﻿1
00:03:02,360 --> 00:03:04,525
<b>"هجوم العمالقة - الجزء الثاني"</b>

2
00:03:04,560 --> 00:03:07,360
<b>"لقد اردنا أن نصدق"</b>

3
00:03:07,360 --> 00:03:09,961
<b>"أنه لا يوجد جحيمٌ أكثر من هذا"</b>

4
00:03:09,961 --> 00:03:13,160
<b>"لكن أسوء الأيام التي تواجهها البشرية"</b>

5
00:03:13,160 --> 00:03:16,060
<b>"ستأتي دائماً بشكلٍ مفاجئ"</b>

6
00:03:16,060 --> 00:03:18,860
<b>"مع أصوات الضرب اللا مبالية"</b>

7
00:03:18,860 --> 00:03:21,960
<b>"التي تحطم ابوابنا"</b>

8
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
<b>"كانت هذه الأيام تمرُ على البشرية"</b>

9
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
<b>"اشبه بالكوابيس"</b>

10
00:03:28,260 --> 00:03:31,060
<b>"أولئك الذين خانونا بعد كل جهودنا"</b>

11
00:03:31,060 --> 00:03:33,960
<b>"هم الأعداء الذي يجب إبادتهم"</b>

12
00:03:34,160 --> 00:03:37,160
<b>"أتسائل ما تعبير وجوهنا في ذاك اليوم؟"</b>

13
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
<b>"بعد هزيمتهم جميعاً"</b>

14
00:03:40,160 --> 00:03:43,360
<b>"ما الذي يجب التضحية به لهزيمة الشر؟"</b>

15
00:03:43,360 --> 00:03:45,960
<b>"سنضحي بحياتنا وارواحنا"</b>

16
00:03:45,960 --> 00:03:48,860
<b>"لن نأمل النصر إلا ونحن متمسكين بهما"</b>

17
00:03:48,860 --> 00:03:54,860
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

18
00:03:54,860 --> 00:04:01,260
<b>"كل التضحيات التي قدمناها هي لأجل هذه اللحظة"</b>

19
00:04:01,260 --> 00:04:07,460
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

20
00:04:07,460 --> 00:04:14,760
<b>"إصنع مستقبلاً أفضل، بيديك هاتين"</b>

21
00:22:11,109 --> 00:22:16,288
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

22
00:22:21,660 --> 00:22:23,860
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

23
00:22:23,860 --> 00:22:26,860
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

24
00:22:26,860 --> 00:22:29,760
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

25
00:22:29,760 --> 00:22:32,160
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

26
00:22:32,160 --> 00:22:36,660
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

27
00:22:36,660 --> 00:22:38,060
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

28
00:22:38,060 --> 00:22:42,960
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

29
00:22:42,960 --> 00:22:47,860
<b>"تأكد بأن تأتي كل صباح، ذات يوم قل مرحبًا"</b>

30
00:22:47,860 --> 00:22:53,360
<b>"افتح يديك إلى جانب البلدة الأُخرى"</b>

31
00:22:53,360 --> 00:22:57,960
<b>"بالتأكيد لن تعتاد على تحويلها وحدك"</b>

32
00:22:57,960 --> 00:23:04,860
<b>"تعال في صباح الجميع، اضحك معي مرةً أُخرى"</b>

33
00:23:15,660 --> 00:23:17,860
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

34
00:23:17,860 --> 00:23:20,860
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

35
00:23:20,860 --> 00:23:23,760
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

36
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

37
00:23:26,160 --> 00:23:30,660
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

38
00:23:30,660 --> 00:23:32,060
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

39
00:23:32,060 --> 00:23:36,960
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

40
00:00:10,130 --> 00:00:13,010
<b>!(كوني)
هل من ناجين؟</b>

41
00:00:13,970 --> 00:00:15,040
<b>.كلّا</b>

42
00:00:16,430 --> 00:00:17,980
<b>.لا ناجين مطلقًا</b>

43
00:00:18,980 --> 00:00:24,520
<b>،انتهى كلّ شيء
.ذهب مسقط رأسي لغير رجعة</b>

44
00:00:31,780 --> 00:00:34,170
<b>.ثمّة شيء غريب هنا</b>

45
00:00:36,830 --> 00:00:38,330
<b>هل لاحظ أحد أيّة جثث؟</b>

46
00:00:39,580 --> 00:00:42,040
<b>.كلّا -
.لم ألاحظ -</b>

47
00:00:42,540 --> 00:00:46,460
<b>كيف يمكن ذلك؟
العمالقة يُغيرون ولا نجد قطرة دم؟</b>

