﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:03,382
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (إدواردو أورتيز)...

2
00:00:03,632 --> 00:00:05,551
‫أقر بالذنب ولا يحق له الاستئناف

3
00:00:05,676 --> 00:00:10,097
‫أيمكنني إلقاء نظرة على هذه؟
‫يجب أن أستغل شهادة الحقوق عاجلاً أم آجلاً

4
00:00:10,306 --> 00:00:14,393
‫- إن إبطال صفقة الالتماس مهمة شبه مستحيلة
‫- بالضبط! إنها شبه مستحيلة...

5
00:00:14,727 --> 00:00:18,230
‫كلانا يعلم أنك تواجه وقتاً عصيباً بسببه
‫ها قد أتيحت لنا الفرصة لاستلام زمام المبادرة

6
00:00:18,355 --> 00:00:24,028
‫عادةً ما أتساءل عما إذا كنت قادراً
‫على تصحيح أخطاء الماضي

7
00:00:24,779 --> 00:00:26,405
‫لم لا نبحث عن الحل معاً؟

8
00:00:27,782 --> 00:00:31,327
‫سيمتحن هذا التدريب عدداً من الخبرات
‫التي اكتسبتموها في الأكاديمية

9
00:00:32,286 --> 00:00:34,914
‫ثمة ٢٠ هدف
‫موزع على ٢٠ غرفة...

10
00:00:34,955 --> 00:00:38,542
‫- السلاح الرئيسي أم البديل يا سيّدي؟
‫- استخدموا السلاح الرئيسي ثم استبدلوه...

11
00:00:38,626 --> 00:00:41,128
‫- يجب أن تعيدوا تعبئة السلاح البديل مرة واحدة
‫- متى يحدث الاختراق؟

12
00:00:41,295 --> 00:00:44,381
‫- عندما يحين الوقت الأمثل بالنسبة إليك
‫- يبدو أننا سنتلقى نقداً شديداً!

13
00:00:44,548 --> 00:00:47,635
‫- هذه الغاية من وجودنا معكم!
‫- حسناً، من سيبدأ أولاً؟

14
00:00:50,179 --> 00:00:54,809
‫حسناً، الشرطية (زوي باول)!
‫التزمي بالدقة ولا تتمهلي أبداً...

15
00:00:54,850 --> 00:00:56,477
‫إن السرعة مهمة، أفهمت؟

16
00:00:57,061 --> 00:00:59,146
‫٢ ,١...

17
00:01:02,024 --> 00:01:04,944
‫حسناً، سنطلب فرق النجدة
‫فور الوصول إلى الموقع! تحركوا، هيّا!

18
00:01:14,370 --> 00:01:17,498
‫- ما الذي انفجر تواً؟
‫- إنها رافعة نفط، لقد انهارت الأنظمة لا محالة

19
00:01:17,540 --> 00:01:20,793
‫- يبدو أن ذاك المبنى تلقى الضرر الأكبر
‫- (فاولر)، أحضر عدة الإسعاف الأولي!

20
00:01:20,835 --> 00:01:23,921
‫- سأحدد كم الأضرار الناتجة!
‫- ٢٦ (ديفيد)، شارع (سيكث آند بيلدين)...

21
00:01:24,004 --> 00:01:27,174
‫لقد وقع حادث إثر انفجار رافعة للنفط
‫إننا بحاجة إلى فرق إسعافية!

22
00:01:27,258 --> 00:01:28,592
‫(تاتيم)، قم بتحديد نطاق الانفجار!

23
00:01:28,676 --> 00:01:31,220
‫- علم يا سيّدي!
‫- تفقدوا الأبنية المجاورة تجنباً للانهيار!

24
00:01:31,262 --> 00:01:34,390
‫هيّا، عليكم الابتعاد عن موقع الحادثة!
‫هيّا، اذهبوا!

25
00:01:39,728 --> 00:01:42,356
‫سيّدي! هل تسمعني؟
‫سنساعدك في الخروج من هنا...

26
00:01:43,023 --> 00:01:46,485
‫ثمة إصابة في قدمه، يحتمل أنها كسرت
‫فلنخرجه معاً قبيل انهيار المبنى

27
00:01:47,778 --> 00:01:50,364
‫- يبدو أن إحداهن عالقة!
‫- مهلاً، انتظري!

28
00:01:52,324 --> 00:01:54,910
‫هنا! أنا هنا!

29
00:01:55,286 --> 00:01:56,412
‫ها أنا آتية

30
00:02:00,624 --> 00:02:04,378
‫هل أنت بخير؟ أنا (زوي) من الشرطة!
‫ما اسمك؟

31
00:02:04,587 --> 00:02:08,465
‫(نينا)! لقد اهتز المبنى بوضوح!

32
00:02:08,841 --> 00:02:11,677
‫- لم أتمكن من الهرب
‫- تلقت سيدة إصابة رأسية على سطح المبنى...

33
00:02:12,303 --> 00:02:14,430
‫لقد أعيق السلم!
‫علينا الذهاب حالاً

34
00:02:15,222 --> 00:02:18,392
‫إن كان وضعها مستقراً، يمكننا طلب حقيبة للقفز
‫سيستغرق وصولها ٢٠ دقيقة!

35
00:02:18,559 --> 00:02:21,770
‫كلا، ما من وقت كاف!
‫سينهار السقف قريباً نظراً لتزعزعه!

36
00:02:22,062 --> 00:02:23,564
‫تمسكي جيداً هنا

37
00:02:25,399 --> 00:02:27,610
‫إنني بحاجة إلى حبال أرضية
‫نحن سننزل الآن!

38
00:02:29,486 --> 00:02:31,739
‫انظري إليّ، سأتولى الأمر

39
00:02:38,078 --> 00:02:40,664
‫- ها قد وصلنا!
‫- حسناً، فلنذهب

40
00:02:46,253 --> 00:02:48,589
‫ها قد صعدت الضحية الحافة!
‫إنها في طريقها إليكم الآن...

41
00:02:49,423 --> 00:02:51,550
‫انظري إليّ، عليك النزول...

42
00:03:03,562 --> 00:03:05,147
‫لا بأس، استمري!

43
00:03:05,481 --> 00:03:08,275
‫- نحن هنا!
‫- حسناً، ها قد وصلت بأمان!

44
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
‫حسناً، لقد أمسكنا بك

45
00:03:13,030 --> 00:03:14,740
‫- لقد أمسكت بك، لا عليك
‫- حسناً

46
00:03:15,157 --> 00:03:17,076
‫ما من أحد على الحبل يا صديقتي!

47
00:03:22,748 --> 00:03:24,416
‫سأنزل بسرعة فائقة!

48
00:03:26,001 --> 00:03:27,836
‫أفسحوا المجال!

49
00:03:36,136 --> 00:03:38,847
‫- أحسنت صنعاً! انتظري الأوامر في المرة المقبلة
‫- يجب أن تنتظري وصول الدعم أيضاً

50
00:03:39,014 --> 00:03:41,100
‫علم! شكراً على المساعدة!

51
00:03:45,020 --> 00:03:48,565
‫أهلاً! (إدواردو أورتيز)
‫هذه زوجتي، (آني كيه)...

52
00:03:49,275 --> 00:03:53,237
‫لقد اطلعت على الملفات القضائية خاصتك
‫وقد راجعناها معاً

53
00:03:53,279 --> 00:03:56,115
‫- هل أنت محامية يا سيّدتي؟
‫- لقد درست الحقوق في السابق

54
00:03:56,532 --> 00:03:59,702
‫ولكنها على اطلاع تام بحيثيات القضية
‫إنها الأفضل إطلاقاً في هذه الأمور

55
00:04:02,121 --> 00:04:06,750
‫لم أفهم! ألم تحدد عذر الغياب؟
‫ألا يمكنك إثبات البراءة؟

56
00:04:06,875 --> 00:04:09,295
‫لا يمكنك الاستعانة بتاجرة ممنوعات مسنة
‫كشاهد عما فعلته!

57
00:04:09,753 --> 00:04:13,841
‫حتى وإن استعنت بها، أنت ستبقى مضطراً
‫لمواجهة مسألة اتفاق الالتماس

58
00:04:13,924 --> 00:04:16,927
‫لا يمكننا التعامل مع الأمر على أنه حكم مؤقت
‫إذ لا يمكن قلب الموازين باستخدام دلائل مستجدة

59
00:04:17,011 --> 00:04:18,512
‫يجب أن نقدم دليلاً قاطعاً

60
00:04:18,595 --> 00:04:20,639
‫تتمثل الخطوة الأولى بالبحث عن متهمين جدد

61
00:04:20,806 --> 00:04:23,767
‫لقد كنت أراجع محاضر التحقيق
‫الذي جرى قبل ست سنوات

62
00:04:23,851 --> 00:04:26,562
‫وأود أن أسألك
‫عن الضحية (ماريا لوزانو)

63
00:04:26,645 --> 00:04:28,939
‫أنا لا أعرفها!

64
00:04:29,481 --> 00:04:31,692
‫لقد أجريت
‫بعض الإصلاحات في منزلها فحسب

65
00:04:31,734 --> 00:04:36,155
‫عندما أحضرك رجال شرطة (لوس أنجلوس) إلى هنا
‫قلت إنه أثناء وجودك في منزلها...

66
00:04:36,196 --> 00:04:39,116
‫تلقت (ماريا) مكالمة هاتفية
‫وبدا عليها الاضطراب بعدها

67
00:04:39,867 --> 00:04:41,618
‫هل تذكر تلك المكالمة
‫أو ما كانت تقوله عبر الهاتف؟

68
00:04:41,660 --> 00:04:45,873
‫كانت مكالمة تخص عملها
‫وربما تخص رجل ما كذلك

69
00:04:45,914 --> 00:04:49,460
‫ثم بدأت تتحدث
‫عن انتقالها من المكتب

70
00:04:49,543 --> 00:04:53,964
‫- وقد اعتقلني رجال الشرطة عندما ذكرت الأمر
‫- ربما لأن ذلك لم يتناسب مع تصورهم للجريمة

71
00:04:54,089 --> 00:04:57,885
‫إليكما هذا، قبل شهرين من وفاتها
‫انتقلت (ماريا) من القسم الذي تعمل فيه

72
00:04:58,010 --> 00:05:01,013
‫- هل تمت ترقيتها؟
‫- لا، لقد انتقلت من العمل كمندوبة مبيعات...

73
00:05:01,055 --> 00:05:05,059
‫إلى العمل كمساعد محاسب
‫وتسبب هذا بانخفاض مرتبها، إنه أمر غريب!

74
00:05:06,518 --> 00:05:10,939
‫- لا يبدو الأمر بالغ الأهمية!
‫- ولكنه يكفي ليتصل أحدهم بمنزلها

75
00:05:11,023 --> 00:05:12,816
‫ربما كانت تتعرض للإزعاج

76
00:05:12,900 --> 00:05:16,487
‫ربما كانت تحاول الهرب من شخص ما
‫يتربص بها وهذا قد يقودنا إلى دافع الجريمة

77
00:05:16,570 --> 00:05:18,530
‫هل يبدو لك هذا احتمالاً معقولاً؟

78
00:05:20,908 --> 00:05:23,911
‫غالباً ما تحل القضايا العالقة من قبل الأشخاص
‫الذين لا يطرحون الكثير من التساؤلات

79
00:05:24,870 --> 00:05:26,413
‫إنها فترة مناوبتي...

80
00:05:26,622 --> 00:05:30,000
‫ولكن يمكننا أن نذهب أنا و(آني) لنتحدث إلى قسم
‫الموارد البشرية في مكان عمل (ماريا) القديم

81
00:05:30,042 --> 00:05:32,086
‫لنعرف إن كان هناك
‫من كان يزعجها في مكان العمل

82
00:05:32,461 --> 00:05:36,215
‫ربما تقدمت بشكوى ضد أحدهم
‫وفي هذه الحالة سنحصل على مشتبه به

83
00:05:37,758 --> 00:05:39,468
‫قد يكون شخصاً جديداً

84
00:05:40,594 --> 00:05:42,096
‫أجل!

