﻿1
00:02:47,400 --> 00:02:49,565
{\an8}<b>{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fade(1200,250)}"هجوم العمالقة - الجزء الثاني"</b>

2
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
<b>"لقد اردنا أن نصدق"</b>

3
00:02:52,400 --> 00:02:55,001
<b>"أنه لا يوجد جحيمٌ أكثر من هذا"</b>

4
00:02:55,001 --> 00:02:58,200
<b>"لكن أسوء الأيام التي تواجهها البشرية"</b>

5
00:02:58,200 --> 00:03:01,100
<b>"ستأتي دائماً بشكلٍ مفاجئ"</b>

6
00:03:01,100 --> 00:03:03,900
<b>"مع أصوات الضرب اللا مبالية"</b>

7
00:03:03,900 --> 00:03:07,000
<b>"التي تحطم ابوابنا"</b>

8
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
<b>"كانت هذه الأيام تمرُ على البشرية"</b>

9
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
<b>"اشبه بالكوابيس"</b>

10
00:03:13,300 --> 00:03:16,100
<b>"أولئك الذين خانونا بعد كل جهودنا"</b>

11
00:03:16,100 --> 00:03:19,000
<b>"هم الأعداء الذي يجب إبادتهم"</b>

12
00:03:19,200 --> 00:03:22,200
<b>"أتسائل ما تعبير وجوهنا في ذاك اليوم؟"</b>

13
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
<b>"بعد هزيمتهم جميعاً"</b>

14
00:03:25,200 --> 00:03:28,400
<b>"ما الذي يجب التضحية به لهزيمة الشر؟"</b>

15
00:03:28,400 --> 00:03:31,000
<b>"سنضحي بحياتنا وارواحنا"</b>

16
00:03:31,000 --> 00:03:33,900
<b>"لن نأمل النصر إلا ونحن متمسكين بهما"</b>

17
00:03:33,900 --> 00:03:39,900
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

18
00:03:39,900 --> 00:03:46,300
<b>"كل التضحيات التي قدمناها هي لأجل هذه اللحظة"</b>

19
00:03:46,300 --> 00:03:52,500
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

20
00:03:52,500 --> 00:03:59,800
<b>"إصنع مستقبلاً أفضل، بيديك هاتين"</b>

21
00:22:11,212 --> 00:22:16,361
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

22
00:22:21,700 --> 00:22:23,900
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

23
00:22:23,900 --> 00:22:26,900
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

24
00:22:26,900 --> 00:22:29,800
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

25
00:22:29,800 --> 00:22:32,200
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

26
00:22:32,200 --> 00:22:36,700
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

27
00:22:36,700 --> 00:22:38,100
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

28
00:22:38,100 --> 00:22:43,000
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

29
00:22:43,000 --> 00:22:47,900
<b>"تأكد بأن تأتي كل صباح، ذات يوم قل مرحبًا"</b>

30
00:22:47,900 --> 00:22:53,400
<b>"افتح يديك إلى جانب البلدة الأُخرى"</b>

31
00:22:53,400 --> 00:22:58,000
<b>"بالتأكيد لن تعتاد على تحويلها وحدك"</b>

32
00:22:58,000 --> 00:23:04,900
<b>"تعال في صباح الجميع، اضحك معي مرةً أُخرى"</b>

33
00:23:15,700 --> 00:23:17,900
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

34
00:23:17,900 --> 00:23:20,900
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

35
00:23:20,900 --> 00:23:23,800
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

36
00:23:23,800 --> 00:23:26,200
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

37
00:23:26,200 --> 00:23:30,700
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

38
00:23:30,700 --> 00:23:32,100
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

39
00:23:32,100 --> 00:23:37,000
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

40
00:00:14,180 --> 00:00:19,680
<b>الجدران وهبت البشر"
"قرنًا من السلام والأمن</b>

41
00:00:22,940 --> 00:00:25,610
<b>"رُعب المثول تحت رحمتهم"</b>

42
00:00:26,870 --> 00:00:30,130
<b>"ومذلّة الحصار صارا ذكرى بعيدة"</b>

43
00:00:33,320 --> 00:00:34,180
<b>"...حتّى"</b>

44
00:00:48,670 --> 00:00:55,470
<b>بدأت معركة نجاة البشريّة"
"لحظة اختراق العمالقة للسور</b>

