﻿1
00:00:05,435 --> 00:00:07,600
{\an8}<b>{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fade(1200,250)}"هجوم العمالقة - الجزء الثاني"</b>

2
00:00:07,635 --> 00:00:10,435
<b>"لقد اردنا أن نصدق"</b>

3
00:00:10,435 --> 00:00:13,036
<b>"أنه لا يوجد جحيمٌ أكثر من هذا"</b>

4
00:00:13,036 --> 00:00:16,235
<b>"لكن أسوء الأيام التي تواجهها البشرية"</b>

5
00:00:16,235 --> 00:00:19,135
<b>"ستأتي دائماً بشكلٍ مفاجئ"</b>

6
00:00:19,135 --> 00:00:21,935
<b>"مع أصوات الضرب اللا مبالية"</b>

7
00:00:21,935 --> 00:00:25,035
<b>"التي تحطم ابوابنا"</b>

8
00:00:25,035 --> 00:00:28,035
<b>"كانت هذه الأيام تمرُ على البشرية"</b>

9
00:00:28,035 --> 00:00:31,035
<b>"اشبه بالكوابيس"</b>

10
00:00:31,335 --> 00:00:34,135
<b>"أولئك الذين خانونا بعد كل جهودنا"</b>

11
00:00:34,135 --> 00:00:37,035
<b>"هم الأعداء الذي يجب إبادتهم"</b>

12
00:00:37,235 --> 00:00:40,235
<b>"أتسائل ما تعبير وجوهنا في ذاك اليوم؟"</b>

13
00:00:40,235 --> 00:00:43,235
<b>"بعد هزيمتهم جميعاً"</b>

14
00:00:43,235 --> 00:00:46,435
<b>"ما الذي يجب التضحية به لهزيمة الشر؟"</b>

15
00:00:46,435 --> 00:00:49,035
<b>"سنضحي بحياتنا وارواحنا"</b>

16
00:00:49,035 --> 00:00:51,935
<b>"لن نأمل النصر إلا ونحن متمسكين بهما"</b>

17
00:00:51,935 --> 00:00:57,935
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

18
00:00:57,935 --> 00:01:04,335
<b>"كل التضحيات التي قدمناها هي لأجل هذه اللحظة"</b>

19
00:01:04,335 --> 00:01:10,535
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

20
00:01:10,535 --> 00:01:17,835
<b>"إصنع مستقبلاً أفضل، بيديك هاتين"</b>

21
00:22:11,026 --> 00:22:16,205
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

22
00:22:21,735 --> 00:22:23,935
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

23
00:22:23,935 --> 00:22:26,935
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

24
00:22:26,935 --> 00:22:29,835
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

25
00:22:29,835 --> 00:22:32,235
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

26
00:22:32,235 --> 00:22:36,735
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

27
00:22:36,735 --> 00:22:38,135
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

28
00:22:38,135 --> 00:22:43,035
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

29
00:22:43,035 --> 00:22:47,935
<b>"تأكد بأن تأتي كل صباح، ذات يوم قل مرحبًا"</b>

30
00:22:47,935 --> 00:22:53,435
<b>"افتح يديك إلى جانب البلدة الأُخرى"</b>

31
00:22:53,435 --> 00:22:58,035
<b>"بالتأكيد لن تعتاد على تحويلها وحدك"</b>

32
00:22:58,035 --> 00:23:04,935
<b>"تعال في صباح الجميع، اضحك معي مرةً أُخرى"</b>

33
00:23:15,735 --> 00:23:17,935
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

34
00:23:17,935 --> 00:23:20,935
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

35
00:23:20,935 --> 00:23:23,835
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

36
00:23:23,835 --> 00:23:26,235
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

37
00:23:26,235 --> 00:23:30,735
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

38
00:23:30,735 --> 00:23:32,135
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

39
00:23:32,135 --> 00:23:37,035
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

40
00:01:30,915 --> 00:01:35,925
<b>{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(هيستوريا)"</b>

