﻿1
00:09:48,035 --> 00:09:51,247
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

2
00:09:53,332 --> 00:09:55,501
‫لتنظيف...‬

3
00:10:48,221 --> 00:10:49,889
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

4
00:10:50,473 --> 00:10:51,599
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

5
00:10:51,682 --> 00:10:52,809
‫هناك.‬

6
00:10:55,603 --> 00:10:56,646
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:11:31,597 --> 00:11:33,182
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:35,059 --> 00:11:36,018
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:36,602 --> 00:11:39,146
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:40,147 --> 00:11:40,982
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:44,694 --> 00:11:45,653
‫مرحبًا.‬

12
00:11:48,698 --> 00:11:50,658
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

13
00:11:52,910 --> 00:11:53,953
‫بخير.‬

14
00:11:58,874 --> 00:12:00,251
‫أردت فقط...‬

15
00:12:01,752 --> 00:12:03,129
‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:12:05,590 --> 00:12:06,465
‫"ناتشو"...‬

17
00:12:07,300 --> 00:12:09,844
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:12:17,351 --> 00:12:18,894
‫لا يهم؟‬

19
00:12:20,354 --> 00:12:23,190
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:12:25,443 --> 00:12:26,444
‫حسنًا.‬

21
00:12:29,614 --> 00:12:31,866
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:31,949 --> 00:12:34,619
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:34,702 --> 00:12:36,621
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:37,788 --> 00:12:39,332
‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:39,415 --> 00:12:41,417
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:42,543 --> 00:12:43,711
‫أفهمك.‬

27
00:12:55,640 --> 00:12:57,350
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:13:00,394 --> 00:13:01,937
‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:13:06,484 --> 00:13:07,985
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:52,363 --> 00:13:53,197
‫أجل؟‬

31
00:13:54,615 --> 00:13:55,574
‫هذا أنا.‬

32
00:13:57,576 --> 00:13:58,536
‫أجل.‬

33
00:13:58,619 --> 00:13:59,620
‫كنت تعرف.‬

34
00:14:00,663 --> 00:14:02,581
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:14:02,665 --> 00:14:05,167
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:14:05,251 --> 00:14:06,794
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:14:07,670 --> 00:14:08,838
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:14:10,297 --> 00:14:11,674
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:14:11,757 --> 00:14:12,842
‫هذا بيدك.‬

40
00:14:14,969 --> 00:14:16,554
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:14:18,180 --> 00:14:19,014
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:14:22,101 --> 00:14:23,602
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:34,405 --> 00:14:35,406
‫أجل.‬

44
00:14:35,489 --> 00:14:37,158
‫أنت هالك.‬

45
00:14:39,744 --> 00:14:42,079
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:42,163 --> 00:14:44,206
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:45,916 --> 00:14:47,626
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:48,669 --> 00:14:52,256
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:53,883 --> 00:14:57,470
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:15:06,771 --> 00:15:07,605
‫حسنًا.‬

51
00:15:08,647 --> 00:15:12,860
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:15:12,943 --> 00:15:16,405
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:15:17,698 --> 00:15:20,034
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:15:22,286 --> 00:15:23,996
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:15:26,248 --> 00:15:28,375
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:15:28,459 --> 00:15:31,295
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:33,714 --> 00:15:37,384
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:44,975 --> 00:15:46,685
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:47,645 --> 00:15:48,646
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:49,522 --> 00:15:53,192
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:49,123 --> 00:16:51,667
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:54,920 --> 00:16:55,754
‫السحّاب.‬

63
00:16:58,966 --> 00:16:59,842
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:17:01,051 --> 00:17:02,219
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:17:02,303 --> 00:17:05,222
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:17:05,306 --> 00:17:06,182
‫دعني أعدّله.‬

67
00:17:06,765 --> 00:17:09,852
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:17:10,436 --> 00:17:13,063
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:17:13,147 --> 00:17:17,276
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:17:18,110 --> 00:17:19,528
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:17:19,612 --> 00:17:23,365
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:17:23,449 --> 00:17:25,075
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:17:28,871 --> 00:17:31,081
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:32,625 --> 00:17:33,459
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:35,628 --> 00:17:38,547
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:39,089 --> 00:17:40,966
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:41,050 --> 00:17:44,011
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:44,887 --> 00:17:48,724
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:49,516 --> 00:17:50,517
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:51,018 --> 00:17:52,686
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:52,770 --> 00:17:58,484
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:58,567 --> 00:18:02,988
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:18:17,002 --> 00:18:17,920
‫وجدتها.‬