45
00:00:58,260 --> 00:01:04,660
<b>بعد سقوط ضحايا لا يحصيها العدّ"
"بين الجنود والمدنيين على حدٍّ سواء</b>

46
00:01:05,690 --> 00:01:09,830
<b>عُلِمَ أن بعض العمالقة"
"يتخفّون بين البشر</b>

47
00:01:11,110 --> 00:01:17,160
<b>وأخيرًا بعد 5 سنين"
"من سقوط الجدار الأوَّل</b>

48
00:01:18,240 --> 00:01:22,650
<b>نجح البشر في أسر أحد أولئك"
"(العمالقة المتنكّرين، (آني ليونهارت</b>

49
00:01:32,130 --> 00:01:33,340
<b>"...ورغم ذلك"</b>

50
00:01:35,340 --> 00:01:41,270
<b>"كان التهديد التالي للبشريّة وشيكًا"</b>

51
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
<b>!انظروا -
!انظروا -</b>

52
00:02:03,750 --> 00:02:05,080
<b>!عملاق؟</b>

53
00:02:05,080 --> 00:02:07,380
<b>!في الجدار؟</b>

54
00:02:07,380 --> 00:02:08,750
<b>!لا يمكن</b>

55
00:02:11,710 --> 00:02:13,630
<b>ماذا تأمرين يا قائدة القسم؟</b>

56
00:02:14,531 --> 00:02:16,760
<b>!ماذا؟ تمهَّل</b>

57
00:02:17,650 --> 00:02:24,640
<b>هل كان هنا بمحض المصادفة؟"
"أم أن هذا يعني...؟</b>

58
00:02:29,980 --> 00:02:33,716
<b>القِس (نيك)؟ -
...أيًّا يكُن ما ستضطرين لفعله -</b>

59
00:02:34,690 --> 00:02:38,200
<b>!عليك إخفاء ذلك العملاق</b>

60
00:04:12,880 --> 00:04:17,880
<b>{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"العملاق الوحش"</b>

61
00:04:19,550 --> 00:04:26,890
<b>،سترنا عملاق الجدار بالأغطية مؤقتًا
.وسنتخذ إجراءات أنسب بعد الغروب</b>

62
00:04:27,430 --> 00:04:31,900
<b>.مفهوم -
ماذا نستنتج من هذا يا سيدي؟ -</b>

63
00:04:32,650 --> 00:04:37,650
<b>.ما تصوّرت وجود عملاق داخل الجدران -
.ما من أحد تصوّر ذلك -</b>

64
00:04:38,650 --> 00:04:42,120
<b>،إنما كان هناك أناس يعلمون
.وأناس لا يعلمون</b>

65
00:04:45,240 --> 00:04:47,290
<b>!ما الخطب؟</b>

66
00:04:47,290 --> 00:04:51,410
<b>،قاتلنا للتوّ عملاقًا هنا
لمَ يُسرّون عنّا الأنباء؟</b>

67
00:04:52,500 --> 00:04:56,920
<b>،إنها السنّة المعهودة
...لكن أمقَت ما في الأمر</b>

68
00:04:58,000 --> 00:05:03,240
<b>هو أنه لا سبب رسميّ
.لموت كلّ هؤلاء الناس</b>

69
00:05:06,230 --> 00:05:11,080
<b>.آن الأوان لتتكلّم</b>

70
00:05:12,850 --> 00:05:15,510
<b>ما هذا العملاق؟</b>

71
00:05:16,810 --> 00:05:20,080
<b>ماذا يجري داخل الجدار؟</b>

72
00:05:22,320 --> 00:05:28,270
<b>ولمَ أسررتم أمره طيلة ذلك الزمن؟</b>

73
00:05:34,080 --> 00:05:35,960
<b>!لديّ عمل لأنجزه</b>

74
00:05:35,960 --> 00:05:42,130
<b>،كنيستي وأتباعي دُمّروا تدميرًا
!هذا ذنبكم، سأطلب تعويضًا</b>