85
00:05:42,388 --> 00:05:46,850
‫كما سبق وقلنا لك عبر الهاتف، نحن نتساءل
‫إن كانت (ماريا) على خلاف مع أي أحد في القسم

86
00:05:46,934 --> 00:05:51,188
‫لقد تفقدت الأمر ولا يبدو أنها قد تقدمت
‫بشكوى ضد أي أحد سواء بسبب الإزعاج أو غيره

87
00:05:51,271 --> 00:05:53,649
‫هل تعتقدين أن هناك خلافاً
‫لم تبلغ عنه بشكل رسمي؟

88
00:05:53,732 --> 00:05:58,737
‫هذا محتمل، ولكننا نشدد على تطبيق
‫سياستنا في العمل ويدرك موظفونا ذلك جيداً

89
00:05:58,779 --> 00:06:03,617
‫لقد انتقلت إلى منصب أقل أهمية وبأجر أقل
‫لابد أن هناك سبباً دفعها لتغيير عملها

90
00:06:03,700 --> 00:06:06,412
‫أعتقد أنها أرادت
‫أن تعمل لدى (سكوت هارمون)

91
00:06:06,537 --> 00:06:09,790
‫- هل هما صديقان؟
‫- إنه يسمح لها بالوصول متأخرة والمغادرة باكراً

92
00:06:09,832 --> 00:06:11,333
‫وأن تفعل ما يحلو لها!

93
00:06:11,375 --> 00:06:14,503
‫إن كان (سكوت) مقرباً من (ماريا)
‫فسيفيدنا التحدث إليه

94
00:06:14,545 --> 00:06:17,005
‫لقد غادر (سكوت) الشركة العام الماضي

95
00:06:17,131 --> 00:06:20,008
‫- ما زلت أملك معلومات التواصل معه هنا
‫- سيكون ذلك رائعاً

96
00:06:20,050 --> 00:06:22,261
‫- أجل
‫- هلّا حصلنا على نسخة من ملف (ماريا)!

97
00:06:22,302 --> 00:06:24,471
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك!
‫- رجاءً!

98
00:06:24,888 --> 00:06:30,144
‫ليس لدى (ماريا) أقارب في (لوس أنجلوس)
‫وقد يعطينا هذا السجل أدق معلومات ممكنة عن حياتها

99
00:06:30,561 --> 00:06:32,980
‫وقد يساعدنا
‫على الإمساك بالقاتل الحقيقي

100
00:06:33,439 --> 00:06:36,442
‫حسناً، لكن لا تورطاني بالمتاعب

101
00:06:36,483 --> 00:06:38,110
‫- أبداً
‫- على الإطلاق!

102
00:06:42,614 --> 00:06:44,908
‫من الجيد أننا أتينا إلى هنا
‫بسيارتين منفصلتين، يجب أن أذهب!

103
00:06:44,950 --> 00:06:46,952
‫هناك حادث بالقرب من موقع تدريب
‫أكاديمية فرقة القوات الخاصة

104
00:06:46,994 --> 00:06:50,330
‫اسمعي، يجب أن نعرف من الذي
‫اتصل بـ(ماريا) ذلك اليوم وما الذي أزعجها

105
00:06:50,372 --> 00:06:51,874
‫هل يمكنك أن تنتظري
‫للحصول على الملف؟

106
00:06:51,915 --> 00:06:53,834
‫- أجل، أياً كان ما يتطلبه التحقيق
‫- حسناً

107
00:06:53,917 --> 00:06:56,086
‫- اتفقنا
‫- إلى اللقاء

108
00:06:57,254 --> 00:07:00,174
‫لقد أصيبت بكدمة في الرأس
‫إنها فاقدة للوعي، هناك احتمال بإصابتها بارتجاج

109
00:07:00,340 --> 00:07:03,218
‫ما رأيك أيّها المعلم؟
‫هل سنتابع دروسنا أم سنمنح الأولاد وقتاً للراحة؟

110
00:07:03,260 --> 00:07:06,597
‫بمجرد أن نسلم مسرح الجريمة
‫يجب أن نعيد وضع البرنامج اليومي

111
00:07:06,638 --> 00:07:09,808
‫- قل ما لديك أيّها القائد وسندعك وشأنك
‫- لا أعتقد أن الأمر بهذه السهولة

112
00:07:09,975 --> 00:07:12,478
‫لقد عثر فريقي على هذه بين الأنقاض
‫المؤقت غير موجود ولكن...

113
00:07:12,561 --> 00:07:15,397
‫إنها عبوة حارقة!
‫لم يكن ذلك حادثاً

114
00:07:16,315 --> 00:07:17,858
‫شكراً لك!

115
00:07:18,317 --> 00:07:22,571
‫من (ديفيد-٢٢) إلى القائد
‫تم العثور على بقايا قنبلة في شرقي (لوس أنجلوس)

116
00:07:22,654 --> 00:07:24,948
‫"للأسف، لم يفاجئني ذلك"

117
00:07:25,032 --> 00:07:28,076
‫لقد سمعت للتو
‫نبأ انفجار برجي نفط آخرين صباح اليوم

118
00:07:28,118 --> 00:07:29,703
‫"لقد عرفنا بأمر التفجير الأول فقط"

119
00:07:29,828 --> 00:07:32,873
‫وقع الانفجاران في الطرف الآخر من المدينة
‫أحدهما في (كي تاون) والآخر في (كومبتون)

120
00:07:32,915 --> 00:07:36,084
‫- "لابد أنها هجمات منسقة إذاً"
‫- لقد عثر على بيان في (كومبتون)

121
00:07:36,293 --> 00:07:40,297
‫أراد المفجرون أن يعرف العالم أن شركات النفط هذه
‫تسبب التسمم للمواطنين تحت شعار تحقيق الفائدة

122
00:07:40,422 --> 00:07:44,009
‫- لقد استخدموا رمزاً للتوقيع على البيان
‫- "يبدو أنهم لا يريدون أن نعرف هويتهم مباشرة"

123
00:07:44,092 --> 00:07:46,178
‫لأنهم يخططون لهجوم جديد

124
00:07:48,055 --> 00:07:50,933
‫"(سوات)"

125
00:08:23,895 --> 00:08:25,939
‫١٩ جريح و٣ قتلى حتى الآن

126
00:08:26,022 --> 00:08:27,899
‫(ستريت) و(لوكا) في طريق العودة الآن

127
00:08:28,358 --> 00:08:32,028
‫لم يتطابق الرمز الموجود على بيان القاذفة
‫مع أي مجموعة في قاعدة بياناتنا، ماذا لدينا أيضاً؟

128
00:08:32,195 --> 00:08:34,906
‫الأجهزة محلية الصنع
‫وتقوم فرقة تفكيك القنابل بإجراء تحليل كيميائي

129
00:08:35,115 --> 00:08:39,452
‫توجهت الأهداف نحو أبراج النفط ولكنها تعود
‫لثلاث شركات منفصلة في مناطق مختلفة من المدينة

130
00:08:39,911 --> 00:08:42,747
‫من الأفضل إذاً تواجد دوريات
‫حول الأبراج الأخرى التي قد تكون مستهدفة

131
00:08:42,872 --> 00:08:46,334
‫قد يكون الأمر أعقد مما تظن يا سيّدي
‫هذه مواقع الحفر النشطة في (لوس أنجلوس)

132
00:08:46,459 --> 00:08:50,338
{\an8}‫يبلغ عددها بالكامل أكثر من ١٠٠٠ موقع وتعد
‫(لوس أنجلوس) أكبر حقل نفط حضري نشط في المدينة

133
00:08:50,463 --> 00:08:52,808
‫كنت أعلم بوجود آبار نفط بالقرب مني ولكن لم يكن{\an8}
‫لديّ فكرة حول كثرتها، في المناطق السكنية أيضاً!

134
00:08:52,832 --> 00:08:55,176
{\an8}‫

135
00:08:55,343 --> 00:08:57,804
‫بعضها مزين والآخر مخفي خلف الأسوار{\an8}

136
00:08:57,929 --> 00:09:00,807
{\an8}‫"مصانع الموت الخفية"
‫هذا ما جاء في البيان...

137
00:09:00,890 --> 00:09:03,685
{\an8}‫سعت تلك الهجمات إلى لفت الانتباه
‫إلى مخاطر التنقيب عن النفط...

138
00:09:03,768 --> 00:09:05,145
{\an8}‫بالقرب من الأماكن التي يعمل ويعيش فيها الناس

139
00:09:05,311 --> 00:09:07,230
{\an8}‫يتحدثون عن المشاكل الصحية
‫الناتجة عن السموم المحمولة جواً

140
00:09:07,313 --> 00:09:09,232
{\an8}‫واحتمالية الانسكابات الكيميائية أو تسرب الغاز

141
00:09:09,399 --> 00:09:12,402
{\an8}‫وكيف تحدث غالبية عمليات الحفر
‫في المجتمعات ذات الدخل المنخفض أو بالقرب منها

142
00:09:12,485 --> 00:09:14,779
{\an8}‫حيث من المرجح ألا تلقى الشكاوى آذان صاغية

143
00:09:14,988 --> 00:09:17,782
{\an8}‫إطلاق المتفجرات طريقة غريبة
‫للحفاظ على أمان الأحياء

144
00:09:17,866 --> 00:09:20,451
{\an8}‫حتى إن نظرنا فقط  إلى الأبراج
‫الموجودة في المناطق المحرومة...

145
00:09:20,577 --> 00:09:22,871
{\an8}‫فلا يزال هناك المئات من الأهداف المحتملة

146
00:09:23,371 --> 00:09:25,123
‫لن نتمكن أبداً من تضييق النطاق
‫في الوقت المناسب

147
00:09:25,248 --> 00:09:27,792
{\an8}‫قد لا نعرف وجهتهم القادمة
‫ولكننا نعرف أين كانوا

148
00:09:28,042 --> 00:09:30,170
{\an8}‫لنسحب السجلات الأمنية من أهداف هذا الصباح

149
00:09:30,253 --> 00:09:33,840
{\an8}‫إن كان هناك ما يمكننا استخدامه لتحديد هوية
‫المفجرين فسنتمكن من التصدي لهجومهم التالي

150
00:09:34,799 --> 00:09:37,844
‫أخبرنا فريق تفكيك القنابل{\an8}
‫أن العبوات الناسفة من تفجير هذا الصباح...

151
00:09:37,927 --> 00:09:39,554
{\an8}‫قد استخدمت نترات الأمونيوم في الفولاذ الملحوم

152
00:09:39,679 --> 00:09:43,308
{\an8}‫أجل، ما من شيء جديد
‫هناك في كل قنبلة مكونان، الوقود والزناد

153
00:09:43,391 --> 00:09:45,643
‫- هل يمكنك تفكيك الزناد؟
‫- إن اقتربت بما فيه الكفاية

154
00:09:45,768 --> 00:09:47,979
‫ولكن عندما لا تستطيع فعل ذلك
‫فهنا يتم الإطلاق

155
00:09:48,104 --> 00:09:51,774
{\an8}‫قم بالإطلاق على نحو صحيح فذلك يقطع
‫الزناد كما يقطع التفاعل الكيميائي قبل حدوثه

156
00:09:51,983 --> 00:09:55,278
‫- يجب أن تكون قريباً من المدى
‫- لا، الحد الأقصى حوالي ١٠ أمتار

157
00:09:55,820 --> 00:09:57,906
{\an8}‫المحقق (بوروز)!
‫هل أتيت إلى هنا بخصوص مفجرنا؟

158
00:09:58,114 --> 00:10:01,075
{\an8}‫لا ‫سأترك مطاردة
المخربين للقوات الخاصة

159
00:10:01,618 --> 00:10:03,286
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟{\an8}

160
00:10:03,578 --> 00:10:05,246
{\an8}‫- بالطبع
‫- أراك لاحقاً

161
00:10:11,085 --> 00:10:14,631
‫تدرك شعبة السرقات والقتل{\an8}
‫بأنك تبحث بشأن قضية (إيدواردو أورتيز)

162
00:10:16,090 --> 00:10:19,636
{\an8}‫هذا ليس سراً
‫قمت بسحب الملف من أرشيفك منذ عدة أسابيع

163
00:10:19,886 --> 00:10:23,932
{\an8}‫قراءة الملف شيء
‫والتشكيك في التحقيق شيء آخر

164
00:10:24,057 --> 00:10:25,642
{\an8}‫ووضع الإدانة موضع شك

165
00:10:25,767 --> 00:10:28,561
{\an8}‫هل أتيت إلى هنا
‫كي تخبرني بأنني قمت باستفزازكم؟

166
00:10:29,354 --> 00:10:32,899
‫أنت وزوجتك
‫أحاول أن أكون ودوداً بقولي هذا لك هنا

167
00:10:33,149 --> 00:10:34,651
{\an8}‫قولك ماذا؟

168
00:10:35,068 --> 00:10:38,821
{\an8}‫أن المحققين لديك ضعفاء لدرجة أنهم
‫غير قادرين على مراجعة عملهم مرة أخرى؟

169
00:10:39,072 --> 00:10:42,742
{\an8}‫أراد (أورتيز) الفتاة ولكنها رفضته
‫فعاد وقتلها

170
00:10:43,159 --> 00:10:45,203
{\an8}‫قامت شعبة السرقات والقتل
‫بمطارته والتعرف على هويته كمشتبه به

171
00:10:45,286 --> 00:10:47,413
{\an8}‫واعترف بفعلته حين تلقى صفقة الإقرار بالذنب

172
00:10:47,580 --> 00:10:49,332
{\an8}‫- لقد قمنا بعملنا!
‫- قمت بعملي أنا أيضاً!

