 00:18:00,734
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:18:01,526 --> 00:18:02,527
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:18:03,028 --> 00:18:04,696
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:18:04,780 --> 00:18:10,494
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:18:10,577 --> 00:18:14,998
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:18:29,012 --> 00:18:29,930
‫وجدتها.‬

84
00:18:31,265 --> 00:18:32,599
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:18:33,767 --> 00:18:34,851
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:18:34,935 --> 00:18:39,022
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:18:39,106 --> 00:18:40,315
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:18:40,399 --> 00:18:42,526
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:18:43,277 --> 00:18:45,904
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:46,613 --> 00:18:49,283
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:49,992 --> 00:18:51,326
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:52,452 --> 00:18:54,663
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:19:29,740 --> 00:19:31,158
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:19:31,658 --> 00:19:33,910
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:19:33,994 --> 00:19:36,747
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:19:40,042 --> 00:19:41,543
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:19:41,626 --> 00:19:45,422
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:45,505 --> 00:19:47,549
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:47,632 --> 00:19:48,467
‫أجل.‬

100
00:19:49,092 --> 00:19:51,595
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:52,554 --> 00:19:54,056
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:54,931 --> 00:19:58,435
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:59,394 --> 00:20:02,689
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:20:02,773 --> 00:20:04,649
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:20:09,071 --> 00:20:11,907
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:20:12,657 --> 00:20:14,284
{\an8}‫أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:20:14,368 --> 00:20:15,202
{\an8}‫"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:20:15,285 --> 00:20:18,747
{\an8}‫إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:20:18,830 --> 00:20:21,583
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:20:22,250 --> 00:20:23,293
‫الشخص نفسه.‬

111
00:20:25,754 --> 00:20:29,883
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:20:30,467 --> 00:20:34,888
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:20:36,431 --> 00:20:41,228
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:44,731 --> 00:20:47,275
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:47,359 --> 00:20:50,070
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:50,153 --> 00:20:52,280
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:59,329 --> 00:21:02,124
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:21:03,959 --> 00:21:04,876
‫تحمّليني.‬

119
00:21:05,752 --> 00:21:09,047
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:21:09,881 --> 00:21:15,220
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:21:15,720 --> 00:21:19,474
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:21:19,558 --> 00:21:22,978
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:21:23,061 --> 00:21:26,648
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:21:26,731 --> 00:21:30,485
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:21:30,569 --> 00:21:32,904
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:21:33,697 --> 00:21:34,531
‫حسنًا.‬

127
00:21:35,282 --> 00:21:36,616
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:21:36,700 --> 00:21:40,203
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:21:40,287 --> 00:21:43,498
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:44,249 --> 00:21:45,292
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:45,876 --> 00:21:50,380
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:50,464 --> 00:21:52,966
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:53,717 --> 00:21:55,343
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:56,595 --> 00:22:00,098
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:22:01,016 --> 00:22:02,642
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:22:03,685 --> 00:22:08,857
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:22:08,940 --> 00:22:12,486
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:22:12,569 --> 00:22:15,739
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:22:17,282 --> 00:22:20,243
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:22:21,411 --> 00:22:24,831
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:22:24,915 --> 00:22:26,875
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:22:26,958 --> 00:22:31,087
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:22:31,171 --> 00:22:33,340
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:22:33,423 --> 00:22:35,091
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:22:35,175 --> 00:22:36,593
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:22:36,676 --> 00:22:40,430
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:22:43,058 --> 00:22:45,644
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:46,144 --> 00:22:49,397
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:50,190 --> 00:22:51,775
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:52,359 --> 00:22:53,818
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:53,902 --> 00:22:56,571
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:56,655 --> 00:23:00,867
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:23:00,951 --> 00:23:02,994
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:23:04,079 --> 00:23:07,207
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:23:07,749 --> 00:23:10,835
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:23:11,378 --> 00:23:13,213
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:23:14,047 --> 00:23:18,969
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:23:20,762 --> 00:23:21,680
‫"سول".‬

159
00:23:23,223 --> 00:23:24,057
‫معذرةً؟‬

160
00:23:25,100 --> 00:23:27,852
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:23:27,936 --> 00:23:32,148
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:23:35,235 --> 00:23:40,573
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:23:41,908 --> 00:23:42,909
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:23:42,993 --> 00:23:46,079
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:46,162 --> 00:23:47,497
‫البهرجة،‬

166
00:23:48,373 --> 00:23:53,420
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:25:40,402 --> 00:25:41,611
‫متى؟‬

168
00:25:44,322 --> 00:25:45,281
‫غدًا.‬

169
00:25:49,619 --> 00:25:50,495
‫غدًا.‬

170
00:26:06,261 --> 00:26:07,887
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:26:12,559 --> 00:26:14,477
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:26:16,104 --> 00:26:17,105
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:26:18,982 --> 00:26:20,692
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:26:31,828 --> 00:26:33,663
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:26:35,957 --> 00:26:37,250
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:48,344 --> 00:26:49,762
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:27:40,188 --> 00:27:44,317
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:44,400 --> 00:27:45,777
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:45,860 --> 00:27:47,278
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:28:25,984 --> 00:28:29,821
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:28:30,738 --> 00:28:31,864
‫معذرةً.‬