75
00:05:42,880 --> 00:05:47,010
<b>!والآن دعيني أعُد للأسفل -
.قطعًا -</b>

76
00:05:48,760 --> 00:05:50,890
<b>أيرضيك السقوط المباشر؟</b>

77
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
<b>!يا قائدة القسم -
.تراجع -</b>

78
00:05:55,940 --> 00:05:58,060
<b>!ضقت بهذا ذرعًا</b>

79
00:05:58,060 --> 00:06:03,190
<b>أتودّ وقومك معرفة سبب إراقتنا
!نحن الكشافة دمًا جمًّا؟</b>

80
00:06:03,820 --> 00:06:07,820
<b>!لاسترداد حريتنا من العمالقة</b>

81
00:06:09,080 --> 00:06:12,760
<b>كنتُ على استعداد للتضحية
!بحياتي في سبيل تلك الغاية</b>

82
00:06:14,080 --> 00:06:19,060
<b>،لا ألتمس منك الإفصاح
إنّي آمرك أمرًا، مفهوم؟</b>

83
00:06:19,670 --> 00:06:22,120
<b>،إن أبيت الإفصاح
.فسأحاول مع الشخص التالي</b>

84
00:06:22,880 --> 00:06:28,430
<b>ليس لحياتك التافهة
!قيمة تُذكر، بأي حال</b>

85
00:06:28,430 --> 00:06:31,100
<b>!أفلتيني</b>

86
00:06:31,100 --> 00:06:34,690
<b>أفلتك على هذا الوضع؟ الآن؟ -
!أجل -</b>

87
00:06:35,100 --> 00:06:38,100
<b>.اتّفقنا، مُت إذًا -
!يا قائدة القسم -</b>

88
00:06:38,480 --> 00:06:45,250
<b>اقتليني واعلمي
!أننا سننجز واجبنا بلا إخفاق</b>

89
00:06:46,150 --> 00:06:53,200
<b>!لذا أفلتيني فورًا</b>

90
00:06:57,000 --> 00:06:59,960
<b>...أجِرني... يا إلهي</b>

91
00:07:10,640 --> 00:07:12,470
<b>.كنت أمزح فحسب، لم أكُن جادة</b>

92
00:07:14,810 --> 00:07:17,490
<b>...(أخبرني أيّها القس (نيك</b>

93
00:07:19,350 --> 00:07:22,980
<b>هل كلّ الجدران مصنوعة من العمالقة؟</b>

94
00:07:25,240 --> 00:07:26,130
<b>.يا قائدة القسم</b>

95
00:07:28,412 --> 00:07:30,940
<b>.كنت قد نسيت هذا الشعور</b>

96
00:07:31,780 --> 00:07:37,370
<b>لم يخامرني هذا الشعور منذ ذهابي
.لأول مرّة إلى خارج الجدران</b>

97
00:07:40,460 --> 00:07:41,930
<b>...بالحديث عن الرعب</b>

98
00:07:49,720 --> 00:07:52,260
<b>!(أسرع، أخبر القائد (إيروين</b>

99
00:07:52,550 --> 00:07:54,010
<b>!أسرع</b>

100
00:07:54,010 --> 00:07:56,740
<b>!(ثمّة عمالقة داخل جدار (روز</b>

101
00:08:09,860 --> 00:08:12,530
<b>{\pos(190,230)}"قبل 12 ساعة"</b>

102
00:08:14,030 --> 00:08:17,330
<b>{\pos(190,230)}"(جنوب جدار (سينا"</b>

103
00:08:20,920 --> 00:08:27,590
<b>.قريتي لا تبعُد كثيرًا صوب الجنوب -
.مسقط رأسي قريب أيضًا -</b>

104
00:08:28,090 --> 00:08:32,030
<b>سحقًا، لمَ أُمنَع من زيارتها؟</b>

105
00:08:33,470 --> 00:08:35,850
<b>.ربما سأتسلل للخارج ليلًا</b>

106
00:08:35,850 --> 00:08:41,810
<b>نهوني عن العودة
.إلّا حين أغدو طبيعيّة</b>

107
00:08:41,810 --> 00:08:46,570
<b>أخبروني بأن جسدي أضعف
.من أن أغدو جنديًا</b>