173
00:10:49,457 --> 00:10:51,751
{\an8}‫لقد وضعت الأصفاد في يد (أورتيز)
‫منذ ست سنوات

174
00:10:52,794 --> 00:10:54,712
{\an8}‫لا يعني ذلك أننا فهمنا الأمر على النحو الصحيح

175
00:10:55,838 --> 00:10:57,924
{\an8}‫لقد غاب عن شعبة السرقات والقتل أمر حينها

176
00:10:58,383 --> 00:11:00,802
{\an8}‫المكالمة الهاتفية التي أجرتها الضحية يوم وفاتها

177
00:11:01,928 --> 00:11:06,975
‫اسمع، كضباط شرطة، نحن نجازف بشكل كبير
‫وعلينا الالتزام بمستوى أعلى

178
00:11:08,393 --> 00:11:10,853
‫علينا المطالبة بإعادة الفحص وليس بمحاربته

179
00:11:10,979 --> 00:11:15,233
‫ولكن إن كان كل شيء قابل لإعادة التفسير
‫فكيف لعائلة الضحية أن تفهم النتيجة النهائية؟

180
00:11:15,525 --> 00:11:19,570
‫- كيف لأي شخص أن يثق بالعدالة؟
‫- النظام من وضع البشر وهو قابل للخطأ

181
00:11:20,530 --> 00:11:22,615
‫ترى العدالة هذا الأمر

182
00:11:22,865 --> 00:11:24,450
‫وتعمل على تصحيحه

183
00:11:26,119 --> 00:11:28,162
‫لا أظن أن (أورتيز) قتل (ماريا لوزانو)!

184
00:11:28,371 --> 00:11:31,791
‫- ما هي نظريتك إذاً؟
‫- لا زلت أعمل عليها مع زوجتي!

185
00:11:32,917 --> 00:11:34,919
‫- حسناً
‫- أصغ إليّ يا (إيد)...

186
00:11:35,420 --> 00:11:37,422
‫أنا لا أطلب منك إعادة العمل على القضية

187
00:11:38,298 --> 00:11:39,966
‫ولكن إن حصلنا على دليل
‫فهل ستبحث بشأنه؟

188
00:11:40,091 --> 00:11:43,219
‫إن توصلت إلى شيء قانوني
‫بالطبع!

189
00:11:44,137 --> 00:11:46,472
‫كل ما أقوله هو إنني أظن بأنك تضيع الوقت

190
00:11:49,767 --> 00:11:54,981
‫أشرطة أمن موقع الحفر محظورة منذ هذا الصباح
‫تضررت الكاميرات أو تعطلت بالكامل بعد الانفجارات

191
00:11:55,106 --> 00:11:59,694
‫ربما توصلت لشيء ما، أجاب ضباط الدورية
‫على اتصال بموقع (كومبتون) منذ شهر

192
00:11:59,902 --> 00:12:02,030
‫ألقوا القبض على هؤلاء الرجال
‫(بيتر واتسون) و(كول بريغز)

193
00:12:02,113 --> 00:12:03,531
‫وهم يتسللون حول برج الحفر

194
00:12:03,614 --> 00:12:06,993
‫ربما كانت رحلة استكشافية
‫لمعرفة مدى أمن المكان ومكان وضع القنابل

195
00:12:07,076 --> 00:12:10,705
‫تشير سجلات الاعتقال إلى أنهما
‫كانا يرتديان قمصان إعلان عن شبكة النزاهة

196
00:12:10,788 --> 00:12:15,126
‫إنها مجموعة احتجاجية، لم أجد رمز البيان
‫في أي مكان على صفحات التواصل الاجتماعي خاصتهم

197
00:12:15,209 --> 00:12:16,794
‫ولكنهم مناهضون للنفط بشدة

198
00:12:17,086 --> 00:12:19,422
‫- (واتسون) شريك مؤسس
‫- ولديه سجل إجرامي

199
00:12:19,505 --> 00:12:23,801
‫الإشارة إلى آبار النفط بالكتابة على الجدران
‫ومضايقة عمال الحفر والاعتداء على مدراء النفط

200
00:12:23,885 --> 00:12:26,554
‫لا يزال لديه مذكرة جناية معلقة
‫ولا يزال مستمراً هكذا

201
00:12:26,679 --> 00:12:30,433
‫يريد (واتسون) أن يجد آذان صاغية وقد نشرت
‫سلسلة التفجيرات الرسالة بصوت عال وواضح

202
00:12:30,516 --> 00:12:34,228
‫حددوا هويات أكبر عدد ممكن من أعضاء شبكة النزاهة
‫نحن بحاجة العثور عليهم الآن

203
00:12:35,229 --> 00:12:37,982
‫أجل، أجل
‫سمعت ذلك حين قلته للمرة الثالثة!

204
00:12:38,816 --> 00:12:41,277
‫الصحفيون يتوقون لمعرفة المزيد من المعلومات
‫حول البيان الصحفي...

205
00:12:41,402 --> 00:12:44,655
‫- وأحاول مماطلتهم قليلاً في الوقت الحالي
‫- من الخطر أن نولي هؤلاء المخربين اهتماماً، سيّدي!

206
00:12:44,989 --> 00:12:46,824
‫- وقد يدفعهم ذلك لاتخاذ تدابير طارئة وسريعة
‫- أوافقك الرأي...

207
00:12:46,908 --> 00:12:49,077
‫- مرحباً أيّها القائد (هيغس)!
‫- مرحباً أيتها المستشارة (غاوكي)!

208
00:12:49,202 --> 00:12:51,537
‫- لم أكن أعرف أن لدينا اجتماعاً اليوم!
‫- معلوماتك صحيحة...

209
00:12:51,704 --> 00:12:54,624
‫ولكنني عرفت أن القوات الخاصة هي المسؤولة
‫عن الوقوف في وجه مساعي هؤلاء المخربين...

210
00:12:54,665 --> 00:12:57,919
‫- لتفجير كل آبار النفط الموجودة في (لوس أنجلوس)
‫- أعرفك على الرقيب (هارلسون)...

211
00:12:57,960 --> 00:13:00,630
‫- فريقه هو المسؤول عن هذه المهمة
‫- أخبرني إذاً...

212
00:13:00,671 --> 00:13:03,925
‫لماذا لم يتم التنسيق مع أحد المسؤولين في مقاطعتي
‫بشأن حماية الأبراج الموجودة في شوارعها؟

213
00:13:04,008 --> 00:13:06,844
‫ولكن يا حضرة المستشارة، هنالك الكثير من المواقع
‫التي قد يستهدفها هؤلاء المخربون

214
00:13:07,428 --> 00:13:09,931
‫وحتى لو تمكنا من نشر قواتنا في كل منها...

215
00:13:09,972 --> 00:13:13,309
‫- فلن نتمكن من إنجاز المهمة بشكل صحيح وسنفشل
‫- أهذه هي الحجة التي تتذرع بها أمام الجميع؟

216
00:13:13,476 --> 00:13:16,562
‫أم هل تحشد شرطة (لوس أنجلوس) قواها
‫للدفاع عن (برينتوود) فحسب؟

217
00:13:16,687 --> 00:13:19,440
‫لا علاقة للمال
‫بالمهام التي تتقلدها فرق القوات الخاصة

218
00:13:20,316 --> 00:13:23,653
‫- في أي حي تقطنين؟ في جنوب (لوس أنجلوس)
‫- (لينكولن هايتس)

219
00:13:23,945 --> 00:13:26,864
‫أعلم ما تشعرين به الآن
‫حين يتم النظر في مشكلات الأحياء المجاورة لك...

220
00:13:26,906 --> 00:13:29,075
‫- في حين تتفاقم حدة المشكلات في حيك
‫- ذلك هو سبب قدومي إلى هنا

221
00:13:29,242 --> 00:13:32,161
‫لن أسمح بأن يتم تجاهل حماية الناس
‫الذين أعطوني أصواتهم في الانتخابات

222
00:13:32,245 --> 00:13:34,414
‫وإن اضطررت للتصادم مع المأمور لضمان حمايتهم
‫فلن أتوانى عن فعل ذلك

223
00:13:34,497 --> 00:13:38,251
‫أحترم قرارك هذا!
‫ولكن الطريقة المثلى لتجنب هجمة أخرى...

224
00:13:38,292 --> 00:13:40,711
‫هي العثور على هؤلاء المفجرين
‫قبل أن يقوموا بهجوم آخر

225
00:13:40,795 --> 00:13:44,632
‫حضرة المستشارة، دعينا نقوم بعملنا من فضلك
‫فهدفنا في النهاية واحد

226
00:13:45,049 --> 00:13:47,677
‫سأضع ثقتي فيك... في الوقت الحالي...

227
00:13:48,219 --> 00:13:50,471
‫ولكنني سأعود لاحقاً
‫للاطلاع على آخر المستجدات

228
00:13:55,643 --> 00:13:57,979
‫مرحباً، هل عدت من المشفى للتو؟

229
00:13:58,271 --> 00:14:00,523
‫- كيف حال السيّدة التي أنقذتها (باول)؟
‫- أتقصد (نينا)؟

230
00:14:00,690 --> 00:14:03,651
‫أظهرت صورة الأشعة المقطعية أنها تعاني
‫من نزيف داخلي، وهي تخضع لعملية طارئة

231
00:14:03,734 --> 00:14:06,404
‫هلّا منحتني فرصة لأشرح لك ما حدث!
‫إذ لم أتصرف بتهور!

232
00:14:06,529 --> 00:14:09,532
‫لقد اندفعت للذهاب إلى مبنى متهالك بمفردك

233
00:14:09,699 --> 00:14:13,453
‫وفي القوات الخاصة
‫لا نراكم المصائب الواحدة تلو الأخرى!

234
00:14:13,744 --> 00:14:16,914
‫عليك تقبل النقد أيتها الشرطية!
‫وفي المرة القادمة، عليك مراجعة قادتك...

235
00:14:16,998 --> 00:14:20,209
‫لوضع خطة جيّدة
‫ثم عليكم تنفيذها معاً

236
00:14:20,334 --> 00:14:22,587
‫مع احترامي لك يا سيّدي
‫ولكنني قد أنقذت حياة امرأة!

237
00:14:22,879 --> 00:14:26,174
‫- ولم أكن بحاجة لمن يوجهني لفعل ذلك
‫- راقبي كلماتك جيداً!

238
00:14:26,257 --> 00:14:29,510
‫إنني واثقة من قدراتي جيداً
‫على عكسهم

239
00:14:32,013 --> 00:14:34,724
‫أتودين أن تكوني ضمن فرق القوات الخاصة؟

240
00:14:36,058 --> 00:14:38,895
‫- أجل يا سيّدي
‫- إذاً فإن عليك التخلي عن كبريائك يا (باول)!

241
00:14:39,437 --> 00:14:42,398
‫إذ قد تواجهين شيئاً في عملك هذا
‫سيجبرك على التحلي بالتواضع إلى الأبد!

242
00:14:49,906 --> 00:14:52,825
‫لقد حددنا هوية أحد أعضاء هيئة الحفاظ
‫على السلامة الإلكترونية، (خافيير فيلاسكو)

243
00:14:52,909 --> 00:14:55,495
‫زار (يونيس) منزل (واتسون) ومكتبه
‫ولكنه لم يجده هناك...

244
00:14:55,536 --> 00:14:58,331
‫- (ديتو) و(بريغز) كانا برفقة (فيلاسكو)
‫- ٣ من أعضاء هيئة الحفاظ على السلامة الإلكترونية

245
00:14:58,414 --> 00:15:01,375
‫قد غيروا نشاطاتهم اليومية الروتينية فجأة!
‫لم يحدث ذلك بمحض المصادفة!

