﻿1
00:01:53,535 --> 00:01:55,700
{\an8}<b>{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fade(1200,250)}"هجوم العمالقة - الجزء الثاني"</b>

2
00:01:55,735 --> 00:01:58,535
<b>"لقد اردنا أن نصدق"</b>

3
00:01:58,535 --> 00:02:01,136
<b>"أنه لا يوجد جحيمٌ أكثر من هذا"</b>

4
00:02:01,136 --> 00:02:04,335
<b>"لكن أسوء الأيام التي تواجهها البشرية"</b>

5
00:02:04,335 --> 00:02:07,235
<b>"ستأتي دائماً بشكلٍ مفاجئ"</b>

6
00:02:07,235 --> 00:02:10,035
<b>"مع أصوات الضرب اللا مبالية"</b>

7
00:02:10,035 --> 00:02:13,135
<b>"التي تحطم ابوابنا"</b>

8
00:02:13,135 --> 00:02:16,135
<b>"كانت هذه الأيام تمرُ على البشرية"</b>

9
00:02:16,135 --> 00:02:19,135
<b>"اشبه بالكوابيس"</b>

10
00:02:19,435 --> 00:02:22,235
<b>"أولئك الذين خانونا بعد كل جهودنا"</b>

11
00:02:22,235 --> 00:02:25,135
<b>"هم الأعداء الذي يجب إبادتهم"</b>

12
00:02:25,335 --> 00:02:28,335
<b>"أتسائل ما تعبير وجوهنا في ذاك اليوم؟"</b>

13
00:02:28,335 --> 00:02:31,335
<b>"بعد هزيمتهم جميعاً"</b>

14
00:02:31,335 --> 00:02:34,535
<b>"ما الذي يجب التضحية به لهزيمة الشر؟"</b>

15
00:02:34,535 --> 00:02:37,135
<b>"سنضحي بحياتنا وارواحنا"</b>

16
00:02:37,135 --> 00:02:40,035
<b>"لن نأمل النصر إلا ونحن متمسكين بهما"</b>

17
00:02:40,035 --> 00:02:46,035
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

18
00:02:46,035 --> 00:02:52,435
<b>"كل التضحيات التي قدمناها هي لأجل هذه اللحظة"</b>

19
00:02:52,435 --> 00:02:58,635
<b>"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"</b>

20
00:02:58,635 --> 00:03:05,935
<b>"إصنع مستقبلاً أفضل، بيديك هاتين"</b>

21
00:22:11,043 --> 00:22:16,222
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

22
00:22:21,835 --> 00:22:24,035
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

23
00:22:24,035 --> 00:22:27,035
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

24
00:22:27,035 --> 00:22:29,935
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

25
00:22:29,935 --> 00:22:32,335
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

26
00:22:32,335 --> 00:22:36,835
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

27
00:22:36,835 --> 00:22:38,235
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

28
00:22:38,235 --> 00:22:43,135
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

29
00:22:43,135 --> 00:22:48,035
<b>"تأكد بأن تأتي كل صباح، ذات يوم قل مرحبًا"</b>

30
00:22:48,035 --> 00:22:53,535
<b>"افتح يديك إلى جانب البلدة الأُخرى"</b>

31
00:22:53,535 --> 00:22:58,135
<b>"بالتأكيد لن تعتاد على تحويلها وحدك"</b>

32
00:22:58,135 --> 00:23:05,035
<b>"تعال في صباح الجميع، اضحك معي مرةً أُخرى"</b>

33
00:23:15,835 --> 00:23:18,035
<b>"أغنية في قفص الطيور"</b>

34
00:23:18,035 --> 00:23:21,035
<b>"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"</b>

35
00:23:21,035 --> 00:23:23,935
<b>"انظر للسماء ورياح الغد"</b>

36
00:23:23,935 --> 00:23:26,335
<b>"كارثة اليوم، كارثة اليوم"</b>

37
00:23:26,335 --> 00:23:30,835
<b>"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"</b>