108
00:08:46,570 --> 00:08:51,780
<b>،لكنّي كنت عبقريًا كفاية لأغدو جنديًّا
.كنت ضمن الـ 10 الأوائل على صفّي</b>

109
00:08:51,780 --> 00:08:54,530
<b>.سأذهب وأجعلهم يقرّون بخطئهم</b>

110
00:08:55,070 --> 00:09:00,660
<b>.كوني)، سأساعدك إن كنت جادًا) -
حقًّا؟ كيف؟ -</b>

111
00:09:01,460 --> 00:09:03,000
<b>ألا تستغرب الوضع؟</b>

112
00:09:03,790 --> 00:09:05,920
<b>نحن على ذمّة الاحتياط
بملابسنا المجرّدة</b>

113
00:09:05,920 --> 00:09:09,010
<b>ممنوعون من المران
.أو ارتداء أثوابنا العسكرية</b>

114
00:09:10,720 --> 00:09:14,340
<b>والأشد إثارة للريبة، أن الآخرين
.فيما سوانا على أتمّ التسليح</b>

115
00:09:14,890 --> 00:09:17,990
<b>،برغم أننا داخل الجدار
.لا في الجبهة الأماميّة</b>

116
00:09:18,600 --> 00:09:20,180
<b>من الذي نقاتله؟</b>

117
00:09:20,600 --> 00:09:26,690
<b>.ثمّة دببة في المنطقة -
.أجل، دببة -</b>

118
00:09:26,690 --> 00:09:28,750
<b>.الأسلحة النارية تكفي لردع الدببة</b>

119
00:09:40,330 --> 00:09:42,620
<b>!أسمع هداتٍ تبدو كخطوات أقام</b>

120
00:09:44,370 --> 00:09:46,500
<b>.(كوني جادة يا (ساشا</b>

121
00:09:46,500 --> 00:09:53,050
<b>،إن كنت ترمين لوجود عمالقة هنا
.(فهذا يعني سقوط جدار (روز</b>

122
00:09:56,040 --> 00:09:57,150
<b>ميكي)؟)</b>

123
00:09:58,050 --> 00:10:01,890
<b>!توماس)، خذ ثلاثة رسل واذهبوا)</b>

124
00:10:02,930 --> 00:10:04,360
<b>!أعلِموا كل مقاطعة</b>

125
00:10:06,060 --> 00:10:10,190
<b>غالبًا لا عمالقة في النطاق 104
!لدى فيلق التلاميذ العسكريين</b>

126
00:10:12,360 --> 00:10:15,110
<b>!عدّة عمالقة قادمون من الجنوب</b>

127
00:10:15,660 --> 00:10:18,490
<b>!(تم اختراق جدار (روز</b>

128
00:10:20,450 --> 00:10:23,500
<b>،إنها الحقيقة
!أسمع حقًّا خطوات أقدام</b>

129
00:10:25,290 --> 00:10:27,920
<b>هل الجميع هنا؟ -
نانابا)؟) -</b>

130
00:10:28,670 --> 00:10:31,500
<b>ثمّة عدة عمالقة
.على مبعدة 500 مترًا جنوبًا</b>

131
00:10:32,090 --> 00:10:33,880
<b>.إنهم قادمون لهنا</b>

132
00:10:34,510 --> 00:10:36,430
<b>.لا وقت لتأخذوا معداتكم</b>

133
00:10:36,970 --> 00:10:41,430
<b>خذوا الجياد وأخلوا كل البيوت
.والمستعمرات القريبة</b>

134
00:10:42,020 --> 00:10:45,640
<b>مفهوم؟ -
قادمون من الجنوب؟ -</b>

135
00:10:47,100 --> 00:10:49,280
<b>!هل تم اختراق الجدار؟</b>

136
00:10:51,320 --> 00:10:55,650
<b>،تابعوا المضيّ
!أخشى أنه يتحتّم تأجيل الغداء</b>