246
00:15:01,459 --> 00:15:03,336
‫أعتقد أنهم معاً الآن
‫وهم يخططون لهجمتهم التالية

247
00:15:03,377 --> 00:15:05,922
‫ولكننا لا نعلم أين يلتقون عادةً
‫كما أن هواتفهم مغلقة

248
00:15:06,005 --> 00:15:08,799
‫ولكنهم لم يطفئوها منذ فترة وجيزة
‫تحققوا من سجلاتهم الهاتفية الأخيرة

249
00:15:09,008 --> 00:15:11,844
‫وحددوا المنطقة التي استخدموا فيها هواتفهم
‫بشكل متكرر في الأشهر الـ٣ الأخيرة

250
00:15:12,094 --> 00:15:15,515
‫ها هي مواقع اتصالات (واتسون)
‫والآن، تعرض الشاشة مواقع اتصالاتهم جميعاً

251
00:15:15,598 --> 00:15:19,143
‫- هذا هي وجهتنا! مركز المدينة
‫- ولكن مدى الإشارة يشمل بعض المتاجر والشقق

252
00:15:19,227 --> 00:15:21,562
‫- أيملك أحدهم عقاراً في تلك المنطقة؟
‫- لا يبدو لي ذلك

253
00:15:21,604 --> 00:15:24,440
‫انظرا إلى هذا المطعم! مطعم (فيلاسكو)
‫إنه يحمل الاسم ذاته!

254
00:15:24,482 --> 00:15:26,901
‫- لا شك أنه مكان اجتماعاتهم العائلية
‫- مطعم بتصنيف ٤ نجوم!

255
00:15:26,943 --> 00:15:29,403
‫- إنه مكان مناسب للاختباء
‫- اطلب من إحدى الدوريات التوجه إلى هناك...

256
00:15:29,445 --> 00:15:31,656
‫ريثما نصل، هيّا بنا!

257
00:15:35,868 --> 00:15:38,079
‫وجدت الدورية سيارة (واتسون)
‫مركونة أمام المطعم

258
00:15:38,246 --> 00:15:40,289
‫يجب أن نكون حذرين في التعامل معهم
‫إذ لا نعرف كم قد يكونون خطرين

259
00:15:40,331 --> 00:15:43,709
‫هنالك غرفة خاصة في المطعم، وفيها يعقد
‫اجتماع هيئة السلامة الإلكترونية على الأرجح

260
00:15:48,589 --> 00:15:50,716
‫- مهلاً! مهلاً! إنهم هنا!
‫- عناصر الشرطة هنا!

261
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
‫- توقفوا! شرطة (لوس أنجلوس)!
‫- لا!

262
00:15:52,802 --> 00:15:54,679
‫- توقفوا! لا تغادروا أماكنكم!
‫- شرطة (لوس أنجلوس)!

263
00:15:54,720 --> 00:15:57,306
‫- علينا التحرك بسرعة! هيّا!
‫- مهلاً! لا! لا! توقفوا!

264
00:15:57,431 --> 00:15:59,559
‫- انبطح أرضاً وضع يديك وراء رأسك!
‫- قفوا أماكنكم!

265
00:15:59,976 --> 00:16:02,520
‫(ديفيد-٢٦)
‫لقد اعتقلنا اثنين من المشتبه بهم!

266
00:16:04,105 --> 00:16:06,148
‫تعال إلى هنا!

267
00:16:07,984 --> 00:16:11,779
‫ضع يديك وراء ظهرك! ضع يديك وراء ظهرك!
‫ألقينا القبض على المشتبه به الثالث

268
00:16:14,323 --> 00:16:16,409
‫شرطة (لوس أنجلوس)!

269
00:16:16,617 --> 00:16:18,828
‫إنهم يحاولون الفرار
‫إلى الجانب الآخر من خلال المطعم

270
00:16:19,370 --> 00:16:21,706
‫إنني متجه إليك!

271
00:16:22,873 --> 00:16:24,792
‫شرطة (لوس أنجلوس)!
‫لا تغادروا أماكنكم!

272
00:16:24,875 --> 00:16:27,211
‫(كريس)، توجهي إلى المطبخ!

273
00:16:28,838 --> 00:16:31,048
‫مهلاً!

274
00:16:34,677 --> 00:16:37,013
‫(ديفيد-٢٤)
‫لقد ألقيت القبض على المشتبه به الرابع

275
00:16:43,561 --> 00:16:45,271
‫- توقف!
‫- أين المتفجرات؟

276
00:16:45,396 --> 00:16:46,856
‫- أنا أعرف من الفاعل
‫- أجب عن السؤال!

277
00:16:46,981 --> 00:16:49,734
‫نحن لا علاقة لنا بالمتفجرات
‫لكن نعرف من الفاعل

278
00:16:55,787 --> 00:16:58,414
‫لم تكن أنت لكنك تعرف من الذي فجر

279
00:16:58,539 --> 00:17:00,458
‫وقررت ألا تتصل بالشرطة؟
‫لماذا؟

280
00:17:00,833 --> 00:17:02,418
‫لأنني أنا لا أعرف اسماءهم

281
00:17:02,543 --> 00:17:04,629
‫إنه يكذب، لقد هرب كالخطاف
‫في اللحظة التي رآنا فيها

282
00:17:04,754 --> 00:17:06,756
‫عندما سمعت عن موضوع المتفجرات
‫للمرة الثانية علمت أن الشرطة...

283
00:17:06,881 --> 00:17:08,466
‫يعتقدون أن الشبكة متورطة

284
00:17:08,549 --> 00:17:11,219
‫إن استكشاف موقع حقر (كومبتون)
‫قبل شهر ليس بالأمر الجيد

285
00:17:11,386 --> 00:17:15,306
‫كنا نصور فيلماً، نحن نعمل على فيلماً وثائقياً
‫عن أبراج مدينة (لوس أنجلوس)

286
00:17:15,723 --> 00:17:18,101
‫نحن نحاول أن نرفع مستوى الوعي وإنقاذ الناس

287
00:17:18,267 --> 00:17:20,061
‫وليس إيذاءهم

288
00:17:20,561 --> 00:17:22,814
‫حسناً، أخبرني الآن عن هؤلاء
‫المشتبه بهم في التفجير والذين لا تعرف أسماءهم

289
00:17:23,064 --> 00:17:27,819
‫تقدم الشبكة خدمة التجنيد داخل الحرم الجامعي
‫لمشاريعنا من أجل الحصول على متطوعين

290
00:17:27,944 --> 00:17:31,823
‫قبل أسبوعين، ظهر هؤلاء الرجال الأربعة
‫وهم أكبر سناً ويشتعلون غضباً

291
00:17:32,031 --> 00:17:34,450
‫غاضبون منك؟ بجميع الأحوال
‫أنت تعترض على شركات النفط

292
00:17:34,784 --> 00:17:36,995
‫تبين أن هذا لم يف بالغرض
‫لأنه بعد خطابي...

293
00:17:37,120 --> 00:17:39,998
‫قام أحد الرجال بأخذ المذياع
‫وبدأ يتحدث عن مدى ضعفنا

294
00:17:40,164 --> 00:17:41,332
‫هل كان خطابه يدعو إلى العنف؟

295
00:17:41,499 --> 00:17:44,752
‫قال إن الآبار لن تغلق أبداً طواعية...

296
00:17:44,877 --> 00:17:47,922
‫ومن أجل إيقاف الحفر
‫سيتعين علينا إخراجها

297
00:17:50,883 --> 00:17:54,345
‫لم نعثر على أي متفجرات أو مواد تخطيطية
‫لأعضاء الشبكة المتكاملة هنا

298
00:17:54,470 --> 00:17:56,889
‫وهذا لا يعني
‫أنني أصدق (واتسون)

299
00:17:57,140 --> 00:18:00,601
‫- لكن يجب علينا التحري عن هؤلاء الرجال
‫- ما زلنا بحاجة لمعرفة أسمائهم

300
00:18:01,352 --> 00:18:03,521
‫لقد قلت إنكم تصورون فيلماً وثائقياً
‫مما يعني أنكم تسجلون كل شيء...

301
00:18:03,646 --> 00:18:06,149
‫هل قمت بتصوير جلسة تجنيد هؤلاء الرجال؟

302
00:18:06,441 --> 00:18:09,402
‫- أجل
‫- نريد أن نلقي نظرة على تلك التسجيلات

303
00:18:10,278 --> 00:18:11,446
‫مرحباً

304
00:18:11,696 --> 00:18:14,615
‫أنا لم أتمكن من الاتصال بزميل
‫(ماريا) في العمل الذي يدعى (سكوت)، لكن...

305
00:18:14,782 --> 00:18:16,826
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً في ملف موظفها

306
00:18:16,993 --> 00:18:19,412
‫أنا بخير، شكراً لك
‫كيف حالك؟

307
00:18:19,537 --> 00:18:21,164
‫أهلاً بك

308
00:18:21,748 --> 00:18:23,624
‫سمعت أن الانفجار لم يكن مجرد حادث

309
00:18:23,791 --> 00:18:25,793
‫أجل، هذا يبقينا مشغولين
‫هذا أمر مؤكد

310
00:18:26,252 --> 00:18:27,462
‫إذاً، ماذا لديك؟

311
00:18:27,628 --> 00:18:30,214
‫أنا أعرف تماماً بأن (ماريا) و(سكوت)
‫لم يكونا صديقين فحسب...

312
00:18:30,339 --> 00:18:31,799
‫ألق نظرة على تقرير الحساب خاصتها

313
00:18:31,883 --> 00:18:33,801
‫غرف فندقية وعشاء لشخصين

314
00:18:33,885 --> 00:18:36,345
‫- وهو قد وقع عليها كلها
‫- من المؤكد أنهما كانا في علاقة عاطفية

315
00:18:36,471 --> 00:18:38,389
‫أجل، ووفقاً لما أراه
‫يبدو أنها علاقة قوية

316
00:18:38,514 --> 00:18:40,975
‫كان (سكوت) متزوجاً في ذلك الوقت
‫ماذا لو هددت بإخبار زوجته؟

317
00:18:41,184 --> 00:18:44,228
‫ذكر محضر الشرطة أنها تعرضت للخنق
‫وتم إخفاؤها في خزانة المؤن

318
00:18:44,395 --> 00:18:47,023
‫هل هذا أسهل من أن تخبر زوجتك بالحقيقة؟

319
00:18:47,231 --> 00:18:50,359
‫في الحقيقة، لم يكن (سكوت هارمون)
‫شخصاً رومانسياً وعالقاً في عواطفه...

320
00:18:51,235 --> 00:18:53,571
‫لقد تحريت عنه
‫وتبين أنه لديه تاريخ من العنف...

321
00:18:53,863 --> 00:18:57,158
‫كانت هناك تهمة إساءة منزلية قديمة
‫تم رفضها خلال أيام دراسته الجامعية

322
00:18:57,575 --> 00:19:00,536
‫وبعد سنوات قليلة من وفاة (ماريا)
‫تقدمت زوجته بطلب الطلاق

323
00:19:00,787 --> 00:19:02,580
‫كما أنها طالبت بأمر إبعاد

324
00:19:02,747 --> 00:19:05,208
‫أنا سعيدة لأنه لم يرد على الهاتف
‫عندما اتصلت

325
00:19:06,751 --> 00:19:09,545
‫- حسناً، ما العمل الآن؟
‫- إنها مجرد نظرية

326
00:19:09,712 --> 00:19:12,924
‫لن تجري شرطة (لوس أنجلوس) مقابلة
‫مع (سكوت هارمون) ما لم نقدم لهم شيئاً قانونياً

327
00:19:13,091 --> 00:19:14,383
‫إذاً، يجب أن نتحدث مع زوجته السابقة...