48
00:00:46,460 --> 00:00:50,260
<b>،حتمًا فرّ الجميع
.مما يعني ألّا أحدًا هنا أُكِل</b>

49
00:00:50,260 --> 00:00:55,260
<b>.بما يشمل أسرتك أيضًا -
!مفهوم، حتمًا ذلك ما حصل -</b>

50
00:00:55,720 --> 00:01:01,140
<b>أجل، فلا يُعقَل أن نظن العمالقة
.التهموا الجميع بدون ترك قطرة دم</b>

51
00:01:02,230 --> 00:01:04,220
<b>"هذا ليس الأمر غير المعقول الوحيد"</b>

52
00:01:05,650 --> 00:01:14,890
<b>،طالما أُخليت القرية قاطبة حقًّا"
"فلمَ مَحَق العمالقة تلك البيوت الخاوية؟</b>

53
00:01:16,240 --> 00:01:19,910
<b>"لكن الحظائر أكثر ما يحيّرني"</b>

54
00:01:21,330 --> 00:01:25,980
<b>،لو حاولوا الهرب بلا خيول"
"لكانت فرصة نجاتهم ضئيلة</b>

55
00:01:27,340 --> 00:01:28,890
<b>أتحملون جميعًا مشاعلكم؟</b>

56
00:01:29,460 --> 00:01:33,930
<b>!لنتحرّك
!مهمّتنا رصد وتقييم ثغرة الجدار</b>

57
00:01:33,930 --> 00:01:35,090
<b>!أمرك يا سيدي</b>

58
00:01:45,400 --> 00:01:48,210
<b>!أهلًا بعودتك</b>

59
00:02:03,750 --> 00:02:04,980
<b>...للتوّ</b>

60
00:02:06,210 --> 00:02:09,420
<b>،(أسرع يا (كوني
!(نحن متخلفون عن (جيرجر</b>

61
00:02:10,840 --> 00:02:12,420
<b>أسمعت ذلك يا (راينر)؟</b>

62
00:02:13,050 --> 00:02:15,630
<b>...ذلك العملاق -
.ما سمعت شيئًا البتّة -</b>

63
00:02:16,570 --> 00:02:19,390
<b>!كفاك ثرثرة، ركّز على المهمّة</b>

64
00:02:19,930 --> 00:02:23,390
<b>...لكنّه... أعتقد
...أجهل كيف، لكن</b>

65
00:02:24,020 --> 00:02:26,480
<b>...أظنّه... أمي</b>

66
00:02:26,480 --> 00:02:29,930
<b>كوني)، أتدرك وضعنا؟)</b>

67
00:02:30,730 --> 00:02:35,140
<b>مئات آلاف الأرواح مرهونة
!بإتمامنا مهمتنا من عدمه</b>

68
00:02:35,740 --> 00:02:39,250
<b>،لعل أسرتك لاذت بالفرار
!لكن الخطر لم ينتهِ بعد</b>

69
00:02:39,780 --> 00:02:42,200
<b>،طالما أنت جندي
!فضع الأولوية للمهمّة</b>

70
00:02:46,330 --> 00:02:48,860
<b>.أجل، لفتة سديدة</b>

71
00:02:50,920 --> 00:02:52,010
<b>!إنه محقّ تمامًا</b>

72
00:04:27,850 --> 00:04:32,860
<b>"الجناح الجنوبيّ الغربيّ"</b>

73
00:04:36,570 --> 00:04:41,161
<b>،بعد رصد العمالقة بـ 7 ساعات"
"الفريق الغربيّ</b>

74
00:04:37,690 --> 00:04:41,610
<b>،نقترب من الجدار الآن
.لذا لا بشر يقطنون هذه المنطقة</b>

75
00:04:42,240 --> 00:04:45,200
<b>.صحيح، ذلك لم يستغرقنا طويلًا</b>

76
00:04:47,500 --> 00:04:49,540
<b>.لنقصد الجنوب</b>

77
00:04:51,080 --> 00:04:52,040
<b>لمَ؟</b>

78
00:04:52,830 --> 00:04:55,550
<b>.لا يفترض وجود قرى جنوبنا</b>

79
00:04:56,170 --> 00:04:59,510
<b>.علينا إيجاد موقع ثغرة الجدار</b>

80
00:04:59,510 --> 00:05:02,050
<b>سنمضي بالخيول بمحاذاة
.الجدار من الغرب حتّى نجدها</b>