137
00:11:00,590 --> 00:11:01,410
<b>.(ميكي)</b>

138
00:11:04,000 --> 00:11:07,290
<b>.الحشد القادم أمامنا يتألّف من 9</b>

139
00:11:11,250 --> 00:11:13,840
<b>.(لقد اخترقوا جدار (روز</b>

140
00:11:17,840 --> 00:11:22,680
<b>لم نفلح في كشف أسرار العمالقة
.ولا في معرفة ماهيتهم</b>

141
00:11:23,970 --> 00:11:25,630
<b>.والآن حلّ ذلك اليوم</b>

142
00:11:27,480 --> 00:11:31,310
<b>.البشرية خسرت</b>

143
00:11:33,730 --> 00:11:35,870
<b>.كلّا، ليس بعد</b>

144
00:11:38,280 --> 00:11:42,900
<b>لا يخسر المرء
.إلّا حين يكفّ عن القتال</b>

145
00:11:44,700 --> 00:11:48,540
<b>،ما دمنا نواصل القتال
!فلن نخسر</b>

146
00:11:54,420 --> 00:11:57,340
<b>"حالما يصل العمالقة للغابة"</b>

147
00:11:57,340 --> 00:12:02,510
<b>سننقسم لـ 4 فرق من المجندين"
"والجنود على حدٍّ سواء</b>

148
00:12:02,510 --> 00:12:07,230
<b>"!ثم سنتبعثر بالتزامن كلٌّ في اتجاه"</b>

149
00:12:07,230 --> 00:12:11,480
<b>اجتنبوا القتال ما استطعتم
!وركّزوا على نشر النبأ</b>

150
00:12:11,480 --> 00:12:15,110
<b>!هل منكم أحد مُلم بهذا القطاع؟ -
!أنا -</b>

151
00:12:15,610 --> 00:12:20,070
<b>،تقع بلدتي عن الشمال من هنا
!أُلم بطبيعة القطاع عن ظهر قلب</b>

152
00:12:20,660 --> 00:12:22,280
<b>!(وكذلك (كوني</b>

153
00:12:24,200 --> 00:12:26,790
<b>كوني)؟) -
...قريتي -</b>

154
00:12:27,700 --> 00:12:32,210
<b>،قريتي تقع جنوبًا
.من حيث جاء العمالقة</b>

155
00:12:33,540 --> 00:12:37,110
<b>بوسعي اصطحابكم
...للقرى القريبة، وبعدئذٍ</b>

156
00:12:37,920 --> 00:12:39,590
<b>.دعوني أزُر قريتي، رجاء</b>

157
00:12:42,010 --> 00:12:47,020
<b>.اتّفقنا، سترشد الفريق الجنوبيّ -
!أمرك يا سيدي -</b>

158
00:12:47,020 --> 00:12:48,480
<b>.(سأرافقك يا (كوني</b>

159
00:12:49,270 --> 00:12:53,400
<b>،الجنوب سيعجّ بالعمالقة
.سيكون أخطر مكان</b>

160
00:12:53,400 --> 00:12:57,550
<b>وليكُن؟ نويت مساعدتك
بأيّ حال، أتذكر؟</b>

161
00:12:57,550 --> 00:12:59,710
<b>أأنت قادم يا (بيرثولدت)؟</b>

162
00:13:02,860 --> 00:13:05,330
<b>.طبعًا أنا قادم</b>

163
00:13:08,790 --> 00:13:13,580
<b>كما تعلمون، هذا هو اليوم
!الأحلك الجديد في تاريخ البشرية</b>

164
00:13:13,920 --> 00:13:19,340
<b>إن احتاجت البشريّة إلى بذل قصارى
!جهدها أبدًا، فهذا هو الأوان المعنيّ</b>

165
00:13:19,340 --> 00:13:22,050
<b>!العمالقة بلغوا الغابة</b>

166
00:13:27,640 --> 00:13:31,900
<b>!تفرّقوا
!امضوا بالخيول بأسرع ما يمكنكم</b>

167
00:13:43,610 --> 00:13:46,740
<b>ماذا؟
!بدأوا جميعًا يهرولون</b>

168
00:13:46,740 --> 00:13:48,740
<b>!سيلحقون بنا</b>

169
00:13:50,170 --> 00:13:51,660
<b>!(جريجر)</b>

170
00:13:52,910 --> 00:13:56,630
<b>!قُد الفريق الجنوبيّ -
سيدي؟ -</b>

171
00:13:58,380 --> 00:14:00,260
<b>.عُلم</b>

172
00:14:00,760 --> 00:14:04,970
<b>يقدّم نفسه طعمًا لإلهائهم؟ -
!لن ينجو، سأساعده -</b>