41
00:01:50,935 --> 00:01:54,605
<b>!هيّا، الهدف هنا
!تابعوا المضي</b>

42
00:01:54,605 --> 00:01:59,525
<b>،تسع ساعات و12 قيقة
.زمن مقبول نظرًا لسوء الطقس</b>

43
00:02:00,905 --> 00:02:03,575
<b>.خلتنا سنموت بالخارج هناك</b>

44
00:02:03,575 --> 00:02:07,285
<b>ما قال أحد قطّ إن المران الشتويّ
.سيكون بهذه الصعوبة</b>

45
00:02:07,285 --> 00:02:12,455
<b>.سحقًا، لا أشعر بساقيّ -
.آمل أن يدعونا ندخل سريعًا -</b>

46
00:02:12,455 --> 00:02:16,415
<b>أوقن أنهم مشغولون
!بتحضير مأدبة ضخمة لنا</b>

47
00:02:16,415 --> 00:02:19,885
<b>!يا جماعة
.كريستا) مفقودة)</b>

48
00:02:20,925 --> 00:02:25,095
<b>.إنها لازمت (داز) منذ إعيائه</b>

49
00:02:25,095 --> 00:02:28,975
<b>،داز) أيضًا ليس هنا)
.(وكذلك (يمير</b>

50
00:02:28,975 --> 00:02:31,395
<b>لعلّهم مع الفرقة الأخيرة؟</b>

51
00:02:31,395 --> 00:02:36,855
<b>،(مُحال، الفرقة الأخيرة قادها (توماس
.ولقد وصلت للتوّ ولم يروا ثلاثتهم</b>

52
00:02:41,315 --> 00:02:44,155
<b>لا تظنهم ضلّوا، صحيح؟</b>

53
00:02:44,155 --> 00:02:48,075
<b>فرصة نجاتهم معدومة
.إن علقوا بالعاصفة الثلجية</b>

54
00:02:48,075 --> 00:02:49,495
<b>!سحقًا</b>

55
00:02:50,495 --> 00:02:54,205
<b>!(إيرين) -
!سأعود للخارج وأبحث عنهم -</b>

56
00:02:54,205 --> 00:02:57,545
<b>.وأنا أيضًا -
.ليدخل الجميع للكوخ -</b>

57
00:02:57,545 --> 00:02:58,585
<b>...لكن (كريستا) و</b>

58
00:02:58,585 --> 00:03:02,135
<b>أجل، سنبعث لهم فرقة إنقاذ
.في الصباح الباكر</b>

59
00:03:02,135 --> 00:03:06,015
<b>!سيكون قد فات الأوان عندئذٍ -
!لن نضحي بأشخاص آخرين -</b>

60
00:03:14,855 --> 00:03:16,315
<b>.سحقًا</b>

61
00:03:30,575 --> 00:03:31,995
<b>.(كريستا)</b>

62
00:03:33,585 --> 00:03:36,498
<b>.(كفاك يا (كريستا</b>

63
00:03:38,178 --> 00:03:40,625
<b>.أنصتي إليّ -
.أبدًا -</b>

64
00:03:42,715 --> 00:03:45,755
<b>.داز) فعليًا شبه ميت)</b>

65
00:03:45,755 --> 00:03:48,425
<b>خطؤه أنه انخرط
في هذا المران لتحسين نتيجته</b>

66
00:03:48,425 --> 00:03:52,895
<b>بدون معرفة الحدّ الأقصى
.لما بوسع جسده تحمله</b>

67
00:03:52,895 --> 00:03:56,815
<b>.إنه ليس مؤهلًا ليغدو جنديًا</b>

68
00:03:56,815 --> 00:04:00,445
<b>إن واصلت السير ببطء
بهذا المعدل إلى سفح الجبل</b>

69
00:04:00,445 --> 00:04:05,065
<b>،فغالبًا سيكون قد مات لدى وصولنا
.وسنكون محظوظتين ما لم نمُت معه</b>