81
00:05:03,260 --> 00:05:05,970
<b>لكن (كريستا) وأنا
.لا نملك عتادنا الحربيّ</b>

82
00:05:06,510 --> 00:05:10,140
<b>غالبًا ثمّة عمالقة يطوفون
.سائر البقاع جنوبنا</b>

83
00:05:10,140 --> 00:05:13,060
<b>.يُرجَّح أننا سنمسي مُضغات للعمالقة</b>

84
00:05:14,190 --> 00:05:16,390
<b>.دع كلينا ننسحب من الجبهة</b>

85
00:05:17,480 --> 00:05:18,480
<b>.(يامير)</b>

86
00:05:18,480 --> 00:05:22,490
<b>لا يمكنكما، سأحتاج إلى أحد
.لكي يوصّل تقريرًا</b>

87
00:05:22,490 --> 00:05:26,420
<b>أدرك شعورك، لكنك انخرطت
.في قوّاتنا كجنديّة</b>

88
00:05:32,830 --> 00:05:36,500
<b>.يامير)، إنّي راضية بالمجازفة بحياتي)</b>

89
00:05:38,630 --> 00:05:42,490
<b>بالنهاية، انضممت
.للاستكشافيين باختياري</b>

90
00:05:43,430 --> 00:05:46,050
<b>.على خلافك</b>

91
00:05:47,680 --> 00:05:50,100
<b>فإن السبب الوحيد لانضمامك
...إلى الاستكشافيين هو</b>

92
00:05:50,100 --> 00:05:55,690
<b>حسبك! أتحسبينني انضممت لأجلك؟ -
إذًا لمَ أنت هنا أصلًا؟ -</b>

93
00:05:56,400 --> 00:05:59,780
<b>ما انفككت تحاولين إقناعي
.بالانضمام للشرطة العسكريّة</b>

94
00:06:00,030 --> 00:06:01,950
<b>!لكنّك منحتني ذلك الامتياز</b>

95
00:06:03,610 --> 00:06:07,790
<b>مُحال أن أكون بارعة كفاية
.لأبلُغ بمفردي النخبة العشرة مهاريًا</b>

96
00:06:08,410 --> 00:06:12,790
<b>،أوقن أنّي إن سألت أي أحد
.فسيقول إنّك أحق منّي بتلك المكانة</b>

97
00:06:13,500 --> 00:06:15,150
<b>...أجهل كيف فعلتِها، لكن</b>

98
00:06:17,540 --> 00:06:20,740
<b>لمَ بذلت كلّ هذا الجهد لأجلي؟</b>

99
00:06:25,430 --> 00:06:30,150
<b>هل لهذا علاقة بأسرتي؟</b>

100
00:06:32,640 --> 00:06:34,810
<b>.أجل، صحيح</b>

101
00:06:37,150 --> 00:06:40,320
<b>.كريستا)، هوّني عليك)</b>

102
00:06:41,320 --> 00:06:45,570
<b>السبب الوحيد لوجودي هنا
.هو لأجل ذاتي فحسب</b>

103
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
<b>.فهمت</b>

104
00:06:52,660 --> 00:06:53,770
<b>.حمدًا لله</b>

105
00:07:01,500 --> 00:07:05,630
<b>،بعد رصد العمالقة بـ 9 ساعات"
"خط الدفاع الشرقيّ</b>

106
00:07:08,010 --> 00:07:10,010
<b>!الهدف دخل مدى القصف</b>

107
00:07:10,470 --> 00:07:12,890
<b>!أهّبوا كلّ المدافع للإطلاق</b>

108
00:07:14,480 --> 00:07:16,610
<b>!ليس بعد، ترقّبوا الأمر</b>

109
00:07:17,350 --> 00:07:18,190
<b>!سيدي</b>

110
00:07:19,020 --> 00:07:20,940
<b>!أطلقوا</b>

111
00:07:40,630 --> 00:07:41,400
<b>هل قتلتُه؟</b>

112
00:07:43,510 --> 00:07:48,800
<b>!(إنّك قتلته أيّها القائد (ريكو
!بهذا المعدّل لن يخرقوا دفاعنا أبدًا</b>