173
00:14:04,970 --> 00:14:09,670
<b>،كلّا، لا يمكننا بذل فرد آخر
!أوكلوه إيمانكم فحسب</b>

174
00:14:10,350 --> 00:14:13,520
<b>مهارته مصنّفة بالمرتبة
!(الثانية بعد القائد (ليفي</b>

175
00:14:13,520 --> 00:14:15,980
<b>!سيفلح في العودة حيًّا</b>

176
00:14:37,880 --> 00:14:42,880
<b><font color="#a60000">"معلومات متاحة للعلن"</font>
{\an3}{\fnArabic Typesetting}"العمالقة داخل الجدران"
قليل من يعلمون بالعمالقة داخل الجدران
يبدو أنّهم يشكّلون الجدار بمادة أشبه بالعملاقة البلّورية
،يبدو أن قادة طائفة الجدار يعلمون الحقيقة
.لكنهم يلزمون التكتم التام</b>

177
00:14:56,190 --> 00:15:01,020
<b>،)إيرين)
هل خضت شجارًا آخر؟</b>

178
00:15:01,020 --> 00:15:05,530
<b>،أولئك السفلة استفزوني
!لقد سخروا منّي</b>

179
00:15:05,530 --> 00:15:10,020
<b>(إذًا أفترض أن (ميكاسا
أنقذتك مجددًا؟</b>

180
00:15:11,030 --> 00:15:11,920
<b>.شكرًا</b>

181
00:15:17,470 --> 00:15:18,750
<b>.(إيرين)</b>

182
00:15:18,750 --> 00:15:21,750
<b>مهما بلغت فظاظة الآخرين
ومهما بلغ مقتك لهم</b>

183
00:15:21,750 --> 00:15:24,428
<b>!فلا يتعيّن أن تهاجمهم فورًا</b>

184
00:15:25,920 --> 00:15:28,938
<b>!إنك رجل، اكظم غيظك</b>

185
00:15:28,973 --> 00:15:30,680
<b>!فعليك أن تؤازر (ميكاسا) أيضًا</b>

186
00:16:19,270 --> 00:16:22,360
<b>...ذلك -
.لقد سقط -</b>

187
00:16:24,070 --> 00:16:26,680
<b>،إنك حتمًا منهكة
.اذهبي لنيل قسط من النوم</b>

188
00:16:27,820 --> 00:16:29,910
<b>.آسفة، إنّي بخير</b>

189
00:16:30,990 --> 00:16:32,890
<b>.ذاك الوشاح شهد أيامًا أفضل</b>

190
00:16:35,160 --> 00:16:37,920
<b>سأجلب لك واحدًا جديدًا
.إن وجدت مثله في تمويننا</b>

191
00:16:45,040 --> 00:16:46,550
<b>!(إيرين)، (ميكاسا)</b>

192
00:16:47,210 --> 00:16:52,180
<b>،ثمّة نبأ بالغ الشناعة
!(إن العمالقة داخل جدار (روز</b>

193
00:16:59,180 --> 00:17:02,440
<b>أولئك العمالقة الملاعين
.لا يمهلونا استراحة أبدًا</b>

194
00:17:04,500 --> 00:17:05,630
<b>أيمكنك الذهاب؟</b>

195
00:17:06,770 --> 00:17:08,320
<b>.لا يبدو أنّي مُخيَّر</b>

196
00:17:09,490 --> 00:17:14,070
<b>كان قرارًا حكيمًا أن تعيّن قائد
.القسم (ميكي) لرقابة القطاع 104</b>

197
00:17:14,070 --> 00:17:18,080
<b>.أظنه قادرًا على علاج الوضع -
.أجل -</b>

198
00:17:19,450 --> 00:17:21,120
<b>.لنأمل ذلك</b>

199
00:17:38,060 --> 00:17:39,780
<b>.بقي 4</b>

200
00:17:46,150 --> 00:17:51,250
<b>،كلّا، حان وقت المغادرة"
"لقد أتحت لهم وقتًا كافيًا</b>