328
00:19:14,550 --> 00:19:16,719
‫ربما قد تتذكره (كورا)
‫وهو يتصرف بغرابة في ذلك الوقت

329
00:19:16,886 --> 00:19:19,305
‫حسناً، بإمكاننا زيارتها في نهاية الأسبوع
‫أي في يوم إجازتي

330
00:19:21,599 --> 00:19:24,102
‫(آني)! إنها قضية مغلقة
‫لا داعي للعجلة

331
00:19:24,268 --> 00:19:26,604
‫أعرف، لكن والدي يعتنيان بأطفالي
‫وأنا متفرغة

332
00:19:26,813 --> 00:19:28,523
‫أنا فقط أشعر وكأننا على وشك
‫إحراز تقدم ما

333
00:19:28,981 --> 00:19:31,025
‫ربما يجب أن أحافظ
‫على استمرار حيويتي

334
00:19:32,568 --> 00:19:34,654
‫- أرجوك!
‫- حسناً

335
00:19:38,116 --> 00:19:40,868
‫نشك أن المفجرين قد تواصلوا
‫مع مجموعة ناشطة أخرى

336
00:19:40,952 --> 00:19:42,036
‫ونحن نعمل للحصول على هوياتهم

337
00:19:42,161 --> 00:19:43,788
‫وستحصل عليهم قبل أن يتمكنوا
‫من زرع قنبلة أخرى؟

338
00:19:43,913 --> 00:19:47,291
‫أي ضابط يقطع عهوداً كهذه
‫هو ليس شرطياً جيداً

339
00:19:47,917 --> 00:19:51,003
‫ما يمكنني قوله هو أننا نحرز تقدماً

340
00:19:51,337 --> 00:19:53,339
‫هذا جيّد!
‫شكراً لكم

341
00:20:01,222 --> 00:20:04,350
‫حضرة المستشارة
‫هل يمكنني أن آخذ دقيقة من وقتك؟

342
00:20:07,895 --> 00:20:10,148
‫يبدو أن هؤلاء النشطاء
‫لديهم وجهة نظر...

343
00:20:10,356 --> 00:20:12,191
‫مواقع الحفر الموجودة بالقرب
‫من المكان الذي يعيش فيه الناس...

344
00:20:12,316 --> 00:20:14,402
‫تلوث الهواء على مدار الساعة

345
00:20:14,777 --> 00:20:18,239
‫مما يؤدي إلى مرض الناس
‫ناهيك عن احتمال وقوع الحادث

346
00:20:18,364 --> 00:20:21,117
‫تتمتع (لوس أنجلوس) بتاريخ طويل
‫مع النفط

347
00:20:21,367 --> 00:20:24,328
‫تم استغلال بعض آبارنا لأول مرة في الأربعينيات
‫قبل أن يفكر أي شخص في تنظيمها

348
00:20:24,537 --> 00:20:26,873
‫لكن أماكن مثل (بيفرلي هيلز)
‫سعت لاتخاذ كافة تدابير السلامة...

349
00:20:27,540 --> 00:20:29,208
‫وأضافت أنظمة ترشيح...

350
00:20:29,375 --> 00:20:31,961
‫- وعملت على زيادة اختبارات الأمان
‫- هذا صحيح

351
00:20:32,336 --> 00:20:35,423
‫لقد أتيت إلى هنا لمعرفة
‫ماذا تفعل شرطة (لوس أنجلوس) لحماية منطقتك

352
00:20:35,756 --> 00:20:37,758
‫وهذا يشرفنا

353
00:20:37,925 --> 00:20:40,261
‫لكن مع كامل احترامي
‫يجب أن أتحداك في الأمر نفسه

354
00:20:41,095 --> 00:20:45,349
‫ما الذي يفعله مجلس المدينة لدفع شركات
‫النفط لتجديد أحياء مثل أحياءنا؟

355
00:20:45,516 --> 00:20:47,518
‫هذا سؤال عادل أيّها الرقيب

356
00:20:48,060 --> 00:20:50,897
‫إن كان من الممكن تحقيق أي فائدة
‫من هذه الاعتداءات اليوم، آمل أن تكون كذلك

357
00:20:51,647 --> 00:20:53,524
‫الناخبون غاضبون

358
00:20:53,733 --> 00:20:55,985
‫ربما يمكنني الاستفادة
‫من اهتمامهم في شيء ما

359
00:20:59,989 --> 00:21:02,450
‫- "إن تصرفاً صغيراً واحداً..."
‫- هل هذه لقطات (واتسون) الوثائقية؟

360
00:21:02,617 --> 00:21:05,828
‫- أجل، لقد كنت أراجع الفيديو
‫- "إن ما تفعلونه لن ينفع..."

361
00:21:06,746 --> 00:21:10,208
‫- "لقد خذلت (نوا) لسنوات بنفس الطريقة!"
‫- من يكون (نوا)؟

362
00:21:10,499 --> 00:21:13,294
‫- لست متأكداً، لم يأت على ذكره مجدداً
‫- "توقفوا عن التصرف..."

363
00:21:13,544 --> 00:21:17,506
‫- "وكأنكم أكثر من متفرجين، هذا مثير للشفقة!"
‫- يبدو أنه القائد، ينهض ويصرخ كما وصفه (واتسون)!

364
00:21:17,840 --> 00:21:22,428
‫- هذا لا يعني أن له علاقة بالتفجير!
‫- "لن يغلقوا الآبار بأنفسهم أبداً!"

365
00:21:23,054 --> 00:21:24,680
‫- مهلاً!
‫- قم بتكبيرها!

366
00:21:26,015 --> 00:21:28,392
‫إن تلك الرقعة تطابق
‫الرسم الموجود في البلاغ!

367
00:21:29,435 --> 00:21:31,187
‫إن لهذا الرجل علاقة بالتفجير!

368
00:21:32,480 --> 00:21:36,025
‫هذا المشهد ليس قوياً بما يكفي لإجراء مسح للوجه
‫ولكنني لا أرى شيئاً آخر يساعد بتحديد هويته!

369
00:21:36,359 --> 00:21:38,277
‫لدى (واتسون) ملف آخر من هذا اليوم

370
00:21:38,694 --> 00:21:43,157
‫"لقد تبدل موقف شركات النفط وستحافظ
‫شبكة (إنتيغريتي) على استمرار هذا التغيير"

371
00:21:43,491 --> 00:21:45,952
‫- "لن نمتثل للقادة أو المعارضين..."
‫- لا بد أنه بعد الحدث

372
00:21:46,118 --> 00:21:48,913
‫- "لأن كل ما يقولونه يجعل..."
‫- انظر إلى الخلفية! إنه الرجل نفسه!

373
00:21:49,163 --> 00:21:52,875
‫أجل، إنه يدخل السيارة، (فورد) سوداء
‫إن تحرك (فيلاسكو) قليلاً سنتمكن من رؤية اللوحة!

374
00:21:53,626 --> 00:21:55,336
‫- هيّا، هيّا!
‫- "الآبار..."

375
00:21:56,504 --> 00:22:00,132
‫- إنه جزئي، هذا كل ما سنحصل عليه
‫- سأقوم بعرضه على قاعدة البيانات فقد نجد شيئاً ما

376
00:22:04,095 --> 00:22:05,221
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

377
00:22:06,097 --> 00:22:09,141
‫لقد حصل (كريس) و(تان) على لوحة
‫ينبغي أن نجد هوية للمشتبه به قريباً

378
00:22:09,517 --> 00:22:11,435
‫هذا رائع!
‫اسمعوا، أنا...

379
00:22:12,228 --> 00:22:17,775
‫- لقد سمعت (هيغس) تتحدث مع (باول) في وقت سابق
‫- دعني أحزر، لم يعجبها تقريري صباح اليوم!

380
00:22:18,025 --> 00:22:21,153
‫هل أفهم من هذا أن مشكلة
‫السلوك هذه هي أمر اعتيادي؟

381
00:22:21,862 --> 00:22:25,616
‫- يفاجئني أنكم لم تطردوها!
‫- حسناً، قد نضطر لذلك، فلوحة الإغلاق التالية آتية

382
00:22:25,741 --> 00:22:30,037
‫ولكن الأمر أنها بارعة وتمتلك غرائز قوية
‫لا أدري من أين اكتسبت نصف مهاراتها!

383
00:22:30,288 --> 00:22:33,874
‫أجل، لكن حين تظن أن الأوامر تعيقها
‫فهي تتجاهلها وتتصرف من تلقاء نفسها!

384
00:22:34,125 --> 00:22:36,794
‫إن استمرت في التصرف بتفرد
‫فسنضطر إلى خسارتها!

385
00:22:38,212 --> 00:22:42,425
‫- لماذا تضحك؟ نحن فقط نحاول جعلها شرطية رائعة!
‫- لا، أعلم ذلك، الأمر فقط...

386
00:22:42,800 --> 00:22:45,177
‫من الغريب رؤية الأمر من الطرف الآخر!

387
00:22:46,137 --> 00:22:51,267
‫أنا مثل (باول)، حينما كنت في السابق
‫حين انضممت للفرقة ٢٠...

388
00:22:51,726 --> 00:22:55,104
‫أظن أن (هوندو) قد كان يحاضرني
‫حول التصرف بتفرد يومياً لشهر كامل!

389
00:22:55,271 --> 00:22:58,274
‫لقد فعل ذلك، هذا صحيح
‫كدت أنسى ذلك!

390
00:22:58,482 --> 00:23:00,943
‫أجل، لأن (ستريت) قد أصبح
‫مثالاً يحتذى به للاحترام!

391
00:23:01,360 --> 00:23:05,364
‫أرغب أن أصدق بأنني أتحكم بجانبي المتهور
‫ولكن أتعلمون ماذا؟

392
00:23:06,324 --> 00:23:11,412
‫وأعتقد أن بإمكان (باول) فعل ذلك أيضاً، رأيتموها
‫في الصباح، من الواضح أنها متحمسة...

393
00:23:11,996 --> 00:23:14,832
‫- إنها فقط قاسية في أوقات قليلة!
‫- إن المشكلة هي...

394
00:23:15,875 --> 00:23:17,918
‫- إنها لا تستجيب لأي شيء نفعله معها
‫- أجل!

395
00:23:18,878 --> 00:23:22,256
‫- ما الذي نجح معك أخيراً؟
‫- لست متأكداً

396
00:23:23,215 --> 00:23:27,887
‫يمكن للمفجر أن يضرب مجدداً في أي وقت
‫وأي مكان في المدينة، هل هذا هو؟

397
00:23:28,262 --> 00:23:32,183
‫(جايكوب لامبرت)، لقد وجدنا صياغة مشابهة للتي
‫في البلاغ في منشوراته الجديدة على مواقع التواصل

398
00:23:32,558 --> 00:23:35,811
‫- إنه يكره شركات النفط
‫- ويلومهم على موت شخص يدعى (نوا)

399
00:23:35,978 --> 00:23:40,274
‫لا نزال نبحث في الأمر ولكن (لامبرت) نشر مقالات
‫كثيرة عن خطر السرطان نتيجة للعيش قرب آبار النفط

400
00:23:40,733 --> 00:23:43,652
‫- مما يجعل من هذه مهمة انتقام!
‫- أجل، مهمة يخطط لها منذ مدة...

401
00:23:44,070 --> 00:23:47,740
‫إن سجله مملوء بتهم تخريب الممتلكات
‫فهو يواصل محاولة تخريب أبراج الحفر للنفط

402
00:23:47,948 --> 00:23:52,536
‫إن هذا الرجل مهووس وخطير بالتأكيد
‫لكننا سنحتاج لأمر أقوى للحصول على مذكرة بحث

403
00:23:52,870 --> 00:23:56,540
‫لقد بحثت في أمور (لامبرت) المالية، لقد قام
‫بعملية شراء ضخمة من متجر للأدوات منذ أسبوعين...

404
00:23:56,957 --> 00:23:59,168
‫اتصلت بهم لأحصل على إيصال مفصل
‫وقد أرسلوه لي للتو

405
00:23:59,919 --> 00:24:02,380
‫- بعض معدات اللحام
‫- و(تورفسترونغ)...

406
00:24:03,089 --> 00:24:07,218
‫- إنه سماد نتروجيني عال الجودة!
‫- فكك السماد وستحصل على نترات الأمونيوم...

407
00:24:07,843 --> 00:24:10,596
‫قالت وحدة القنابل إن هذا هو أساس
‫المتفجرات المستخدمة في حفر الآبار

408
00:24:10,763 --> 00:24:14,558
‫- لديه منزل في (فالي)!
‫- سأجهز الأوراق ولتكن الوحدة ٢٠ جاهزة للعمل!

409
00:24:22,487 --> 00:24:25,990
‫لقد قام الجنود بالإحاطة بالمكان
‫لا أريد أن يهرب (لامبرت) أو أي من رجاله، لنذهب!

410
00:24:30,745 --> 00:24:33,373
‫- إن (درون) قادم!
‫- لم يلتقط المسح الحراري أي أحد!