84
00:18:19,255 --> 00:18:20,589
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:18:21,757 --> 00:18:22,841
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:18:22,925 --> 00:18:27,012
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:18:27,096 --> 00:18:28,305
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:18:28,389 --> 00:18:30,516
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:18:31,267 --> 00:18:33,894
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:34,603 --> 00:18:37,273
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:37,982 --> 00:18:39,316
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:40,442 --> 00:18:42,653
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:19:17,730 --> 00:19:19,148
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:19:19,648 --> 00:19:21,900
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:19:21,984 --> 00:19:24,737
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:19:28,032 --> 00:19:29,533
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:19:29,616 --> 00:19:33,412
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:33,495 --> 00:19:35,539
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:35,622 --> 00:19:36,457
‫أجل.‬

100
00:19:37,082 --> 00:19:39,585
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:40,544 --> 00:19:42,046
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:42,921 --> 00:19:46,425
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:47,384 --> 00:19:50,679
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:50,763 --> 00:19:52,639
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:57,061 --> 00:19:59,897
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:20:00,647 --> 00:20:02,274
{\an8}‫أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:20:02,358 --> 00:20:03,192
{\an8}‫"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:20:03,275 --> 00:20:06,737
{\an8}‫إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:20:06,820 --> 00:20:09,573
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:20:10,240 --> 00:20:11,283
‫الشخص نفسه.‬

111
00:20:13,744 --> 00:20:17,873
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:20:18,457 --> 00:20:22,878
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:20:24,421 --> 00:20:29,218
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:32,721 --> 00:20:35,265
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:35,349 --> 00:20:38,060
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:38,143 --> 00:20:40,270
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:47,319 --> 00:20:50,114
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:51,949 --> 00:20:52,866
‫تحمّليني.‬

119
00:20:53,742 --> 00:20:57,037
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:57,871 --> 00:21:03,210
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:21:03,710 --> 00:21:07,464
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:21:07,548 --> 00:21:10,968
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:21:11,051 --> 00:21:14,638
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:21:14,721 --> 00:21:18,475
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:21:18,559 --> 00:21:20,894
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:21:21,687 --> 00:21:22,521
‫حسنًا.‬

127
00:21:23,272 --> 00:21:24,606
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:21:24,690 --> 00:21:28,193
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:21:28,277 --> 00:21:31,488
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:32,239 --> 00:21:33,282
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:33,866 --> 00:21:38,370
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:38,454 --> 00:21:40,956
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:41,707 --> 00:21:43,333
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:44,585 --> 00:21:48,088
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:49,006 --> 00:21:50,632
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:51,675 --> 00:21:56,847
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:56,930 --> 00:22:00,476
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:22:00,559 --> 00:22:03,729
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:22:05,272 --> 00:22:08,233
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:22:09,401 --> 00:22:12,821
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:22:12,905 --> 00:22:14,865
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:22:14,948 --> 00:22:19,077
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:22:19,161 --> 00:22:21,330
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:22:21,413 --> 00:22:23,081
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:22:23,165 --> 00:22:24,583
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:22:24,666 --> 00:22:28,420
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:22:31,048 --> 00:22:33,634
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:34,134 --> 00:22:37,387
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:38,180 --> 00:22:39,765
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:40,349 --> 00:22:41,808
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:41,892 --> 00:22:44,561
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:44,645 --> 00:22:48,857
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:48,941 --> 00:22:50,984
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:52,069 --> 00:22:55,197
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:55,739 --> 00:22:58,825
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:59,368 --> 00:23:01,203
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:23:02,037 --> 00:23:06,959
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:23:08,752 --> 00:23:09,670
‫"سول".‬

159
00:23:11,213 --> 00:23:12,047
‫معذرةً؟‬

160
00:23:13,090 --> 00:23:15,842
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:23:15,926 --> 00:23:20,138
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:23:23,225 --> 00:23:28,563
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:23:29,898 --> 00:23:30,899
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:23:30,983 --> 00:23:34,069
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:34,152 --> 00:23:35,487
‫البهرجة،‬

166
00:23:36,363 --> 00:23:41,410
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:25:28,392 --> 00:25:29,601
‫متى؟‬

168
00:25:32,312 --> 00:25:33,271
‫غدًا.‬

169
00:25:37,609 --> 00:25:38,485
‫غدًا.‬

170
00:25:54,251 --> 00:25:55,877
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:26:00,549 --> 00:26:02,467
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:26:04,094 --> 00:26:05,095
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:26:06,972 --> 00:26:08,682
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:26:19,818 --> 00:26:21,653
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:26:23,947 --> 00:26:25,240
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:36,334 --> 00:26:37,752
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:27:28,178 --> 00:27:32,307
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:32,390 --> 00:27:33,767
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:33,850 --> 00:27:35,268
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:28:13,974 --> 00:28:17,811
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:28:18,728 --> 00:28:19,854
‫معذرةً.‬

182
00:28:37,330 --> 00:28:39,958
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:58,935 --> 00:28:59,853
‫هيا، أسرع.‬