70
00:04:05,065 --> 00:04:08,115
<b>.مما يعني أن هناك خيارين فقط</b>

71
00:04:08,115 --> 00:04:13,745
<b>،ترك (داز) والنجاة بروحينا
.أو موت ثلاثتنا</b>

72
00:04:13,745 --> 00:04:15,535
<b>أيهما تختارين؟</b>

73
00:04:16,835 --> 00:04:21,295
<b>.فاتك شيء، وهو أن تكهنك خطأ كليًا</b>

74
00:04:21,295 --> 00:04:25,755
<b>سيتسنّى لي الوصول للقاعدة
.(عند سفح الجبل مع (داز</b>

75
00:04:26,255 --> 00:04:29,635
<b>.بوسعك أن تسبقينا وتعودي بسلام</b>

76
00:04:29,635 --> 00:04:30,765
<b>فما رأيك؟</b>

77
00:04:31,555 --> 00:04:36,515
<b>،لن تواجهي عناءً في ذلك
.ونحن سنعود قطعًا</b>

78
00:04:36,515 --> 00:04:38,395
<b>.اسبقينا</b>

79
00:04:54,285 --> 00:04:58,705
<b>لمَ لمْ تطلبي مساعدتي البتّة؟</b>

80
00:05:00,295 --> 00:05:04,795
<b>.(أعتقد أنّك لا تنوين إنقاذ (داز</b>

81
00:05:18,015 --> 00:05:22,645
<b>.لستِ تبالين، إنّك سلّمت للموت فعليًا</b>

82
00:05:24,695 --> 00:05:27,065
<b>تأملين الموت هنا، أليس كذلك؟</b>

83
00:05:28,865 --> 00:05:31,755
<b>!ويحك
.ظننتك فتاة صالحة</b>

84
00:05:32,535 --> 00:05:36,535
<b>عليك أقلُّه إتقان التظاهر
.بأنك تحاولين إنقاذ حياته</b>

85
00:05:37,075 --> 00:05:41,275
<b>إن أردتِ أن يذكرك الناس كبطلة
ماتت في سبيل إنقاذ شخص ما</b>

86
00:05:41,275 --> 00:05:46,585
<b>،فلا تهوي به للهلاك معك
.فهذا صنيع فتاة طالحة</b>

87
00:05:46,585 --> 00:05:47,925
<b>!إنّك مخطئة</b>

88
00:05:49,095 --> 00:05:52,675
<b>...إنّي لم
...ذلك ليس</b>

89
00:05:57,015 --> 00:05:58,645
<b>...أنا</b>

90
00:06:01,265 --> 00:06:02,534
<b>أنت هي، صحيح؟</b>

91
00:06:02,535 --> 00:06:06,076
<b>أنت الابنة غير الشرعية
.التي لاحقها أناس لقتلها</b>

92
00:06:06,695 --> 00:06:08,445
<b>وما أدراك؟</b>

93
00:06:09,405 --> 00:06:13,115
<b>.فهمت، إذًا أنت هي فعلًا</b>

94
00:06:14,285 --> 00:06:16,225
<b>.سمعت ذلك بالمصادفة</b>

95
00:06:18,535 --> 00:06:20,895
<b>"في كنيسة في الإقليم الداخلي"</b>

96
00:06:20,895 --> 00:06:24,425
<b>حين كنت أتسلل في الأرجاء"
"مستعيرة الأغراض للبقاء حيّة</b>

97
00:06:26,835 --> 00:06:29,085
<b>"!يا لها من قصة حزينة"</b>

98
00:06:29,085 --> 00:06:32,307
<b>طفلة غير شرعية تعجز عن إثبات"
"نسبها إلى نبيل ذي نفوذ</b>

99
00:06:32,845 --> 00:06:37,485
<b>"لذا أرادوا قتلها لإنهاء الجلبة للأبد"</b>

100
00:06:38,135 --> 00:06:42,765
<b>لكنهم سيتغاضون عنها إن غيرت"
"اسمها وعاشت حياة متواضعة</b>