38
00:23:30,835 --> 00:23:32,235
<b>"كارثة ستقع الغد"</b>

39
00:23:32,235 --> 00:23:37,135
<b>"في كل يومٍ هو بجانبك"</b>

40
00:00:06,015 --> 00:00:07,115
<b>"!بوسعي الفوز"</b>

41
00:00:07,595 --> 00:00:10,565
<b>"!(بوسعي الفوز على (راينر"</b>

42
00:00:17,065 --> 00:00:19,775
<b>!مهلًا</b>

43
00:00:20,025 --> 00:00:22,985
<b>!احذر فوقك</b>

44
00:01:43,025 --> 00:01:45,855
<b>!(إيرين)</b>

45
00:03:18,995 --> 00:03:24,005
<b>{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الصيادون"</b>

46
00:03:33,425 --> 00:03:37,105
<b>{\pos(190,230)}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(مقاطعة (تروست"</b>

47
00:03:45,565 --> 00:03:46,615
<b>.يا حضرة القائد</b>

48
00:03:47,945 --> 00:03:50,405
<b>.(استيقظ يا حضرة القائد (بيكسز</b>

49
00:03:51,575 --> 00:03:53,785
<b>.ستسقم إن غططت في النوم هنا</b>

50
00:03:55,115 --> 00:03:57,915
<b>.لا أصدق أنك شربت كل هذه</b>

51
00:03:57,915 --> 00:03:59,825
<b>.لم تعُد شابًا</b>

52
00:04:00,245 --> 00:04:03,795
<b>.لا أحبذ تمضية عمري أغير حفاضاتك</b>

53
00:04:04,215 --> 00:04:08,255
<b>إنّي راضٍ بأن تعتني بي
.شابة مليحة مثلك</b>

54
00:04:08,255 --> 00:04:09,855
<b>إذًا ما آخر التطورات؟</b>

55
00:04:12,015 --> 00:04:17,355
<b>أُخرجت الدوريات حالما عبرت العمالقة
خطيّ الدفاع الأول والثاني</b>

56
00:04:17,805 --> 00:04:21,015
<b>لكن رُصد عمالقة قليلون
.وعلى مسافات متباعدة بينهما</b>

57
00:04:22,525 --> 00:04:26,645
<b>إن سار (هانز) والطليعة
بمحاذاة الجدار بلا عقبة</b>

58
00:04:26,645 --> 00:04:28,815
<b>.فسيعودون قريبًا جدًا</b>

59
00:04:30,025 --> 00:04:37,205
{\an4}<b>{\fad(549,0)\be17\blur3}"(مقاطعة (كرولفا"</b>

60
00:04:30,025 --> 00:04:37,205
{\an5}<b>{\fad(549,0)\be17\blur3}"(طليعة (هانز"</b>

61
00:04:30,025 --> 00:04:37,205
{\an9}<b>{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(مقاطعة (تروست"</b>

62
00:04:30,365 --> 00:04:36,675
<b>أي أنهم قابلوا الوحدة القادمة من مقاطعة
.كرولفا) واستداروا قاطعين نصف المسافة)</b>

63
00:04:38,245 --> 00:04:41,835
<b>.ويحتمل أنهم قابلوا عدة عمالقة</b>

64
00:04:42,495 --> 00:04:47,215
<b>،لو كانت هنالك ثغرة في الجدار
.لما سارت الأحداث بهذا الشكل</b>

65
00:04:50,635 --> 00:04:51,705
<b>.(حضرة القائد (بيكسز</b>

66
00:04:53,715 --> 00:04:55,385
<b>.(غير معقول، (إيروين</b>

67
00:04:57,055 --> 00:05:00,685
<b>سمعت أنك اعتقلت
.إحدى الفئران المزعجة</b>

68
00:05:00,685 --> 00:05:04,525
<b>.أجل، وللأسف نحن متأخرون خطوة</b>

69
00:05:06,775 --> 00:05:10,655
<b>لكن أقله ذلك سيجعل أولئك
.الحمقى في النطاق الداخليّ يفكروا</b>