113
00:07:48,800 --> 00:07:52,370
<b>.كلّا، قوّة العمالقة تكمُن في أعدادهم</b>

114
00:07:52,850 --> 00:07:56,430
<b>،إن هاجموا كمجموعة
.فلن يصمد هذا الخطّ</b>

115
00:07:58,440 --> 00:08:01,840
<b>لكن... ما الخطب؟
...ثمّة شيء غير</b>

116
00:08:03,690 --> 00:08:04,850
<b>.هذا غريب</b>

117
00:08:05,400 --> 00:08:07,570
<b>حضرة القائد (هانس)، أمِن خطب؟</b>

118
00:08:08,360 --> 00:08:11,240
<b>.لم نرصد عملاقًا واحدًا بعد</b>

119
00:08:12,160 --> 00:08:14,990
<b>.إننا حتمًا نقترب من الثغرة الآن</b>

120
00:08:15,580 --> 00:08:18,400
<b>ومع ذلك، ألا يلُفّ المكان سكون تام؟</b>

121
00:08:21,960 --> 00:08:26,740
<b>آمل أن يتسنّى لنا الدخول والخروج
.خلسة دونما نثير جلبة</b>

122
00:08:41,690 --> 00:08:46,440
<b>،بعد رصد العمالقة بـ 11 ساعة"
"الفريق الجنوبيّ</b>

123
00:08:48,780 --> 00:08:49,700
<b>"متى؟"</b>

124
00:08:51,660 --> 00:08:53,070
<b>"متى سيظهرون؟"</b>

125
00:08:54,780 --> 00:08:56,290
<b>"متى سيحدث القتال؟"</b>

126
00:08:57,080 --> 00:09:00,400
<b>قد ينبثقون في أيّة لحظة"
"من خبايا الظلال</b>

127
00:09:02,630 --> 00:09:03,420
<b>"كلّا"</b>

128
00:09:04,420 --> 00:09:09,540
<b>،كلّما اقتربنا من الثغرة"
"زادت حتمية القتال</b>

129
00:09:10,880 --> 00:09:12,680
<b>"!سحقًا"</b>

130
00:09:13,430 --> 00:09:15,430
<b>"!هذا يقودني للجنون"</b>

131
00:09:40,910 --> 00:09:46,460
<b>هل مضيتم بمحاذاة الجدار لهنا أيضًا؟ -
أجل، أين وجدتم الثغرة؟ -</b>

132
00:09:48,840 --> 00:09:54,220
<b>،ما وجدنا شيئًا صوب الغرب
أما وجدتم الثغرة في طريقكم؟</b>

133
00:09:55,330 --> 00:09:59,450
<b>.كلّا، لا ثغرة في هذه الجهة أيضًا</b>

134
00:10:06,310 --> 00:10:07,900
<b>أيعقل أننا أغفلناها؟</b>

135
00:10:08,190 --> 00:10:11,900
<b>مُحال، لن نغفل ثغرة كبيرة
.كفاية ليعبر منها عملاق</b>

136
00:10:12,700 --> 00:10:14,910
<b>أينبغي أن نعود ونلقي نظرة مجددًا؟</b>

137
00:10:15,450 --> 00:10:20,170
<b>سنحتاج إلى ذلك، لكن الخيول
.وبقيتنا مُنهكون</b>

138
00:10:21,660 --> 00:10:24,239
<b>.ليت القمر كان بازغًا</b>

139
00:10:25,420 --> 00:10:26,050
<b>.أجل</b>

140
00:10:29,630 --> 00:10:30,470
<b>ما هذا؟</b>

141
00:10:35,840 --> 00:10:37,300
<b>قلعة مهجورة؟</b>

142
00:10:40,890 --> 00:10:45,900
<b>"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"
"المشاعل"
برغم أنها تبدو بدائية، إلّا أن المشاعل لا تخمد
.حين تسقط أرضًا، مما يجعلها مثالية للعمليات الليلية
لفائدتها وطول مدة احتراقها، فإن مواد صنع المشاعل
.تعتبر من التجهيزات القياسية لفوج الاستكشافيون</b>

143
00:10:55,110 --> 00:10:59,280
<b>،تبدو في حالة يُرثى لها
.لكن بوسعنا الاستراحة فيها لليلة</b>

144
00:11:00,490 --> 00:11:03,280
<b>.لحسن الحظ أن القمر بزغ</b>

145
00:11:12,670 --> 00:11:13,550
<b>.(هانجي)</b>

146
00:11:15,680 --> 00:11:17,150
<b>.أنت يا ذات النظارة</b>

147
00:11:18,600 --> 00:11:22,310
<b>هل هواياتك مملّة جدًّا لدرجة أن
اللعب بالحجارة ممتع إليك؟</b>