101
00:06:43,975 --> 00:06:48,235
<b>بالنهاية، سمعت أن الفتاة انضمت
.لفيلق التلاميذ العسكريين كرهًا</b>

102
00:06:50,485 --> 00:06:56,115
<b>،لا تقلقي، لم أخبر أحدًا
.ولا أنوي إخبار أحد أيضًا</b>

103
00:06:56,955 --> 00:07:01,615
<b>إذًا هل التحقت بفيلق
التلاميذ العسكريين لمجرد إيجادي؟</b>

104
00:07:02,205 --> 00:07:04,995
<b>طالما إيجادي هو غرضك، فما السبب؟</b>

105
00:07:07,755 --> 00:07:11,585
<b>.ومن يدري؟ لعلّنا متشابهتان -
ماذا؟ -</b>

106
00:07:12,595 --> 00:07:19,345
<b>أنت وأنا ننحدر من ظروف متشابهة؟ -
.تقريبًا -</b>

107
00:07:20,595 --> 00:07:26,435
<b>لهذا صرت جندية؟ -
.ربّما، لستُ أدري -</b>

108
00:07:26,435 --> 00:07:28,105
<b>.كلّا، غير صحيح</b>

109
00:07:29,815 --> 00:07:33,545
<b>وددتِ أن تصيري صديقتي؟</b>

110
00:07:34,275 --> 00:07:36,995
<b>.حتمًا تمازحينني</b>

111
00:07:40,245 --> 00:07:42,495
<b>.لا مقارنة بيننا أصلًا</b>

112
00:07:43,075 --> 00:07:48,375
<b>،كلتانا وُهبتا فرصة ثانية للحياة
.لكنّي لستُ من اتّخذت اسمًا زائفًا</b>

113
00:07:49,005 --> 00:07:52,085
<b>!فإن هجرتُ اسمي ونبذتُ هويتي، يفوزوا</b>

114
00:07:52,715 --> 00:07:56,635
<b>سأحتفظ باسمي وأحيا حياتي
.على أكمل وجه</b>

115
00:07:57,095 --> 00:08:00,515
<b>تلك هي الطريقة الوحيدة
.لتحقيق انتقامي</b>

116
00:08:01,095 --> 00:08:03,175
<b>فكيف تفسّرين موقفك؟</b>

117
00:08:03,805 --> 00:08:08,025
<b>هل ستنتحرين وتُسعدين
كلّ من سعوا لتدمير حياتك؟</b>

118
00:08:08,605 --> 00:08:11,145
<b>لمَ رغبتك في القتل موجهة لذاتك؟</b>

119
00:08:11,145 --> 00:08:15,355
<b>،طالما يحدوك حماس فائق
!فوجّهيه لتغيير مصيرك</b>

120
00:08:16,275 --> 00:08:19,815
<b>...لا يمكنني
...حتّى حاليًا</b>

121
00:08:22,205 --> 00:08:25,615
<b>.لا سبيل لخروج ثلاثتنا من هنا أحياء</b>

122
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
<b>.بل هناك سبيل</b>

123
00:08:37,845 --> 00:08:40,265
<b>.أرى القاعدة من هنا بالأسفل مباشرةً</b>

124
00:08:43,725 --> 00:08:46,855
<b>.سنسقط (داز) عن هذا المنحدر -
ماذا؟ -</b>

125
00:08:47,065 --> 00:08:51,455
<b>،لنأمل أن ينجو من السقوط
.وأن يجده أحد بالأسفل</b>

126
00:08:51,815 --> 00:08:54,555
<b>بالطبع فرصة النجاح ضئيلة</b>

127
00:08:56,065 --> 00:08:58,525
<b>.لكنها فرصته الوحيدة للنجاة حاليًا</b>

128
00:08:58,525 --> 00:09:03,195
<b>ما لم تحصل معجزة، فسيغدو كتلة
.ثلج قبلما تجرينه للأسفل بمدة طويلة</b>