70
00:05:10,655 --> 00:05:15,655
<b>ربما يعيدون تقييم أهميّة معتقداتهم
.ودوافعهم المبتذلة</b>

71
00:05:16,245 --> 00:05:18,435
<b>.أجل، يبدو أنهم يفعلون</b>

72
00:05:19,165 --> 00:05:20,255
<b>.ألق نظرة إلى هناك</b>

73
00:05:20,915 --> 00:05:26,295
<b>أُرغمت الشرطة العسكرية أخيرًا
.على دخول منطقة فيها عمالقة</b>

74
00:05:28,415 --> 00:05:31,795
<b>.لا أصدق أننا لم نرَ أي عمالقة</b>

75
00:05:31,795 --> 00:05:33,635
<b>ألم تجدوا عمالقة البتة حقًّا؟</b>

76
00:05:33,635 --> 00:05:36,805
<b>يبدو كذلك، الأجواء كانت هادئة
.بشكل استثنائي بالخارج</b>

77
00:05:40,645 --> 00:05:42,685
<b>أما زالوا أحياء يا تُرى؟</b>

78
00:05:42,975 --> 00:05:46,105
<b>أتصدقان؟
.ظننتها حالة طارئة</b>

79
00:05:46,105 --> 00:05:49,485
<b>.أجل، والجميع جالسون في الأرجاء وحسب</b>

80
00:05:49,485 --> 00:05:52,835
<b>أين تخفي العمالقة يا (ليفاي)؟</b>

81
00:05:54,155 --> 00:05:57,655
<b>.تبدون جميعًا محبطين جدًا</b>

82
00:05:58,955 --> 00:06:02,445
<b>يؤسفني أن قتال العمالقة
.لم يتسنَّ لكم اليوم</b>

83
00:06:03,075 --> 00:06:08,665
<b>،ولئن نشدتم فرصة أخرى
.فثمّة حملات وافرة خارج الجدران</b>

84
00:06:09,755 --> 00:06:13,425
<b>ما رأيكم أن تنضموا إليّ
ونواجه بعض العمالقة سويًا؟</b>

85
00:06:14,045 --> 00:06:19,015
<b>لعلمك، نحن مشغولون
.بعمل في النطاق الداخليّ</b>

86
00:06:19,015 --> 00:06:20,765
<b>!عادت الطليعة</b>

87
00:06:21,515 --> 00:06:23,015
<b>!(أعلموا القائد (بيكسز</b>

88
00:06:26,935 --> 00:06:30,905
<b>فهمت، إذًا لا تلف في الجدار؟</b>

89
00:06:31,695 --> 00:06:32,905
<b>!أجل يا سيدي</b>

90
00:06:34,025 --> 00:06:35,695
<b>.صدقت شكوكي</b>

91
00:06:38,155 --> 00:06:41,245
<b>!لكن ثمّة مشكلة بسيطة</b>

92
00:06:41,905 --> 00:06:44,825
<b>كنا عائدين إلى (تروست) لتسليم تقريرنا</b>

93
00:06:44,825 --> 00:06:47,705
<b>فصادفنا فرقة استكشافيين
.(تقودها القائدة (هانغ</b>