411
00:24:33,915 --> 00:24:36,417
‫- (لامبرت) وفريقه ليسوا هنا
‫- ربما يقومون بزرع قنبلتهم التالية

412
00:24:36,668 --> 00:24:38,920
‫إن تركوا بعض أدوات التخطيط
‫فقد نتمكن من معرفة وجهتهم

413
00:24:39,837 --> 00:24:41,506
‫انتبه، هناك جهاز على الباب الأمامي

414
00:24:42,215 --> 00:24:45,385
‫- ويوجد جهاز آخر على النافذة الأمامية
‫- يمكن لـ(لامبرت) تفخيخ كل مدخل بالقنابل

415
00:24:45,718 --> 00:24:49,472
‫وحدة القنابل تحل مشكلة في (فينيس)
‫هل يمكنك تعطيل واحدة لندخل يا (ديكون)؟

416
00:24:49,639 --> 00:24:51,599
‫سيتطلب الأمر وقتاً لا نملكه

417
00:24:53,434 --> 00:24:54,811
‫لديّ فكرة!

418
00:24:55,978 --> 00:24:57,772
‫- يمكنك أن تجلسي هنا!
‫- شكراً!

419
00:24:58,481 --> 00:25:03,027
‫(كورا)، أحتاج فقط لتأكيد بضعة أمور
‫حول زوجك السابق، إن كنت لا تمانعين!

420
00:25:03,569 --> 00:25:05,405
‫لم أره منذ سنوات

421
00:25:05,697 --> 00:25:08,366
‫- أفترض أنه قد افتعل بعض المشاكل مع شخص جديد
‫- تقريباً

422
00:25:09,075 --> 00:25:12,078
‫كنت لا تزالين متزوجة من (سكوت)
‫منذ ٦ سنوات، صحيح؟

423
00:25:12,203 --> 00:25:14,122
‫لقد كنا في نهاية مشوار زواجنا حينها

424
00:25:14,831 --> 00:25:18,459
‫- لقد كان بيننا الكثير من المشاكل
‫- لقد قدمت شكوى للحصول على أمر إبعاد ضده

425
00:25:19,085 --> 00:25:23,256
‫- إذن، هل كان (سكوت) عنيفاً؟
‫- لقد كان عصبياً ولم يكن ذلك الأمر حميداً

426
00:25:23,423 --> 00:25:26,843
‫هل تظنين أنه كان يخونك حينها؟

427
00:25:27,343 --> 00:25:29,303
‫أعلم أنه سؤال صعب جداً

428
00:25:31,514 --> 00:25:34,976
‫كنت أظن ذلك فعلاً
‫لقد كان يأتي متأخراً وعلى ثيابه رائحة عطر

429
00:25:35,101 --> 00:25:38,730
‫- وهل حاولت أن تكتشفي خيانته؟
‫- عندما تجرأت على ذلك كان الأوان قد فات

430
00:25:39,856 --> 00:25:44,026
‫- لم كل هذه الأسئلة؟
‫- إننا نحقق في مقتل إحدى زميلات (سكوت)

431
00:25:44,277 --> 00:25:45,737
‫(ماريا لوزانو)

432
00:25:46,154 --> 00:25:49,615
‫(ماريا)؟
‫أجل، أجل، لقد قابلتها عدة مرات

433
00:25:50,616 --> 00:25:53,953
‫مهلاً لحظة! هل تظنين أنها الفتاة
‫التي كان يخونني (سكوت) معها حينها؟

434
00:25:54,704 --> 00:25:56,914
‫- إننا لسنا متأكدين ١٠٠٪
‫- وتحققين في قضية مقتلها؟

435
00:25:57,039 --> 00:26:00,710
‫لقد كان موتها فظيعاً، صحيح؟
‫ألم تعثروا عليها مقتولة ومخبأة في خزانة المؤن؟

436
00:26:01,544 --> 00:26:03,713
‫- أجل
‫- وتعتقدين أن (سكوت) متورط في هذا؟

437
00:26:05,089 --> 00:26:07,800
‫- يا للعجب!
‫- إننا لسنا متأكدين وإنما نجمع بعض الحقائق

438
00:26:07,925 --> 00:26:10,052
‫ونفكر بالاحتمالات الموجودة

439
00:26:11,137 --> 00:26:13,723
‫هل قلت إن جثة (ماريا)
‫كانت موضوعة في خزانة المؤن؟

440
00:26:14,265 --> 00:26:15,808
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قلته للتو

441
00:26:16,142 --> 00:26:18,561
‫فتلك المعلومة لم يعلن عنها للعامة

442
00:26:19,020 --> 00:26:20,855
‫- إنني لا أفهمك
‫- كيف علمت بهذا الأمر؟

443
00:26:20,980 --> 00:26:22,440
‫إلا لو أن (سكوت) قد أخبرك بهذا

444
00:26:22,774 --> 00:26:24,776
‫- لا، لم يخبرني
‫- أو أنك...

445
00:26:25,485 --> 00:26:27,236
‫كيف علمت بأمر خزانة المؤن؟

446
00:26:28,863 --> 00:26:32,074
‫- (كورا)!
‫- اسمعي، لقد اعترف رجل مكسيكي أنه قتل (ماريا)

447
00:26:32,366 --> 00:26:35,912
‫هذا كل ما أذكره عن الأمر
‫لكنني لا أذكر من أخبرني بأمر خزانة المؤن

448
00:26:36,662 --> 00:26:38,289
‫يجب أن أذهب لأتفقد شيئاً

449
00:26:46,255 --> 00:26:47,965
‫لقد وضعت الحزام
‫يمكننا الذهاب الآن

450
00:26:54,222 --> 00:26:55,515
‫بعد العد التنازلي يا (لوكا)

451
00:26:55,681 --> 00:26:57,225
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

452
00:27:01,521 --> 00:27:03,773
‫فتشوا المنزل الآن
‫احذروا من أي مفاجأة قد تظهر

453
00:27:03,940 --> 00:27:06,359
‫أحسنت صنعاً يا (ديكون)!
‫مهلاً، (آني) تتصل

454
00:27:06,984 --> 00:27:09,403
‫- لا بد أن هناك خطب ما
‫- سنتولى هذا الأمر، اذهب!

455
00:27:09,779 --> 00:27:11,239
‫تحركوا!

456
00:27:20,790 --> 00:27:23,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل! أجل، إنني بخير! إنني...

457
00:27:23,334 --> 00:27:26,879
‫لقد خرجت للتو! كنت أريد الابتعاد عن هنا
‫لكن يدي لم تتمكنا من تشغيل السيارة

458
00:27:27,505 --> 00:27:29,257
‫إنها هي!
‫إنها القاتلة!

459
00:27:29,507 --> 00:27:30,925
‫ماذا؟ (كورا)؟

460
00:27:31,133 --> 00:27:33,845
‫- أخبريني بما حدث
‫- لقد كنا نتحدث عن (سكوت) وطلاقهما

461
00:27:34,095 --> 00:27:35,680
‫لقد كانت (كورا) تعلم أنه كان يخونها

462
00:27:35,763 --> 00:27:38,099
‫وهي تعلم أن جثة (ماريا)
‫قد وضعت في خزانة للمؤن

463
00:27:38,307 --> 00:27:41,435
‫لم تعلن الشرطة عن هذا الأمر فكيف علمت بذلك؟
‫إلا إن كانت هي من فعلها

464
00:27:41,519 --> 00:27:42,979
‫- هل قالت ذلك فعلاً؟
‫- أجل

465
00:27:43,062 --> 00:27:45,857
‫حسناً، حسناً، دعينا نفكر بالأمر، اتفقنا؟

466
00:27:45,940 --> 00:27:47,400
‫دعينا لا نستبق الأمور

467
00:27:47,733 --> 00:27:50,695
‫منذ ٦ سنوات، لم يكن فريق التحقيق
‫يعلم شيئاً عن خيانة (سكوت)

468
00:27:50,820 --> 00:27:53,739
‫لذا، لم يكن لديهم سبب ليشكوا بـ(كورا)
‫وهذا ما حصل

469
00:27:55,449 --> 00:27:57,410
‫أعني، أجل، هذا ممكن فعلاً

470
00:27:57,577 --> 00:28:01,080
‫لقد توقفت عن الكلام حينها وبدأت تتلعثم
‫لم قد تفعل ذلك ما لم يكن لديها ما تخفيه؟

471
00:28:01,205 --> 00:28:03,749
‫حسناً!
‫لنأخذ هذه المعلومات إلى (بوروز)

472
00:28:04,125 --> 00:28:05,459
‫لنرى ما يمكنه التوصل إليه

473
00:28:05,877 --> 00:28:07,211
‫اتفقنا؟

474
00:28:07,461 --> 00:28:10,256
‫حسناً، لم لا تجلبين أغراضك الآن
‫وسأرسل أحداً ليأخذ السيارة، اتفقنا؟

475
00:28:15,177 --> 00:28:18,347
‫إن غرف النوم تبدو مستخدمة من قبل
‫فلدى (لامبرت) طاقم من ٣ أو ٤ أشخاص

476
00:28:18,514 --> 00:28:20,850
‫اسمع، إن مركز صنع القنابل الخاص بـ(لامبرت)
‫موجود في المرآب

477
00:28:20,975 --> 00:28:23,269
‫النايتروجين والمقطرات
‫والأسلاك والعدة كلها هناك

478
00:28:23,644 --> 00:28:26,522
‫لقد كانت هذه معلقة بالقرب منه
‫أعتقد أنه (نوا)

479
00:28:27,189 --> 00:28:29,358
‫وقد وجدنا صناديق للذخيرة أيضاً
‫إنهم يملكون ما هو أكثر من المتفجرات

480
00:28:29,483 --> 00:28:31,569
‫إن (لامبرت) يلتزم بتحقيق هدفه مهما كان

481
00:28:33,613 --> 00:28:36,616
‫من يملك خزانة للملفات
‫ولا يحتفظ بأي ملف فيها يا (نادا)؟

482
00:28:38,200 --> 00:28:40,244
‫شخص لديه ملفات مشبوهة

483
00:28:40,453 --> 00:28:41,662
‫ماذا وجدت؟

484
00:28:42,038 --> 00:28:44,373
‫إنها الشركات الثلاث
‫التي ضرب (لامبرت) أجهزة الحفر خاصتها

485
00:28:44,582 --> 00:28:46,167
‫أجل، وعشرات آخرون غيرهم

486
00:28:46,542 --> 00:28:48,294
‫انظروا، هذا سميك للغاية

487
00:28:49,420 --> 00:28:51,797
‫- "(أنجلوس كرونوكل)"
‫- شركة (باغسنر) للنفط

488
00:28:51,923 --> 00:28:53,424
‫"شركة (باغسنر) تعيد تجهيز مواقع الحفر"

489
00:28:55,635 --> 00:28:59,889
‫يبين هذا المقال أن (باغسنر) وعدت
‫بتقليل الانبعاثات الناجمة عن مواقع الحفر

490
00:29:00,056 --> 00:29:04,644
‫لكن هذه المقالات تبين أنهم
‫لم يجروا أي تعديلات تذكر لأنها تكلف الكثير

491
00:29:05,311 --> 00:29:08,439
‫"موجه فقط إلى المدير التنفيذي (آلن فينلي)"
‫يبدو أن (لامبرت) كان يراقب هؤلاء الأشخاص

492
00:29:08,856 --> 00:29:12,777
‫إنهم منافقون ومهووسون بالفوائد
‫إن شركة (باغسنر) تملك جميع الصفات المطلوبة

493
00:29:12,902 --> 00:29:14,528
‫يمكن أن تكون هي هدفه القادم

494
00:29:15,655 --> 00:29:18,407
‫اتضح أن (نوا بينيت) كان
‫صديق (لامبرت) المقرب

495
00:29:18,532 --> 00:29:21,953
‫سجلات الملكية تظهر بأنه عاش
‫على بعد حي واحد من بئر نفط (باغسنر)

496
00:29:22,870 --> 00:29:26,040
‫تم تشخيصه بسرطان الدم منذ
‫خمس سنوات وتوفي منذ شهرين

497
00:29:26,374 --> 00:29:28,459
‫أراهن على أن غيره من عصابة
‫(لامبرت) يعرفون ضحايا أيضاً

498
00:29:29,543 --> 00:29:31,629
‫هذا يفسر التنوع الكبير
‫في الشركات المستهدفة

499
00:29:31,754 --> 00:29:35,257
‫لقد أنهيت اتصالاً للتو مع شركة (باغسنر)
‫قام الأمن بمسح مواقع حفرهم ومكاتبهم