129
00:09:03,195 --> 00:09:06,705
<b>!لكن السقوط سيقتله قطعًا</b>

130
00:09:07,995 --> 00:09:08,535
<b>!اخرسي</b>

131
00:09:10,125 --> 00:09:12,415
<b>!(توقفي يا (يمير</b>

132
00:09:12,715 --> 00:09:15,545
<b>!سأفعلها بنفسي، فابدئي المضيّ فورًا</b>

133
00:09:37,815 --> 00:09:39,365
<b>!غير معقول</b>

134
00:09:40,235 --> 00:09:41,485
<b>!انتظري</b>

135
00:09:42,655 --> 00:09:43,865
<b>!(انتظري يا (يمير</b>

136
00:09:49,835 --> 00:09:50,915
<b>...كلاهما</b>

137
00:09:54,125 --> 00:09:55,045
<b>.اختفيا</b>

138
00:09:58,215 --> 00:10:00,715
<b>.من الأفضل ألّا ترافقانني</b>

139
00:10:01,175 --> 00:10:05,305
<b>،فكما قالت مدربتنا
.ستمسيان ضحيتين أخرتين فحسب</b>

140
00:10:05,805 --> 00:10:07,855
<b>.سأرافقك كيلا يحدث ذلك</b>

141
00:10:08,345 --> 00:10:10,105
<b>.لن أتخلّى عن (كريستا) والآخرَين</b>

142
00:10:11,515 --> 00:10:13,845
<b>مهلًا، ماذا تخالون أنفسكم فاعلين؟</b>

143
00:10:14,735 --> 00:10:18,235
<b>.لا تقلق -
.ستحتاجون إلى عتاد أكثر من هذا بكثير -</b>

144
00:10:19,905 --> 00:10:24,155
<b>،إن ذهبتم بمفردكم
.فستكونون في ورطة (كريستا) عينها</b>

145
00:10:24,155 --> 00:10:26,535
<b>،كلّما زادت الأعين في البحث
.كان أفضل</b>

146
00:10:27,285 --> 00:10:30,835
<b>.شكرً لكما</b>

147
00:10:30,835 --> 00:10:32,545
<b>.بصراحة، نحتاج إليكما</b>

148
00:10:32,545 --> 00:10:35,265
<b>.مهلًا، نحن أيضًا قادمون</b>

149
00:10:35,965 --> 00:10:39,715
<b>،الطقس يتحسن تدريجيًا
.أظننا سنكون بخير</b>

150
00:10:39,715 --> 00:10:41,345
<b>!جلبت مؤنًا إضافية</b>

151
00:10:41,635 --> 00:10:42,485
<b>...يا رفاق</b>

152
00:10:48,845 --> 00:10:50,855
<b>ما ذلك الصوت؟</b>

153
00:11:00,105 --> 00:11:01,115
<b>!هناك أحد قادم</b>

154
00:11:18,505 --> 00:11:19,715
<b>.(يمير)</b>

155
00:11:21,295 --> 00:11:24,435
<b>.إنّك تأخرت، وصلت قبلك</b>

156
00:11:25,265 --> 00:11:29,485
<b>قلت لـ (رينر) والآخرين إنّي سأنتظرك
.طالما ستصلين في النهاية</b>