94
00:06:48,045 --> 00:06:53,045
<b>.وكان معهم مجندي الفرقة 104 بدون عتادهم</b>

95
00:06:53,045 --> 00:06:54,965
<b>...وتبيَّن أن 3 منهم</b>

96
00:06:55,885 --> 00:06:57,055
<b>!عمالقة</b>

97
00:06:59,345 --> 00:07:03,525
<b>عمَّ تتكلم؟
!أتقصد أن هناك المزيد؟</b>

98
00:07:04,265 --> 00:07:07,525
<b>ثلاثة آخرين؟ من هم؟</b>

99
00:07:07,765 --> 00:07:09,815
<b>...حسنٌ</b>

100
00:07:09,815 --> 00:07:11,005
<b>.(اهدأ يا (جان</b>

101
00:07:12,445 --> 00:07:14,485
<b>ماذا حدث حين انكشفت هيئاتهم؟</b>

102
00:07:15,105 --> 00:07:18,735
<b>.قاتل الاستكشافيون العملاق الضخم</b>

103
00:07:20,365 --> 00:07:23,655
<b>...ولدى انضمامنا لقتالهم</b>

104
00:07:24,365 --> 00:07:25,415
<b>.كان قد انقضى</b>

105
00:07:44,555 --> 00:07:47,515
<b>!غير معقول، يا للكارثة</b>

106
00:07:48,265 --> 00:07:51,145
<b>لحسن حظنا أننا كنا بالأعلى
.فسلمنا من الأذى</b>

107
00:07:51,935 --> 00:07:56,555
<b>،كل من كان بالأسفل ضربه البخار والعصف
.وما كانت بأياديهم حيلة</b>

108
00:07:59,825 --> 00:08:01,325
<b>كيف حال (ميكاسا)؟</b>

109
00:08:01,735 --> 00:08:06,075
<b>،لا أرى جروحًا جسيمة
.لذا أحزر أنها مصابة بارتجاج</b>

110
00:08:06,705 --> 00:08:07,945
<b>.مفهوم</b>

111
00:08:09,915 --> 00:08:12,655
<b>لم تأكل يا (أرمين)، صحيح؟</b>

112
00:08:13,125 --> 00:08:14,295
<b>.سأحضر لك طعامًا</b>

113
00:08:18,135 --> 00:08:19,515
<b>.عليك أن تأكل</b>

114
00:08:24,975 --> 00:08:29,975
<b><font color="#833230">"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"</font>
{\an3}{\fnArabic Typesetting}"المؤن الميدانية"
"مؤن مغذية جدًا يستخدمها فيلق الكشافة
إن المخبوزات الغنية بالسعرات الحرارية والطعام المعلب
مؤن غذائية بوسعها إمداد الجنود سريعًا بالطاقة الضرورية
.لعملياتهم بدون الحاجة إلى إشعال نارٍ
.نكهته محسنة، لذا مذاقه ليس سيئً</b>

115
00:08:38,605 --> 00:08:39,505
<b>!(ميكاسا)</b>

116
00:08:43,285 --> 00:08:45,365
<b>!(أدركي (إيرين) يا (ميكاسا</b>

117
00:08:46,115 --> 00:08:50,585
<b>ماذا أصاب (إيرين)؟ -
.أولئك المتنمرين الثلاثة مجددًا -</b>

118
00:08:50,585 --> 00:08:55,285
<b>،سلبوني خبزًا اشتريته
...لذا ذهب بمفرده لكي</b>

119
00:08:56,165 --> 00:08:57,625
<b>!حاولت منعه</b>

120
00:08:59,675 --> 00:09:00,885
<b>!انتظري</b>

121
00:09:02,095 --> 00:09:03,385
<b>!أعده</b>

122
00:09:03,925 --> 00:09:07,745
<b>،أظنني أخبرتك فعلًا
.ما بقي شيء، أكلته كله</b>

123
00:09:08,345 --> 00:09:11,895
<b>مفهوم؟ -
.كان طعامًا يكفي أسرته لـ 3 أيام -</b>