500
00:29:35,716 --> 00:29:38,719
‫لم يعثروا على متفجرات ولكنهم أرسلوا
‫لنا قائمة بالمرافق التي تم تفتيشها

501
00:29:38,970 --> 00:29:41,555
‫(لامبرت) لديه متسع من الوقت
‫ليزرع القنبلة فلماذا يؤجل؟

502
00:29:42,139 --> 00:29:44,225
‫(لامبرت) يريد أن يلفق
‫لأحدهم تهمة قتل (نوا)

503
00:29:44,433 --> 00:29:46,519
‫وهذا الشخص هو المدير التنفيذي لشركة (باغسنر)
‫(آلان فينلي)

504
00:29:46,811 --> 00:29:49,313
‫هو الشخص الذي فشل بوضع معايير
‫الأمان الحقيقية على الآبار

505
00:29:49,647 --> 00:29:52,775
‫إذاً (لامبرت) ينتظر (فينلي) ليأتي
‫إلى حيثما زرع قنبلته

506
00:29:52,900 --> 00:29:56,821
‫- حسناً، أين المدير اليوم؟
‫- المذكرات تدعو إلى اجتماع مجلس إداري اليوم

507
00:29:57,405 --> 00:30:00,700
‫لكن الشخص الذي تحدثت معه قال إن (فينلي)
‫خارج الموقع، فلماذا يجتمع خارج أملاكه؟

508
00:30:00,950 --> 00:30:03,035
‫لأنها سوف تصبح
‫من أملاكه قريباً

509
00:30:03,411 --> 00:30:06,580
‫يوجد رسائل إلكترونية تحدثت عن اقتناء
‫حفارة جديدة لكن بدون ذكر عنوان

510
00:30:06,831 --> 00:30:10,418
‫حسناً، حصلت عليها
‫هذه خريطة رسمية لآبار (باغسنر)

511
00:30:11,210 --> 00:30:13,295
‫لكن تفقدوا خريطة (لامبرت)

512
00:30:13,629 --> 00:30:15,715
‫هذا موقع حفر إضافي هنا تماماً

513
00:30:15,840 --> 00:30:18,426
‫- في حقل النفط هذا
‫- لا بد أن تكون هذه ملكية (باغسنر) الجديدة

514
00:30:19,051 --> 00:30:21,554
‫- وهدف (لامبرت) التالي
‫- سأتصل بمكتب (باغسنر)

515
00:30:21,679 --> 00:30:24,390
‫وأتأكد بأن (فينلي) ذهب إلى هناك
‫جهز عشرين مجموعة للانطلاق!

516
00:30:28,853 --> 00:30:32,857
‫- المكان يشبه الغرب الجامح أكثر من المدينة
‫- حفارة (باغسنر) الجديدة على قمة الحافة هذه

517
00:30:33,190 --> 00:30:35,818
‫إن أراد (لامبرت) التأكد من أن (فينلي) سيكون
‫هنا عندما تنفجر، لا بد وأن يكون قريباً

518
00:30:35,985 --> 00:30:39,655
‫- على الأرجح أنه قد قام بزرع القنبلة
‫- عندما تلمحها، أخبرني بالموقع فوراً

519
00:30:46,620 --> 00:30:50,124
‫نعم! يا لها من إضافة
‫رائعة للشركة

520
00:30:50,249 --> 00:30:52,334
‫- تحركوا، تحركوا! هيّا!
‫- إنهم هنا، استعدوا!

521
00:30:54,420 --> 00:30:56,505
‫- لديّ ما أقوله لك يا (فينلي)
‫- ماذا؟

522
00:30:57,673 --> 00:30:59,759
‫- الشارع، الجهة اليسرى!
‫- شرطة!

523
00:31:00,801 --> 00:31:03,679
‫- (ديفيد ٦٢)، سقط أحد المشتبهين
‫- هناك اثنان يتجهون إلى الغرب

524
00:31:03,846 --> 00:31:05,931
‫- (ديفيد ٤٢)، سنتولى الأمر
‫- (لوكا)، تعال معي!

525
00:31:08,184 --> 00:31:11,395
‫- سوف تنصت إليّ!
‫- شرطة (لوس أنجلوس)! شرطة (لوس أنجلوس)!

526
00:31:11,520 --> 00:31:13,606
‫- اترك سلاحك! اترك سلاحك!
‫- لا تتحرك!

527
00:31:15,858 --> 00:31:18,569
‫لدينا رجال النفط الآخرون، دعونا نتحرك
‫تحركوا، تحركو، هيّا، هيّا!

528
00:31:18,778 --> 00:31:20,863
‫اذهبوا للداخل!
‫اذهبوا للداخل!

529
00:31:22,448 --> 00:31:24,533
‫(لامبرت)!
‫توقف عن هذا، يا رجل!

530
00:31:24,784 --> 00:31:27,453
‫دع (فينلي) يرحل
‫أعلم أنك زرعت قنبلة بمكان ما

531
00:31:27,578 --> 00:31:29,663
‫- وأعلم بشأن (نوا)
‫- إذاً أنت لا تفهم!

532
00:31:29,789 --> 00:31:33,501
‫شركة (باغسنر) مليئة بالوحوش الجائعة
‫للنقود و(فينلي) هو الأسوأ بينهم!

533
00:31:33,751 --> 00:31:37,588
‫سيتواجد هنا عندما تنفجر الحفارة ومن الأفضل
‫أن تخرجوا وإلا فسوف تكونون أنتم هنا أيضاً

534
00:31:38,130 --> 00:31:40,257
‫- (ديكن)، هل وجدت جهاز التفجير عن بعد؟
‫- كلا

535
00:31:40,633 --> 00:31:42,927
‫- أحتاج بعض الوقت
‫- لا أدري كم من الوقت نملك

536
00:31:47,413 --> 00:31:50,083
‫ليس من الضروري أن ينتهي الأمر
‫هكذا يا (لامبرت)، دعه يذهب!

537
00:31:50,208 --> 00:31:53,169
‫لو أنك عشت قريباً من آباره
‫لم يكن ليهتم بأمرك

538
00:31:53,336 --> 00:31:56,339
‫لكنت أصبت بالربو
‫ومشاكل بالخصوبة وسرطان

539
00:31:57,131 --> 00:31:59,467
‫لكن لا يمكننا أن نخفض أرباحنا للربع
‫صحيح يا (فينلي)؟

540
00:31:59,759 --> 00:32:01,844
‫أرجوك، أرجوك، هيّا!

541
00:32:02,428 --> 00:32:05,598
‫(هوندو)، هل هنالك أي طريقة
‫لتجعله ينظر إلى القنبلة؟

542
00:32:05,723 --> 00:32:09,477
‫إنه سبب مبهر، أعترف لك بذلك
‫لكنني أتسائل إن كان (نوا) يريدك أن تموت لذلك

543
00:32:09,686 --> 00:32:12,230
‫- كم من الوقت تبقى لدينا؟
‫- الكفاية

544
00:32:12,522 --> 00:32:16,776
‫لكن فقط إن غادرتم حالاً
‫وإلا فسوف تموتون مثل (فينلي) هنا!

545
00:32:19,112 --> 00:32:23,658
‫- وجدتها، سأجهز لتفكيكها الآن
‫- انفجار آخر لن يساعد الذين تحاول إنقاذهم

546
00:32:24,200 --> 00:32:26,786
‫- ولن يعيد (نوا) إلى الحياة
‫- تتعطل الحفارة

547
00:32:26,995 --> 00:32:29,122
‫والناس تمرض، ولا شيء يتغير!

548
00:32:29,247 --> 00:32:31,416
‫فربما إن لم يكن حادثاً
‫شيء ما سيفعل ذلك

549
00:32:31,624 --> 00:32:34,377
‫أتعلم ماذا؟ أنت على حق!
‫على مر السنين، رأيت أصحاب السلطة...

550
00:32:34,669 --> 00:32:37,922
‫- يفشلون بفعل الأمر الصحيح مراراً وتكراراً
‫- يقولون دائماً أن الأمر معقد جداً

551
00:32:38,840 --> 00:32:41,300
‫- أو أنه ليس الوقت المناسب
‫- لأنهم لن تنابهم منفعة من ذلك

552
00:32:41,426 --> 00:32:43,553
‫علينا إجبارهم على التغيير

553
00:32:45,179 --> 00:32:48,224
‫الأمر ليس متعلقاً بالانتقام
‫وإنما بالمستقبل الأفضل

554
00:32:49,559 --> 00:32:52,186
‫- أترى؟
‫- يتم الإعداد، عند العد التنازلي

555
00:32:52,395 --> 00:32:54,480
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

556
00:32:57,567 --> 00:32:59,652
‫اذهبوا، اذهبوا!

557
00:33:04,907 --> 00:33:06,993
‫تم تعطيل القنبلة!

558
00:33:07,243 --> 00:33:09,328
‫انتهى الأمر!

559
00:33:10,580 --> 00:33:13,124
‫سمعت أن تلك الامرأة، (باول)، التي تم إنقاذها
‫قد نجت من بعد العمل الجراحي

560
00:33:13,291 --> 00:33:16,502
‫- هل هي بخير؟
‫- صرح المشفى أنها بخير، سيكون علاجها صعباً

561
00:33:16,627 --> 00:33:19,881
‫لكن لو لم تقم وحدات الاقتحام بإخراجها
‫في الوقت المناسب ما كانت لتنجو

562
00:33:21,174 --> 00:33:23,259
‫أنت ذاهبة إلى هناك، أليس كذلك؟
‫تريدين أن تطمئني عليها

563
00:33:23,426 --> 00:33:26,262
‫أعرفك حق المعرفة
‫لن تتخلي عن حس الطبيب الذي في داخلك

564
00:33:26,721 --> 00:33:28,890
‫أنا لست طبيبة
‫ولكن، نعم!

565
00:33:29,057 --> 00:33:31,309
‫- أتريد مرافقتي؟
‫- نعم، فلنفعل ذلك!

566
00:33:33,895 --> 00:33:36,898
‫تثبت البطاقة الائتمانية
‫أن (سكوت) كان فعلاً خارج المدينة

567
00:33:37,148 --> 00:33:39,692
‫ونعتقد أنها قامت بالمكالمة
‫التي سمعها (أورتيز)

568
00:33:39,942 --> 00:33:42,862
‫وعندما حاولت (ماريا) التخلص من القضية
‫بحثت عنها (كورا) وقتلتها

569
00:33:43,071 --> 00:33:45,782
‫أرادت (كورا) أن تعرف ما هي نظرية (آني)
‫وتلاعبت بالأمر قليلاً...

570
00:33:45,990 --> 00:33:49,786
‫- لكنها وقعت
‫- الزوجة الغيورة مشتبه به منطقي...

571
00:33:49,952 --> 00:33:51,496
‫- لكن مع ذلك...
‫- كلا، فالمرأة عرفت شيئاً ما

572
00:33:51,704 --> 00:33:53,539
‫القوات الخاصة وقاتلها
‫وحدهم كان يعرفونه

573
00:33:53,748 --> 00:33:56,000
‫وموقع الجثة كبير جداً

574
00:33:56,542 --> 00:34:00,213
‫كما أن لدينا بعض الأدلة
‫وستكشف التفاصيل ببعض العمل

575
00:34:00,505 --> 00:34:03,132
‫أيمكننا ذلك؟ لأنني كنت أتفحص
‫العمل الذي تم...

576
00:34:03,382 --> 00:34:07,011
‫حتى لو كانت الفرضية صحيحة
‫لا يوجد وقت كاف لربط (كورا) بموت (ماريا)

577
00:34:07,261 --> 00:34:11,599
‫كل ما سيحدث هو أنها ستلتزم الصمت
‫ولن يصل التحقيق لمكان

578
00:34:12,683 --> 00:34:16,979
‫آسف لكنني أخبرتكم أن هذا هدف بعيد
‫ولا يمكننا الوصول إليه حالياً

579
00:34:24,946 --> 00:34:26,906
‫جرد في مستودع الأسلحة!

580
00:34:27,115 --> 00:34:30,535
‫هذا يذكرني بأيام التمرد
‫في فريق القوات الخاصة

581
00:34:31,452 --> 00:34:34,413
‫- قبل أن أستيقظ
‫- ليس أنت أيضاً

582
00:34:35,414 --> 00:34:37,041
‫حسناً، اسمعيني

583
00:34:38,626 --> 00:34:42,213
‫عندما كنت صغيراً
‫أمي قتلت أبي أمامي

584
00:34:42,630 --> 00:34:46,134
‫وحاولت إقناعي بإخفاء الأمر

585
00:34:46,425 --> 00:34:48,261
‫وهذا هز ثقتي بنفسي كثيراً

586
00:34:48,636 --> 00:34:52,306
‫لكن عندما أتيت إلى هنا
‫كان (هوندو) يقول لي "اقفز"...