182
00:28:49,340 --> 00:28:51,968
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:29:10,945 --> 00:29:11,863
‫هيا، أسرع.‬

184
00:29:25,668 --> 00:29:30,965
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:30:17,303 --> 00:30:21,015
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:30:21,099 --> 00:30:24,102
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:30:24,185 --> 00:30:28,773
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:30:28,856 --> 00:30:32,777
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:30:36,739 --> 00:30:42,161
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:46,457 --> 00:30:47,834
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:50,169 --> 00:30:51,254
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:51,879 --> 00:30:53,464
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:55,216 --> 00:30:56,300
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:57,635 --> 00:31:00,596
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:31:01,305 --> 00:31:04,058
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:31:04,142 --> 00:31:06,519
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:31:06,602 --> 00:31:07,603
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:31:08,104 --> 00:31:11,941
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:31:12,025 --> 00:31:12,942
‫أجل.‬

200
00:31:15,653 --> 00:31:17,363
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:31:20,074 --> 00:31:24,996
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:31:26,456 --> 00:31:28,124
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:31:28,207 --> 00:31:31,961
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:31:32,462 --> 00:31:37,008
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:31:37,925 --> 00:31:40,011
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:31:42,889 --> 00:31:44,307
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:46,434 --> 00:31:47,602
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:32:13,211 --> 00:32:19,467
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:32:25,932 --> 00:32:27,558
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:32:29,685 --> 00:32:30,770
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:32:41,155 --> 00:32:42,031
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:45,409 --> 00:32:47,161
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:49,122 --> 00:32:51,249
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:54,418 --> 00:32:55,586
‫يا للهول!‬

215
00:32:57,004 --> 00:33:01,300
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:33:01,884 --> 00:33:05,096
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:33:05,930 --> 00:33:07,181
‫بالتأكيد.‬

218
00:33:07,765 --> 00:33:11,018
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:33:11,102 --> 00:33:14,480
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:33:14,564 --> 00:33:17,108
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:33:18,860 --> 00:33:20,862
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:33:23,489 --> 00:33:26,617
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:33:28,703 --> 00:33:30,580
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:33:30,663 --> 00:33:33,666
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:33:38,588 --> 00:33:39,881
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:33:42,717 --> 00:33:43,551
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:45,845 --> 00:33:46,679
‫بم؟‬

228
00:33:47,388 --> 00:33:48,347
‫في الواقع...‬

229
00:33:51,726 --> 00:33:53,978
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:55,646 --> 00:34:00,276
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:54,163 --> 00:34:58,042
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:58,626 --> 00:35:02,171
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:35:03,172 --> 00:35:04,090
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:35:05,758 --> 00:35:07,677
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:35:09,053 --> 00:35:12,181
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:35:13,933 --> 00:35:16,727
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:35:18,813 --> 00:35:22,483
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:35:22,566 --> 00:35:25,486
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:35:26,112 --> 00:35:28,155
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:35:29,073 --> 00:35:31,033
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:35:32,660 --> 00:35:33,703
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:35:34,704 --> 00:35:36,789
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:35:38,874 --> 00:35:40,251
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:57,768 --> 00:36:00,604
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:36:02,815 --> 00:36:05,985
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:36:06,068 --> 00:36:09,322
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:36:09,405 --> 00:36:11,824
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:36:13,200 --> 00:36:15,619
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:45,811 --> 00:38:46,687
‫استدر.‬

250
00:41:31,018 --> 00:41:32,728
‫اليوم ستموت.‬

251
00:41:35,856 --> 00:41:40,361
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:41:42,196 --> 00:41:43,656
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:45,449 --> 00:41:47,451
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:50,287 --> 00:41:51,538
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:42:02,591 --> 00:42:05,969
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:42:28,033 --> 00:42:29,201
‫"ألفاريز".‬

257
00:42:31,495 --> 00:42:33,330
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:42:33,956 --> 00:42:36,291
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:42:37,751 --> 00:42:38,836
‫وقد فعلت.‬

260
00:43:00,441 --> 00:43:03,193
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:43:03,277 --> 00:43:05,487
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:43:10,075 --> 00:43:10,909
‫هو؟‬

263
00:43:13,245 --> 00:43:15,372
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:43:19,084 --> 00:43:20,169
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:43:21,837 --> 00:43:24,298
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:43:24,381 --> 00:43:26,967
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:43:27,050 --> 00:43:31,305
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:43:32,806 --> 00:43:34,850
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:43:34,933 --> 00:43:38,187
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:43:38,270 --> 00:43:42,357
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:43:42,441 --> 00:43:44,067
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:45,194 --> 00:43:47,529
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:48,614 --> 00:43:52,409
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:53,577 --> 00:43:57,790
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:58,373 --> 00:44:00,918
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:44:01,001 --> 00:44:02,544
‫وترتشف الهلام‬

277
00:44:02,628 --> 00:44:05,005
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:44:05,088 --> 00:44:09,635
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:44:25,651 --> 00:44:26,485
‫هيا.‬

280
00:44:26,715 --> 00:44:31,715
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

281
00:46:51,713 --> 00:46:53,715
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