148
00:11:23,310 --> 00:11:27,850
<b>،أجل، صدقت
.لكن هذا ليس بحجرٍ عاديّ</b>

149
00:11:28,350 --> 00:11:32,032
<b>.إنها شظية مُصلّدة من بشرة العملاقة</b>

150
00:11:32,150 --> 00:11:35,643
<b>ولم تختفِ؟ -
.صحيح -</b>

151
00:11:35,678 --> 00:11:39,700
<b>إنها سليمة برغم عودة (آنّي) للهيئة
.البشرية وانفصال الشظية عن جسدها</b>

152
00:11:39,700 --> 00:11:42,530
<b>.لم تتبخر ولم تختفِ</b>

153
00:11:43,240 --> 00:11:45,460
<b>"لذا رُحت أقول في نفسي: ماذا لو؟"</b>

154
00:11:45,460 --> 00:11:51,460
<b>حين قارنتها بالجدار، وجدت القولبة"
"والتكوين متماثلين تقريبًا</b>

155
00:11:52,000 --> 00:11:55,590
<b>أيّ أن الجدار عبارة عن حاجز
.من العمالقة الضخام</b>

156
00:11:55,590 --> 00:12:00,600
<b>وإن صحّت نظريّتي، فإن السطح
.صنيع الجلود المصلّدة للعمالقة</b>

157
00:12:01,680 --> 00:12:04,640
<b>.(هذا تحديدًا ما قاله (أرمين</b>

158
00:12:06,600 --> 00:12:10,770
<b>...إذًا -
.(دعني أكمل يا (أرمين -</b>

159
00:12:11,400 --> 00:12:15,030
<b>إن صحّت النظريّة، فسيصعب علينا
.(جدًّا سدّ ثغرة جدار (روز</b>

160
00:12:15,690 --> 00:12:19,200
<b>.إلّا إذا وجدنا الجلمَد المناسب لسدّها</b>

161
00:12:20,450 --> 00:12:23,660
<b>لكن إن تمكّن (إيرين) في هيئة تحوُّله</b>

162
00:12:24,450 --> 00:12:28,800
<b>من استخدام قدرة العمالقة
...للتصليد لسدّ الثغرة</b>

163
00:12:30,460 --> 00:12:34,880
<b>استخدامي لسد ثغرة الجدار؟</b>

164
00:12:36,550 --> 00:12:39,340
<b>ينبغي سدّ الجدار بالمادة عينها
.التي صنع منها</b>

165
00:12:39,340 --> 00:12:44,140
<b>وبما أن الجزء المُصلَّد لن يتبخَّر
...حتّى بعد العودة لهيئة البشر</b>

166
00:12:45,180 --> 00:12:46,470
<b>.فإن هذا ممكن</b>

167
00:12:50,310 --> 00:12:52,940
<b>.أظن الأمر جدير بمجازفة المحاولة</b>

168
00:12:53,570 --> 00:12:58,780
<b>،وبافتراض نجاح تلك الخطّة
.فإن ترميم جدار (ماريا) ممكن أيضًا</b>

169
00:12:59,950 --> 00:13:04,450
<b>نقلنا حتّى الآن كمًّا كبيرًا
.من المواد والمؤن</b>

170
00:13:04,450 --> 00:13:08,080
<b>ولهذا حاجتنا إلى مخافر أماميّة
.بقرب الجدار تحدّ من تقدمنا</b>

171
00:13:08,660 --> 00:13:14,590
<b>،لكن ما لم نضطر لملازمة عربات المؤن
.(سنصل سريعًا لـ (شيغانشينا</b>

172
00:13:15,500 --> 00:13:18,220
<b>ماذا إن نفذنا الخطة الليلة؟</b>

173
00:13:18,670 --> 00:13:20,720
<b>ليلًا؟ -
.أجل -</b>

174
00:13:20,720 --> 00:13:22,590
<b>.ليلًا أثناء عجز العمالقة عن الحركة</b>

175
00:13:24,390 --> 00:13:29,870
<b>،فهمت، إن كانت المجموعة صغيرة كفاية
.(سيمكننا الذهاب خلسة لجدار (ماريا</b>

176
00:13:31,690 --> 00:13:37,330
<b>،الوضع الراهن سيء فعليًا
.لكن ما زال هنالك بصيص أمل</b>

177
00:13:38,400 --> 00:13:40,610
<b>...أجل، لكن تذكروا</b>

178
00:13:41,240 --> 00:13:44,370
<b>الأمر بأسره مرهون بما إن كان
.بوسع (إيرين) سدّ الثغرة أم لا</b>