201
00:18:00,230 --> 00:18:04,640
<b>...ورغم ذلك"
"يريبني هذا العملاق الشاذ</b>

202
00:18:05,460 --> 00:18:06,880
<b>"إنه مختلف"</b>

203
00:18:07,540 --> 00:18:11,890
<b>"يبدو أن طوله 17 مترًا، إنه ضخم"</b>

204
00:18:12,470 --> 00:18:16,640
<b>وما رأيت عملاقًا"
"مغطّى بالفراء قبلًا</b>

205
00:18:17,550 --> 00:18:21,760
<b>"إنه يجول الأنحاء عوض مهاجمتي"</b>

206
00:18:21,760 --> 00:18:24,380
<b>"...إنه قطعًا شاذ، لكن"</b>

207
00:18:27,020 --> 00:18:28,990
<b>"!عظيم، عدتَ"</b>

208
00:18:29,400 --> 00:18:32,150
<b>"لن أحتاج إلى الصمود حتى المغيب"</b>

209
00:18:39,950 --> 00:18:42,370
<b>"!هاجم الحصان؟"</b>

210
00:18:43,250 --> 00:18:44,460
<b>!لا يمكن أن تكون جادًا</b>

211
00:19:06,060 --> 00:19:07,230
<b>.انتظر</b>

212
00:19:29,214 --> 00:19:33,190
<b>أما قلتُ انتظر للتوّ؟</b>

213
00:19:53,070 --> 00:19:55,900
<b>أخبرني، ما اسم هذا السلاح؟</b>

214
00:20:01,280 --> 00:20:04,290
<b>.الجهاز الذي حول خصرك ويجعلك تطير</b>

215
00:20:16,510 --> 00:20:22,800
<b>،أوقن أننا نتحدّث اللغة عينها
.لعلّك ببساطة مرتعب أكثر من اللّازم</b>

216
00:20:23,640 --> 00:20:26,590
<b>.أرى أنكم تستخدمون السيوف أيضًا</b>

217
00:20:27,230 --> 00:20:31,440
<b>أحزر أنكم تعلمون أننا
.نسكن في مؤخرة العنق</b>

218
00:20:31,440 --> 00:20:35,260
<b>.سأعود به فحسب</b>

219
00:21:00,300 --> 00:21:05,350
<b>لا يخسر المرء
.إلّا حين يكفّ عن القتال</b>

220
00:21:10,310 --> 00:21:12,810
<b>...ما دمنا نواصل القتال</b>

221
00:21:14,360 --> 00:21:16,340
<b>!فلن نخسر</b>

222
00:21:23,740 --> 00:21:26,330
<b>.يمكنكم التحرّك الآن</b>

223
00:21:31,500 --> 00:21:35,880
<b>!كلّا</b>

224
00:21:35,880 --> 00:21:40,380
<b>!توقّفوا، لا تفعلوا، كلّا</b>

225
00:21:43,720 --> 00:21:46,570
<b>.إذن يمكنك التحدث</b>

226
00:21:51,350 --> 00:21:55,860
<b>.عليّ أن أقرّ بأنها فكرة ذكية</b>

227
00:21:58,270 --> 00:22:01,440
<b>!كلّا</b>

228
00:22:08,127 --> 00:22:11,103
{\an1}<b><font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i></b>

229
00:23:42,380 --> 00:23:45,880
<b>"(ظهر العمالقة بغتة داخل جدار (روز"</b>

230
00:23:46,840 --> 00:23:49,120
<b>مجندو فيلق التلاميذ"
"العسكريين للقطاع 104</b>

231
00:23:49,120 --> 00:23:52,230
<b>"تفرّقوا في أنحاء الأرض لنشر النبأ"</b>

232
00:23:53,180 --> 00:23:57,190
<b>(حاليًا يتّجه (إيرين"
"والآخرون لنجدتهم</b>

233
00:23:58,940 --> 00:24:05,260
<b>،وبعد عودتها لمسقط رأسها"
"تواجه (ساشا) ماضيها</b>