587
00:34:53,266 --> 00:34:55,309
‫وكنت أقول لماذا
‫لأجل من؟

588
00:34:55,643 --> 00:34:57,687
‫وما الذي يريده من ذلك

589
00:34:59,564 --> 00:35:02,525
‫هذا أغرب خطاب تحفيزي
‫سمعته في حياتي

590
00:35:03,734 --> 00:35:04,944
‫صحيح

591
00:35:05,236 --> 00:35:07,572
‫لم يؤثر بي أنا أيضاً

592
00:35:08,364 --> 00:35:12,702
‫لذا خرقت كل القواعد

593
00:35:13,077 --> 00:35:16,205
‫طردت وعدت مجدداً

594
00:35:17,582 --> 00:35:21,836
‫وفي أحد الأيام
‫كنا في غرفة تبديل الملابس...

595
00:35:22,336 --> 00:35:25,423
‫نتجادل حول المقاعد في (بلاك بيتي)...

596
00:35:26,340 --> 00:35:30,720
‫وانتهى الأمر
‫دون معارضة زملائي لي

597
00:35:31,512 --> 00:35:34,015
‫لم يحاولوا ردعي
‫وكل تلك المحاضرات...

598
00:35:34,348 --> 00:35:38,644
‫كانت لأنهم يريدون
‫إنقاذ حياة الناس معي

599
00:35:40,605 --> 00:35:43,900
‫هل يجب أن أخبرك الآن
‫كيف أذاني والدي؟

600
00:35:44,901 --> 00:35:47,570
‫- هل أخبرك قصتي الحزينة؟
‫- كلا، إن لم تكوني مستعدة لذلك

601
00:35:47,862 --> 00:35:51,282
‫أنا هنا
‫لأفعل ما فعله فريقي لأجلي

602
00:35:51,824 --> 00:35:54,577
‫خذي وقتاً كافياً لتدركي...

603
00:35:54,911 --> 00:35:58,581
‫أن فريقنا ليس مجموعة
‫من التقنيات والقواعد...

604
00:35:59,248 --> 00:36:02,460
‫بل هو عائلة
‫عائلة تقف بجانب بعضها البعض

605
00:36:04,337 --> 00:36:07,590
‫يجب أن أعود لعملي
‫فهذه المعدات لن تذهب بنفسها

606
00:36:08,049 --> 00:36:10,301
‫حسناً، أراك غداً

607
00:36:12,887 --> 00:36:15,264
‫- (ستريت)!
‫- نعم؟

608
00:36:15,723 --> 00:36:19,810
‫ليس لديّ خبرة كبيرة بالقنص
‫حيث تهتز البندقية عن إعادة التلقيم

609
00:36:20,645 --> 00:36:25,399
‫يمكننا حل الأمر
‫سأرشو (كريس) ليعطينا بعض الأدوات

610
00:36:33,699 --> 00:36:35,618
‫أنا هنا منذ ستة سنوات

611
00:36:36,285 --> 00:36:40,414
‫لأنه كان لديّ أولويات والآن أنت تخبرني
‫أن المجرم الحقيقي هو ربة منزل

612
00:36:40,581 --> 00:36:41,999
‫سأكون صريحاً معك

613
00:36:42,333 --> 00:36:47,380
‫القوات الخاصة ليست مهتمة باحتمالية
‫أن تكون (كورا) هي المجرمة الحقيقية

614
00:36:48,005 --> 00:36:50,758
‫ومحاولة إخلاء سبيلك ستكون معقدة...

615
00:36:52,176 --> 00:36:53,719
‫مفهوم

616
00:36:54,387 --> 00:36:56,847
‫لم يصدقني أحد قبل بضعة أشهر

617
00:36:58,182 --> 00:36:59,934
‫حتى أنتم لم تصدقوني

618
00:37:01,102 --> 00:37:03,312
‫والآن أنتما هنا
‫وتعرفان بأنني أقول الحقيقة

619
00:37:03,604 --> 00:37:09,360
‫لم نستسلم، سنستمر بمحاولة
‫إقناع المحققين بإعادة فتح القضية

620
00:37:10,778 --> 00:37:14,156
‫سيقتنع الآخرون قريباً
‫فالسماء عادلة

621
00:37:14,991 --> 00:37:17,660
‫- ثقوا بذلك
‫- نحن واثقون

622
00:37:20,913 --> 00:37:23,457
‫كنت أقدم الشكر للقائد (هيغس)

623
00:37:24,458 --> 00:37:27,169
‫وتحدثت مع مجلس بلدية المدينة
‫حول تحديثات السلامة

624
00:37:27,795 --> 00:37:30,214
‫وسيكون موضوعاً أساسياً
‫على جدول أعمال هذه السنة

625
00:37:31,007 --> 00:37:33,342
‫اعتقدت أنك تتطلعين للاستفادة
‫من رسائل اليوم

626
00:37:34,010 --> 00:37:35,469
‫مجلس المدينة هو قطاع عام...

627
00:37:35,678 --> 00:37:38,806
‫بينما شركات النفط خاصة
‫هذه الأمور تستغرق بعض الوقت

628
00:37:38,889 --> 00:37:42,893
‫أنت تقصدين أنك عبرت عن دعمك في البداية
‫لكنك تتراجعين الآن، أليس كذلك؟

629
00:37:43,144 --> 00:37:46,314
‫- لقد فعلت كل ما بوسعي
‫- لقد تحريت عنك...

630
00:37:46,355 --> 00:37:50,735
‫واكتشفت أن شركة (غرامينغ) للمحروقات
‫قد أنشأت مقرها في الساحل الغربي في منطقتك

631
00:37:51,277 --> 00:37:54,905
‫وخمني من كان
‫في صور الافتتاح جميعها؟ أنت

632
00:37:55,239 --> 00:37:58,659
‫وقد أصبح التأمين باهظ الثمن

633
00:37:58,784 --> 00:38:05,166
‫لذلك فقد استغليت قسم الشرطة للتغطية السياسية
‫بينما كان حفر آبار النفط يكسب التغطية الإعلامية

634
00:38:05,541 --> 00:38:09,920
‫- بالمختصر، أنت حميت شركتك لا أهلك
‫- لا يمكنك اعتبار ذلك مؤامرة...

635
00:38:10,588 --> 00:38:14,216
‫لقد اهتم أعضاء المجلس بمدى أمان الرافعة
‫وأنا قدرت ذلك...

636
00:38:14,342 --> 00:38:17,470
‫لكن في معظم الأوقات
‫كل ما يهتم به الناس هو ما سيكسبونه من المال

637
00:38:17,720 --> 00:38:20,806
‫التعاون مع شركات النفط الكبرى
‫سيجلب فرص عمل لأهل منطقتي

638
00:38:20,890 --> 00:38:24,560
‫إن الآبار تلوث الهواء
‫وتسبب الأمراض للناس

639
00:38:24,685 --> 00:38:27,855
‫- الرافعات خطرة، يجب أن يتم تحديثها
‫- سوف يحصل ذلك...

640
00:38:27,897 --> 00:38:33,235
‫- يوماً ما، عندما سيفهم الجميع حقيقة الأمر
‫- وكم شخصاً من منطقتك سيعاني حتى يأتي ذلك اليوم؟

641
00:38:33,486 --> 00:38:36,781
‫ربما هم لا يعرفون سبب مشكلتهم
‫لكنك تعرفين ذلك...

642
00:38:37,031 --> 00:38:40,117
‫- افعلي شيئاً!
‫- يجب عليك أن تتركني أقوم بعملي أيّها الرقيب

643
00:38:40,242 --> 00:38:44,372
‫نحن نعمل في فريق واحد

644
00:38:50,670 --> 00:38:53,214
‫يبدو لي أنك مشغولة بالتفكير بأمر ما

645
00:38:53,422 --> 00:38:58,469
‫كنت أفكر بتقديم طلب المحكمة من أجل (إدواردو)
‫حتى إن لم يجد هذا نفعاً...

646
00:38:58,969 --> 00:39:02,973
‫- سنكون قد حاولنا على الأقل
‫- عندما تصبحين محامية كبيرة في المستقبل...

647
00:39:03,015 --> 00:39:06,185
‫أتمنى أن يعرف موكلوك
‫كم أنك رائعة

648
00:39:06,310 --> 00:39:10,106
‫لا، يجب أن يحدث هذا الآن
‫ليس عندما أحصل على الوقت للعودة لدراسة الحقوق

649
00:39:10,189 --> 00:39:13,442
‫حسناً، سنناقش موضوع تقديم الطلب

650
00:39:13,526 --> 00:39:17,279
‫لكنني أظن أنه يجب أن تتواصلي مع أساتذتك القدماء
‫ربما تستطيعين حينها...

651
00:39:17,488 --> 00:39:20,574
‫العودة إلى الدراسة في الفصل القادم

652
00:39:20,908 --> 00:39:25,621
‫إن العالم يحتاج لأشخاص مثلك كي يدافعوا عن الحق
‫لا أريد أن أكون عائقاً في طريقك لتحقيق هذا

653
00:39:26,497 --> 00:39:31,043
‫لا يمكن أن تكون عائقاً في طريقي أبداً

654
00:39:38,300 --> 00:39:42,388
‫لماذا ما زلت هنا
‫ألا يوجد أحد ينتظرك الآن؟

655
00:39:43,764 --> 00:39:47,226
‫لم أرغب أن أذهب إلى البيت
‫بهذا المزاج السيئ...

656
00:39:47,435 --> 00:39:50,896
‫لذلك فكرت أن أقوم ببعض الأعمال المكتبية
‫حتى يتحسن مزاجي

657
00:39:51,772 --> 00:39:54,859
‫الآن فهمت لم صندوق بريدي
‫ممتلئ بالرسائل منك!

658
00:39:54,984 --> 00:39:58,070
‫- لكن يبدو أن مزاجك لم يتحسن
‫- أجل

659
00:40:03,284 --> 00:40:06,495
‫أيّها القائد!

660
00:40:08,748 --> 00:40:11,751
‫(غاوكي) عضوة المجلس...

661
00:40:12,334 --> 00:40:14,879
‫لقد عاشت حياة صعبة...

662
00:40:15,087 --> 00:40:17,882
‫مثلي

663
00:40:17,923 --> 00:40:22,178
‫واستطاعت أن تنجح بنفسها، مثلي تماماً

664
00:40:24,555 --> 00:40:28,267
‫لقد كنت أظن أننا متشابهين...

665
00:40:29,810 --> 00:40:33,022
‫لكننا لسنا كذلك

666
00:40:33,397 --> 00:40:37,693
‫في كل مرة أشعر أنني
‫أحدث تغييراً حقيقياً في هذه المدينة...

667
00:40:38,819 --> 00:40:43,532
‫أواجه حقيقة أن هناك الكثير لفعله
‫وأن هناك القليل من الناس الذين يهتمون بالعدالة

668
00:40:43,574 --> 00:40:48,037
‫في بعض الأوقات أشعر أن أفضل الأيام في المركز
‫هي الأيام التي لا يحدث فيها شيء جديد!

669
00:40:48,454 --> 00:40:51,624
‫- هذه الأيام قليلاً ما تأتي
‫- صحيح...

670
00:40:51,791 --> 00:40:54,710
‫إنها قليلة فعلاً

671
00:40:54,752 --> 00:40:58,881
‫وهذا لأننا
‫نتحمل عبئاً ثقيلاً لحماية العالم

672
00:40:59,298 --> 00:41:03,260
‫ولهذا فنحن نشعر بالتوتر
‫لكن لا بأس بهذا الشعور يا (هوندو)...

673
00:41:03,636 --> 00:41:07,431
‫حتى أنه يمكنك أن تأخذ قسطاً من الراحة
‫بين الحين والآخر

674
00:41:08,224 --> 00:41:10,601
‫أعرف ذلك يا سيّدي

675
00:41:10,893 --> 00:41:14,438
‫لست متأكداً من ذلك!

676
00:41:15,064 --> 00:41:19,068
‫اذهب إلى المنزل أيّها الرقيب
‫غداً سيكون يوماً أفضل

677
00:41:26,951 --> 00:41:31,664
‫أرجو ذلك