124
00:09:11,895 --> 00:09:14,315
<b>أتهزأ بي، ذاك الفتات؟</b>

125
00:09:15,435 --> 00:09:17,495
<b>.كفاك يا صاح، الآن أشعر بالأسف</b>

126
00:09:18,105 --> 00:09:20,815
<b>.إن رضيت به قيئًا، فسأعيده</b>

127
00:09:24,325 --> 00:09:27,205
<b>!ادفع له ثمن ما أخذت</b>

128
00:09:32,335 --> 00:09:33,585
<b>!أنتما، توقفا</b>

129
00:09:33,995 --> 00:09:37,215
<b>!أنتم أيها الجنود السكيرون عديمو النفع</b>

130
00:09:37,415 --> 00:09:38,875
<b>!تعالوا وحلّوا هذا العراك</b>

131
00:09:38,875 --> 00:09:43,465
<b>،اخرس
أما ترى الأطفال يلهون فحسب؟</b>

132
00:09:43,635 --> 00:09:46,485
<b>!لا يلهون
!تعال واردعهم</b>

133
00:09:48,595 --> 00:09:54,015
<b>،أجزم لك أن الوضع سيكون كما يرام
.سيجيء أحد يحسن المساعدة عنّا</b>

134
00:09:58,275 --> 00:09:59,145
<b>!(إيرين)</b>

135
00:10:00,235 --> 00:10:01,695
<b>!كُل هذه</b>

136
00:10:10,995 --> 00:10:11,995
<b>!(إنها (ميكاسا</b>

137
00:10:13,325 --> 00:10:16,205
<b>لمَ جئت يا (ميكاسا)؟</b>

138
00:10:16,205 --> 00:10:20,275
<b>،ما لم تعد إلى البيت وتقطّع الحطب
.(فستغضب أمك مجددًا يا (إيرين</b>

139
00:10:21,005 --> 00:10:23,645
<b>أيتها اللعينة، أتستخفين بي؟</b>

140
00:10:25,045 --> 00:10:26,465
<b>!أنت الجانية على نفسك</b>

141
00:10:26,635 --> 00:10:29,015
<b>!(إيرين)
!دع (ميكاسا) تتدبر أمرهم</b>

142
00:10:29,015 --> 00:10:30,595
<b>!أجل، مفهوم</b>

143
00:10:33,765 --> 00:10:37,035
<b>!(أحسنت يا (إيرين -
!(لا تخسري يا (ميكاسا -</b>

144
00:10:39,355 --> 00:10:40,565
<b>ماذا تفعل بحق السماء؟</b>

145
00:10:40,565 --> 00:10:43,775
<b>قلت لكم حلّوا القتال
!أيها المعربدون الملاعين</b>

146
00:10:43,775 --> 00:10:47,365
<b>ماذا قلت؟ أتود تكرار قولك؟</b>

147
00:10:47,365 --> 00:10:50,325
<b>،طبعًا سأكرره
!أنتم مضيعة لنقود الضرائب</b>

148
00:10:50,615 --> 00:10:51,655
<b>...يا ابن الـ</b>

149
00:10:51,655 --> 00:10:55,495
<b>،لا تدع قوله يضايقك
.إنها الحقيقة شئت أم أبيت</b>

150
00:11:00,665 --> 00:11:04,815
<b>.لكمة قوية مقارنة بمغفل يدير كشكًا</b>

151
00:11:14,805 --> 00:11:17,645
<b>!(عليك به، أغشه يا (هانز</b>

152
00:11:17,645 --> 00:11:20,985
<b>!أنت لها، لا تدع هذا الوغد التافه يهزمك</b>

153
00:11:20,985 --> 00:11:24,145
<b>أيها البلهاء، ماذا تفعلون بحق السماء؟</b>

154
00:11:24,605 --> 00:11:26,485
<b>!توقفا -
!أعده -</b>

155
00:11:32,405 --> 00:11:33,955
<b>!اللعنة</b>

156
00:11:37,535 --> 00:11:38,795
<b>!توقفوا</b>

157
00:11:39,745 --> 00:11:43,625
<b>!صار الوضع خطيرًا جدًا يا رفاق</b>

158
00:11:44,925 --> 00:11:46,505
<b>!انسوا الأمر، لننصرف فورًا</b>

159
00:11:46,505 --> 00:11:47,475
<b>!انتظروا</b>

160
00:11:49,925 --> 00:11:50,805
<b>!انتظروا</b>

161
00:11:50,805 --> 00:11:54,852
<b>!إيرين)، لم يعُد يهمني الخبز)
!شكرًا على محاولة</b>