179
00:13:46,660 --> 00:13:51,870
<b>،أدرك أن طلبي يحمّلك فوق طاقتك
لكن أتحسب أن بوسعك فعلها؟</b>

180
00:14:01,660 --> 00:14:08,140
<b>،لا يهم ما تعتقده
.عليك فعلها، لا خيار آخر</b>

181
00:14:08,720 --> 00:14:10,010
<b>.نفدت خياراتنا</b>

182
00:14:10,560 --> 00:14:14,540
<b>،قواتنا تجاهد باستماتة
.لا حيلة أخرى بأياديهم</b>

183
00:14:15,650 --> 00:14:18,820
<b>.يتحتم أن تنجح -
!سأنجح -</b>

184
00:14:19,190 --> 00:14:22,070
<b>!سأفعل أيّما يتطلّبه سدّ الجدار</b>

185
00:14:23,320 --> 00:14:24,360
<b>"مهما يكون الثمن"</b>

186
00:14:32,330 --> 00:14:35,420
<b>.القبو، قبو أبي</b>

187
00:14:36,210 --> 00:14:41,420
<b>،إن صحّت أقوال أبي
.فسنجد الإجابات لكل شيء هناك</b>

188
00:14:49,470 --> 00:14:50,520
<b>.(مقاطعة (إيرميش</b>

189
00:15:05,110 --> 00:15:08,400
<b>،تابع المُضيّ
.وإلّا تهت كطفل</b>

190
00:15:09,330 --> 00:15:13,540
<b>...إن هذا -
ماذا توقعت أن ترى؟ -</b>

191
00:15:14,830 --> 00:15:17,320
<b>"هذا ما يحدث حين يسقط الجدر"</b>

192
00:15:19,420 --> 00:15:22,960
<b>"!أمي، أبي"</b>

193
00:15:25,010 --> 00:15:27,970
<b>مهلًا، لأين تخال نفسك ذاهبًا؟</b>

194
00:15:29,180 --> 00:15:32,970
<b>ألق نظرة مليّة لأولئك الناس
.الذين فقدوا كلّ شيء</b>

195
00:15:34,270 --> 00:15:36,980
<b>إلى وجوه كلّ الناس الذين"
"تخلّيت عنهم أنت وقومك</b>

196
00:15:38,100 --> 00:15:42,960
<b>،إن تحققت أمنية كنيستك"
"وتدفّق العمالقة عبر الجدران</b>

197
00:15:43,610 --> 00:15:50,120
<b>فستلتهمنا أفواههم النتنة
.ونموت أتعس ميتةً</b>

198
00:15:50,870 --> 00:15:53,100
<b>.وستُهضَم البشريّة جمعاء في آن واحد</b>

199
00:15:57,170 --> 00:16:00,290
<b>(حالما نغادر (إيرميش
.سنكون في مقاطعة العمالقة</b>

200
00:16:01,170 --> 00:16:03,710
<b>أتحسب أن بوسعك امتطاء
حصان يا (إيرين)؟</b>

201
00:16:03,710 --> 00:16:07,010
<b>.أجل، فإنّي تماثلت للشفاء الآن</b>

202
00:16:07,010 --> 00:16:10,300
<b>حصانك جاهز لدى الرافعة
.الغربية، لنسرع</b>

203
00:16:13,930 --> 00:16:18,140
<b>.يا قائدة الفرقة، علينا الإسراع -
.(أمهلني برهة يا (موبيلت -</b>

204
00:16:19,680 --> 00:16:22,320
<b>هل بدلت رأيك بعد؟</b>

205
00:16:27,610 --> 00:16:30,200
<b>،لستَ تملك وقتًا للوجوم
تعلم هذا، أليس كذلك؟</b>

206
00:16:30,200 --> 00:16:33,330
<b>هل ستتكلم أم لا؟
!احسم قرارك فورًا</b>

207
00:16:35,080 --> 00:16:36,820
<b>.لا يمكنني البوح بكلمة</b>

208
00:16:37,460 --> 00:16:41,470
<b>،المؤمنون الآخرون يماثلونني
.وعقيدتنا لن تتبدَّل</b>

209
00:16:42,380 --> 00:16:47,420
<b>،شكرًا على عدم تعاونك
!إننا ممتنون جدًا لمساعدتك</b>

210
00:16:47,420 --> 00:16:52,420
<b>.هذا قرار مهول على أن يتخذه فرد واحد</b>

211
00:16:53,600 --> 00:16:58,611
<b>على طائفة الجدار دومًا صون سرّ
.القدسية التي تعهدنا بطاعتها</b>