184
00:29:13,658 --> 00:29:18,955
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:30:05,293 --> 00:30:09,005
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:30:09,089 --> 00:30:12,092
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:30:12,175 --> 00:30:16,763
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:30:16,846 --> 00:30:20,767
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:30:24,729 --> 00:30:30,151
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:34,447 --> 00:30:35,824
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:38,159 --> 00:30:39,244
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:39,869 --> 00:30:41,454
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:43,206 --> 00:30:44,290
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:45,625 --> 00:30:48,586
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:49,295 --> 00:30:52,048
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:52,132 --> 00:30:54,509
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:54,592 --> 00:30:55,593
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:56,094 --> 00:30:59,931
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:31:00,015 --> 00:31:00,932
‫أجل.‬

200
00:31:03,643 --> 00:31:05,353
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:31:08,064 --> 00:31:12,986
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:31:14,446 --> 00:31:16,114
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:31:16,197 --> 00:31:19,951
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:31:20,452 --> 00:31:24,998
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:31:25,915 --> 00:31:28,001
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:31:30,879 --> 00:31:32,297
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:34,424 --> 00:31:35,592
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:32:01,201 --> 00:32:07,457
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:32:13,922 --> 00:32:15,548
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:32:17,675 --> 00:32:18,760
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:32:29,145 --> 00:32:30,021
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:33,399 --> 00:32:35,151
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:37,112 --> 00:32:39,239
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:42,408 --> 00:32:43,576
‫يا للهول!‬

215
00:32:44,994 --> 00:32:49,290
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:49,874 --> 00:32:53,086
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:53,920 --> 00:32:55,171
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:55,755 --> 00:32:59,008
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:59,092 --> 00:33:02,470
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:33:02,554 --> 00:33:05,098
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:33:06,850 --> 00:33:08,852
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:33:11,479 --> 00:33:14,607
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:33:16,693 --> 00:33:18,570
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:33:18,653 --> 00:33:21,656
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:33:26,578 --> 00:33:27,871
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:33:30,707 --> 00:33:31,541
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:33,835 --> 00:33:34,669
‫بم؟‬

228
00:33:35,378 --> 00:33:36,337
‫في الواقع...‬

229
00:33:39,716 --> 00:33:41,968
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:43,636 --> 00:33:48,266
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:42,153 --> 00:34:46,032
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:46,616 --> 00:34:50,161
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:51,162 --> 00:34:52,080
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:53,748 --> 00:34:55,667
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:57,043 --> 00:35:00,171
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:35:01,923 --> 00:35:04,717
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:35:06,803 --> 00:35:10,473
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:35:10,556 --> 00:35:13,476
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:35:14,102 --> 00:35:16,145
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:35:17,063 --> 00:35:19,023
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:35:20,650 --> 00:35:21,693
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:35:22,694 --> 00:35:24,779
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:35:26,864 --> 00:35:28,241
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:45,758 --> 00:35:48,594
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:50,805 --> 00:35:53,975
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:54,058 --> 00:35:57,312
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:57,395 --> 00:35:59,814
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:36:01,190 --> 00:36:03,609
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:33,801 --> 00:38:34,677
‫استدر.‬

250
00:41:19,008 --> 00:41:20,718
‫اليوم ستموت.‬

251
00:41:23,846 --> 00:41:28,351
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:41:30,186 --> 00:41:31,646
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:33,439 --> 00:41:35,441
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:38,277 --> 00:41:39,528
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:50,581 --> 00:41:53,959
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:42:16,023 --> 00:42:17,191
‫"ألفاريز".‬

257
00:42:19,485 --> 00:42:21,320
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:42:21,946 --> 00:42:24,281
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:42:25,741 --> 00:42:26,826
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:48,431 --> 00:42:51,183
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:51,267 --> 00:42:53,477
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:58,065 --> 00:42:58,899
‫هو؟‬

263
00:43:01,235 --> 00:43:03,362
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:43:07,074 --> 00:43:08,159
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:43:09,827 --> 00:43:12,288
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:43:12,371 --> 00:43:14,957
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:43:15,040 --> 00:43:19,295
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:43:20,796 --> 00:43:22,840
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:43:22,923 --> 00:43:26,177
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:43:26,260 --> 00:43:30,347
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:43:30,431 --> 00:43:32,057
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:33,184 --> 00:43:35,519
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:36,604 --> 00:43:40,399
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:41,567 --> 00:43:45,780
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:46,363 --> 00:43:48,908
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:48,991 --> 00:43:50,534
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:50,618 --> 00:43:52,995
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:53,078 --> 00:43:57,625
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:44:13,641 --> 00:44:14,475
‫هيا.‬

280
00:44:14,705 --> 00:44:19,705
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

281
00:46:39,703 --> 00:46:41,705
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