157
00:11:31,015 --> 00:11:33,685
<b>!ما أغبى ما فعلتُه</b>

158
00:11:34,315 --> 00:11:35,185
<b>أين (داز)؟</b>

159
00:11:48,405 --> 00:11:49,985
<b>كنّا أعلى هذا المنحدر؟</b>

160
00:11:51,915 --> 00:11:53,905
<b>.لكن لم تكُن معك أيّ حبال</b>

161
00:11:54,415 --> 00:11:56,375
<b>.حتّى لو كان لديك، فالارتفاع شاهق</b>

162
00:11:57,295 --> 00:11:59,415
<b>كيف نزلت من هناك؟</b>

163
00:12:04,595 --> 00:12:05,575
<b>وما المانع؟</b>

164
00:12:06,175 --> 00:12:08,385
<b>.أعتقد أن بوسعي الوثوق فيك</b>

165
00:12:09,345 --> 00:12:12,205
<b>.ورغم ذلك، عديني</b>

166
00:12:13,185 --> 00:12:20,735
<b>عديني باستعادة اسمك القديم
.والعيش حين أكشف سرّي للجميع</b>

167
00:12:35,995 --> 00:12:37,165
<b>!(يمير)</b>

168
00:12:39,415 --> 00:12:41,465
<b>"كريستا)، خالجني الشعور عينه)"</b>

169
00:12:42,125 --> 00:12:45,465
<b>،شعرتُ أنّي لو لم أولد أصلًا"
"لكان العالم أسعَد</b>

170
00:12:46,295 --> 00:12:49,465
<b>"لقد كرهني العالم أجمع لمجرد وجودي"</b>

171
00:12:50,135 --> 00:12:50,905
<b>"...أنا"</b>

172
00:12:51,515 --> 00:12:55,305
<b>شعرت بأن عليّ الانتحار"
"لأسعد أناسًا لا يحصيهم العدّ</b>

173
00:12:56,355 --> 00:13:00,175
<b>"لكن منذئذٍ، اكتنف قلبي أمنيةً"</b>

174
00:13:00,985 --> 00:13:04,105
<b>"وهي أنّي إذا وُهِبت فرصة ثانية للحياة"</b>

175
00:13:04,615 --> 00:13:08,115
<b>"!فإنّي هذه المرّة لن أحيا إلّا لنفسي"</b>

176
00:13:12,905 --> 00:13:17,915
<b><font color="#008080">"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"</font>
{\an3}{\fnArabic Typesetting}"المران الشتويّ"
لكون العمالقة يكونون في أنشط حالتهم في ضوء
.الشمس، لذا فإن العواصف الثلجية تعوق سرعتهم
يتسنّى للجنود التحرّك بسرعة ورشاقة في هذه
.الظروف السيئة بما يعزز أرجحية نصرهم بشكل كبير</b>

177
00:13:29,095 --> 00:13:30,175
<b>هل ما أراه حقيقيّ؟</b>

178
00:13:31,175 --> 00:13:33,315
<b>يمير) أيضًا عملاقة؟)</b>

179
00:13:33,885 --> 00:13:34,895
<b>.(يمير)</b>

180
00:13:36,225 --> 00:13:39,105
<b>...إنها العملاقة عينها</b>

181
00:13:45,775 --> 00:13:47,485
<b>.التي هاجمتنا يومئذٍ</b>

182
00:14:02,955 --> 00:14:05,245
<b>.(شكرًا يا (رينر</b>

183
00:14:06,125 --> 00:14:08,925
<b>!(إنك تؤلمني، ساقي يا (رينر</b>

184
00:14:08,925 --> 00:14:11,015
<b>!(كفاك يا (رينر</b>

185
00:14:11,345 --> 00:14:13,765
<b>!اترك ساقها</b>

186
00:14:13,765 --> 00:14:14,595
<b>!أفق</b>

187
00:14:17,305 --> 00:14:20,075
<b>.آسف -
.لا عليك، إنّك أنقذت حياتي -</b>

188
00:14:20,605 --> 00:14:23,205
<b>كريستا)، هل علمتِ؟)</b>

189
00:14:24,685 --> 00:14:27,715
<b>أعلمتِ أن (يمير) عملاقة؟</b>

190
00:14:29,735 --> 00:14:31,115
<b>.لم أحِط أدنى علم</b>

191
00:14:32,155 --> 00:14:33,745
<b>"لطالما كنت مقربة جدًا إليها"</b>

192
00:14:34,615 --> 00:14:37,225
<b>فكيف يُعقل هذا؟</b>

193
00:14:40,035 --> 00:14:42,265
<b>هذه العملاقة هي (يمير)؟</b>

194
00:14:45,085 --> 00:14:49,285
<b>بمعنى آخر، إنها علمت
.بعض الأسرار عن عالمنا</b>