212
00:16:56,140 --> 00:16:58,640
<b>.من هنا -
.شكرًا يا سيدي -</b>

213
00:16:59,190 --> 00:17:00,490
<b>ومن سيتكلم؟</b>

214
00:17:01,310 --> 00:17:04,510
<b>القدير أو ما شابه؟ -
.لا يمكنني الإفصاح بكلمة -</b>

215
00:17:05,070 --> 00:17:13,060
<b>لكن بوسعي إخباركم باسم مندوب
.القدسية الذي نخضع لرقابته</b>

216
00:17:13,450 --> 00:17:14,530
<b>مراقب؟</b>

217
00:17:16,580 --> 00:17:20,540
<b>ذلك الشخص انضم لفوج
.الاستكشافيين هذا العام</b>

218
00:17:23,630 --> 00:17:24,960
<b>...اسمها هو</b>

219
00:17:25,630 --> 00:17:30,680
<b>(المعذرة، أنا (ساشا بروس
!من فيلق المجندين 104</b>

220
00:17:32,640 --> 00:17:33,930
<b>اسمها؟</b>

221
00:17:34,430 --> 00:17:35,390
<b>من تكون؟</b>

222
00:17:35,390 --> 00:17:38,060
<b>.هذا لك يا قائدة الفرقة</b>

223
00:17:38,060 --> 00:17:40,690
<b>.عليكم إيجادها فورًا</b>

224
00:17:40,690 --> 00:17:45,820
<b>هي فقط بوسعها إخباركم بالحقائق
.التي نعجز عن كشفها</b>

225
00:17:46,440 --> 00:17:49,100
<b>.ولا يمكنني إخباركم بمعلومة غير هذه</b>

226
00:17:50,780 --> 00:17:53,070
<b>.وأترك بقية الأمر في عهدتكم</b>

227
00:17:53,740 --> 00:17:57,450
<b>،بما أنّها ضمن الفيلق 104
.فإنها في قلب الخطوط الأمامية الآن</b>

228
00:17:57,910 --> 00:18:00,600
<b>!لنذهب، علينا الإسراع</b>

229
00:18:01,250 --> 00:18:02,210
<b>!انتظر</b>

230
00:18:04,040 --> 00:18:07,510
<b>ساشا)؟) -
ماذا تفعلين هنا؟ -</b>

231
00:18:10,630 --> 00:18:13,930
<b>!جئت لأسلّم تقريري للقائدة</b>

232
00:18:13,930 --> 00:18:17,350
<b>كُلِّفت بإيصال هذه الرسالة
!لقائدة الفرقة</b>

233
00:18:17,970 --> 00:18:21,740
<b>رسالة؟
.شكرًا لك، أحسنت صنعًا</b>

234
00:18:24,190 --> 00:18:27,480
<b>إذًا من تلك الفتاة ضمن الفيلق 104؟</b>

235
00:18:27,480 --> 00:18:32,530
<b>.إنها أقصرنا قامةً -
.شقراء طويلة الشعر -</b>

236
00:18:32,530 --> 00:18:34,850
<b>...وإنها</b>

237
00:18:35,700 --> 00:18:36,450
<b>.إنها جميلة</b>

238
00:18:38,490 --> 00:18:40,450
<b>.إنها ترافق (يامير) دومًا</b>

239
00:18:42,120 --> 00:18:43,370
<b>يامير)؟)</b>

240
00:18:46,380 --> 00:18:47,850
<b>ما معنى هذا؟</b>

241
00:18:49,860 --> 00:18:50,780
<b>...(يامير)</b>

242
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
<b>...أنت</b>

243
00:18:56,180 --> 00:18:57,300
<b>!استيقظوا جميعًا</b>

244
00:18:57,640 --> 00:19:00,090
<b>!هلمّوا للبرج سريعًا</b>

245
00:19:09,020 --> 00:19:11,860
<b>،لم تتسنَّ لي رؤيتهم في الظلام"
"...لكن حين تجلّى القمر</b>