195
00:14:49,925 --> 00:14:51,905
<b>.ولم أشك في شيء قطّ</b>

196
00:14:54,015 --> 00:14:56,975
<b>أتظنها كانت تعلم
بأن بوسعها التحول لعملاقة؟</b>

197
00:14:57,885 --> 00:15:02,205
<b>،إيرين) أيضًا يتحول لعملاق)"
"لكنّه لم يعلم إلّا حين تحوَّل</b>

198
00:15:02,645 --> 00:15:06,755
<b>لكن (يمير) بدَت على دراية"
"بكونها عملاقة منذ البداية</b>

199
00:15:08,195 --> 00:15:11,065
<b>أتقصد أنها ربما تكون عدوة للبشرية؟</b>

200
00:15:11,065 --> 00:15:14,035
<b>.أقصد أنّها قدرة يتعذر إخفاؤها</b>

201
00:15:14,865 --> 00:15:17,615
<b>.الله أعلم بما كانت تفكر فيه</b>

202
00:15:18,365 --> 00:15:21,475
<b>أتساءل، ما هدف (يمير) يا تُرى؟</b>

203
00:15:31,175 --> 00:15:32,295
<b>!(يمير)</b>

204
00:15:57,695 --> 00:15:58,745
<b>...إنها</b>

205
00:16:02,205 --> 00:16:06,645
<b>ما هذا؟
هل تحمي البرج من السقوط؟</b>

206
00:16:07,125 --> 00:16:08,205
<b>.بالتأكيد</b>

207
00:16:08,795 --> 00:16:13,685
<b>،يمير) لو شاءت)
.لاستخدمت قوتها للهرب بمفردها</b>

208
00:16:14,385 --> 00:16:16,785
<b>"إلّا أنها تقاتل"</b>

209
00:16:18,805 --> 00:16:22,845
<b>"تقاتل في سبيل حمايتنا"</b>

210
00:16:26,935 --> 00:16:27,975
<b>لمَ؟</b>

211
00:16:30,895 --> 00:16:31,855
<b>لمَ؟</b>

212
00:16:32,525 --> 00:16:33,585
<b>"!(يمير)"</b>

213
00:16:36,775 --> 00:16:40,155
<b>!(لا تموتي يا (يمير
!ليس في مكان كهذا</b>

214
00:16:40,155 --> 00:16:41,245
<b>!مهلًا</b>

215
00:16:41,325 --> 00:16:43,245
<b>!لا تتظاهري بكونك صالحة يا مغفلة</b>

216
00:16:45,535 --> 00:16:49,625
<b>أتودين الموت ميتة مجيدة؟
أأنت بلهاء؟</b>

217
00:16:49,625 --> 00:16:54,565
<b>!فات أوان أن تحاولي دخول الجنّة
!عيشي لنفسك، لعنة الله</b>

218
00:16:55,675 --> 00:17:00,755
<b>!طالما ستموتين لحماية هذا البرج، فانسِه
!اجعليه دكاء</b>

219
00:17:00,755 --> 00:17:01,555
<b>!رويدك</b>

220
00:17:15,525 --> 00:17:18,575
<b>!إنها تجعله دكاء حقًا</b>

221
00:17:18,575 --> 00:17:19,785
<b>!(واصلي يا (يمير</b>

222
00:17:24,205 --> 00:17:27,205
<b>!ليمسك بي من يودّ أن يحيا</b>

223
00:18:04,405 --> 00:18:05,665
<b>عمالقة مجددًا؟</b>

224
00:18:05,665 --> 00:18:08,745
<b>،أنت أيتها الدميمة
!اذهبي وأكملي عملك</b>

225
00:18:15,465 --> 00:18:16,415
<b>!(يمير)</b>

226
00:18:24,225 --> 00:18:25,555
<b>.الوضع يبدو جسيمًا</b>

227
00:18:40,445 --> 00:18:41,785
<b>...(إن (يمير</b>

228
00:18:44,075 --> 00:18:45,125
<b>!لا يمكن</b>

229
00:18:46,365 --> 00:18:47,575
<b>!لا يمكن</b>

230
00:18:49,875 --> 00:18:50,665
<b>!(كريستا)</b>

231
00:18:51,705 --> 00:18:52,665
<b>!لا يمكن</b>

232
00:18:53,045 --> 00:18:54,445
<b>!(انتظري يا (يمير</b>

233
00:18:56,215 --> 00:18:59,425
<b>!ما زلت أود التحدث إليك</b>

234
00:19:00,385 --> 00:19:06,265
<b>!ما زلت لم أخبرك باسمي الحقيقيّ</b>

235
00:19:19,195 --> 00:19:20,185
<b>"انتظري"</b>

236
00:19:21,775 --> 00:19:22,545
<b>"...ما زلت"</b>

237
00:19:33,585 --> 00:19:36,085
<b>.كريستا)، تراجعي أنت والجميع)</b>

238
00:19:37,045 --> 00:19:40,335
<b>،سنهتم بهم
.دعوا الباقي علينا</b>

239
00:19:40,925 --> 00:19:41,755
<b>!(ميكاسا)</b>

240
00:19:50,225 --> 00:19:52,145
<b>!كلّف الآخرين بالانتشار وتغطية المنطقة</b>

241
00:19:52,555 --> 00:19:56,605
<b>!بقيتنا سنهاجم تجمّع العمالقة -
!عُلم -</b>

242
00:19:57,435 --> 00:20:00,665
<b>!مهلًا
!لا داعٍ لتشارك في القتال</b>

243
00:20:03,115 --> 00:20:04,165
<b>!مُت</b>

244
00:20:05,985 --> 00:20:08,115
<b>!فعلتها، أول عملاق أقتله</b>

245
00:20:13,245 --> 00:20:16,455
<b>!أيّها الأبله
!(نهيتك عن المشاركة يا (إيرين</b>

246
00:20:16,455 --> 00:20:17,985
<b>!مفهوم، آسف</b>

247
00:20:19,875 --> 00:20:20,755
<b>!مرحبًا</b>

248
00:20:21,715 --> 00:20:22,655
<b>!(إيرين)</b>

249
00:20:23,545 --> 00:20:24,685
<b>!أنتم</b>

250
00:21:14,305 --> 00:21:15,435
<b>!لا يمكن</b>

251
00:21:16,305 --> 00:21:17,935
<b>...(يمير)</b>

252
00:21:23,525 --> 00:21:24,595
<b>.(يمير)</b>

253
00:21:39,085 --> 00:21:40,615
<b>...اسمي الحقيقيّ</b>

254
00:21:42,125 --> 00:21:44,425
<b>.(هيستوريا)</b>

255
00:22:08,094 --> 00:22:10,918
{\an1}<b><font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i></b>

256
00:23:42,125 --> 00:23:45,385
<b>"(لا توجد ثغرة في جدار (روز"</b>

257
00:23:46,255 --> 00:23:50,405
<b>"فأنّى ظهر العمالقة داخل الجدار؟"</b>

258
00:23:51,585 --> 00:23:55,025
<b>،ولهيمنة الحيرة عليهم
.قرر الاستكشافيون العودة</b>

259
00:23:58,805 --> 00:24:05,235
<b>(ورغم ذلك، يعرف (إيرين
.سرًّا صادمًا سيغير كل شيء</b>

260
00:23:58,805 --> 00:24:05,235
<b>(ورغم ذلك، يعرف (إيرين
.سرًّا صادمًا سيغير كل شيء</b>