246
00:19:14,860 --> 00:19:17,770
<b>لمَ بوسعهم التحرك؟</b>

247
00:19:18,370 --> 00:19:20,580
<b>!مرّت مدّة طويلة منذ الغروب</b>

248
00:19:21,950 --> 00:19:26,080
<b>ماذا يجري هنا؟ -
!ألقوا نظرة إلى هذا -</b>

249
00:19:27,380 --> 00:19:30,630
<b>!ما أضخمه
ما هذا بحق السماء؟ عملاق؟</b>

250
00:19:31,710 --> 00:19:33,590
<b>"...إنه أشبه بـ</b>

251
00:19:34,050 --> 00:19:35,420
<b>"!أشبه بوحش"</b>

252
00:19:36,380 --> 00:19:37,270
<b>صحيح؟</b>

253
00:19:41,970 --> 00:19:44,330
<b>!إنه يقصد الجدار</b>

254
00:19:51,520 --> 00:19:53,860
<b>أتفهمون جميعًا؟ -
!أجل -</b>

255
00:19:55,490 --> 00:19:56,570
<b>!علينا الذهاب</b>

256
00:19:56,570 --> 00:19:57,860
<b>.(رويدك يا (إيرين</b>

257
00:19:59,910 --> 00:20:01,130
<b>.أنصتوا جميعًا أيضًا</b>

258
00:20:02,040 --> 00:20:05,410
<b>،سنفترق الآن
.وبقيّة المهمة تعتمد عليكما</b>

259
00:20:06,500 --> 00:20:11,750
<b>،برغم أن (إيرين) ضمن فرقتكما
.لكن المهمّة قاطبة مرهونة بكما</b>

260
00:20:12,300 --> 00:20:17,010
<b>مفهوم يا (أرمين)؟
.تعاون مع (هانغ) ووحدا معرفتكما</b>

261
00:20:17,340 --> 00:20:18,550
<b>!أمرك يا سيدي</b>

262
00:20:19,470 --> 00:20:23,560
<b>ميكاسا)، أجهل سبب)
...تعلقك بـ (إيرين)، لكن</b>

263
00:20:24,470 --> 00:20:28,060
<b>.ابذلي قصارى جهدك لحمايته بأي ثمن</b>

264
00:20:28,350 --> 00:20:30,200
<b>!أمرك يا سيدي، طبعًا</b>

265
00:20:30,940 --> 00:20:32,070
<b>...وأخيرًا</b>

266
00:20:33,270 --> 00:20:33,940
<b>.(إيرين)</b>

267
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
<b>!انتظروا</b>

268
00:20:40,820 --> 00:20:42,590
<b>!انتظروا</b>

269
00:20:43,950 --> 00:20:45,620
<b>!لا تدخلوا</b>

270
00:20:46,580 --> 00:20:50,710
<b>،غير معقول
!هذا غير منطقيّ</b>

271
00:20:50,710 --> 00:20:55,380
<b>،لكنت أعاقر الخمر الآن لولاكم
!هذا برمته ذنبكم</b>

272
00:20:55,710 --> 00:20:57,420
<b>.تراجعوا أيها المستجدون</b>

273
00:20:58,800 --> 00:21:00,090
<b>.دعوا قتالهم لنا</b>

274
00:21:01,090 --> 00:21:03,260
<b>.آن أوان استعراض معدات المناورة</b>

275
00:21:06,060 --> 00:21:06,930
<b>!لننطلق</b>

276
00:21:24,870 --> 00:21:29,290
<b>،(وأخيرًا يا (إيرين
.تعلّم تطويع ذاتك</b>

277
00:21:30,750 --> 00:21:33,320
<b>لا تستسلم لثوران الغضب
.وتغفل عن هدفك</b>

278
00:21:34,210 --> 00:21:37,600
<b>.لا طاقة لنا بخطأ آخر -
!أمرك يا سيدي -</b>

279
00:21:40,470 --> 00:21:43,240
<b>ثمّة برج قريب
.يمكننا تقييم الجدار منه</b>

280
00:21:44,100 --> 00:21:46,640
<b>إنه في قلعة مهجورة
.في الجنوب الغربيّ</b>

281
00:21:47,810 --> 00:21:50,020
<b>.(سنمضي إلى قلعة (أوتغارد</b>

282
00:22:08,125 --> 00:22:11,009
<b>...يُتبع</b>

283
00:23:42,670 --> 00:23:48,260
<b>أثناء بحث الاستكشافيين عن ثغرة"
"(الجدار، يصلون لقلعة (أوتغارد</b>

284
00:23:49,220 --> 00:23:55,020
<b>استراحتهم ينهيها سريعًا العمالقة"
"المتحركون حتى في ظلام الليلة</b>

285
00:23:56,310 --> 00:23:58,190
<b>"الاستكشافيون يجاهدون ببسالة"</b>

286
00:23:59,270 --> 00:24:05,490
<b>،بينما يتقدّم غزو العمالقة لداخل القلعة"
"يتذكر (راينر) مشهدًا من ماضيه</b>