162
00:11:55,225 --> 00:11:59,395
<b>.إيرين)، علينا العودة للمنزل أيضًا) -
!عودي للمنزل بدوني -</b>

163
00:11:59,395 --> 00:12:01,355
<b>!(إيرين) -
!توقفي -</b>

164
00:12:02,185 --> 00:12:04,215
<b>!(انتظر يا (إيرين</b>

165
00:12:07,565 --> 00:12:09,515
<b>!(إيرين)</b>

166
00:12:30,805 --> 00:12:34,595
<b>ميكاسا)؟) -
أين (إيرين) يا (أرمين)؟ -</b>

167
00:12:34,595 --> 00:12:37,935
<b>!(اهدئي يا (ميكاسا
!لا ينبغي أن تتحركي</b>

168
00:12:37,935 --> 00:12:40,095
<b>!نجهل مدى سوء إصابتك</b>

169
00:12:50,825 --> 00:12:51,985
<b>أين هو؟</b>

170
00:12:53,155 --> 00:12:54,825
<b>.إيرين) اُختطف)</b>

171
00:12:57,205 --> 00:12:59,635
<b>.بريتولدو) و(راينر) اختطفا (يمير) أيضًا)</b>

172
00:13:03,755 --> 00:13:07,755
<b>.خسر (إيرين) أمام العملاق المدرّع</b>

173
00:13:09,795 --> 00:13:12,045
<b>.مرت 5 ساعات منذئذٍ</b>

174
00:13:14,305 --> 00:13:18,015
<b>هل من أحد يلاحقهم؟</b>

175
00:13:22,855 --> 00:13:25,145
<b>.كلا -
لماذا؟ -</b>

176
00:13:27,735 --> 00:13:30,715
<b>.كل الخيول على جانب الجدار الآخر</b>

177
00:13:34,285 --> 00:13:39,975
<b>لإنقاذ (إيرين)، علينا انتظار قدوم
.الرافعات ليمكننا نقل الخيول</b>

178
00:13:40,285 --> 00:13:42,015
<b>.(لا حيلة بيدنا حتئذٍ يا (ميكاسا</b>

179
00:13:43,455 --> 00:13:47,255
<b>قائد الفرقة (هانز) والضباط الآخرون
.مصابون أيضًا</b>

180
00:13:47,875 --> 00:13:52,755
<b>،ولإرسال فرقة استكشافيين إلى الخارج
.سنحتاج إلى جنود أكثر من هؤلاء</b>

181
00:13:53,675 --> 00:13:54,825
<b>.جنود ذوو خبرة</b>

182
00:13:56,465 --> 00:13:57,355
<b>أتفهمين؟</b>

183
00:14:05,975 --> 00:14:09,005
<b>.ليس هذا مجددًا -
هل تتألمين؟ -</b>

184
00:14:10,025 --> 00:14:14,935
<b>كلّا، حتمًا صدمت رأسي
.بقوة كبيرة، لكنّي كما يرام</b>

185
00:14:15,785 --> 00:14:22,415
<b>(لكن لمّا (آنّي) اختطفت (إيرين
.طاردتها فورًا</b>

186
00:14:23,415 --> 00:14:26,785
<b>"...(قاتلت لجوار القائد (ليفاي"</b>

187
00:14:28,205 --> 00:14:30,655
<b>"وبالنهاية استعدناه"</b>

188
00:14:35,175 --> 00:14:38,365
<b>...لكن طالما مرت 5 ساعات</b>

189
00:14:50,895 --> 00:14:53,065
<b>.(يا (أرمين</b>

190
00:14:54,275 --> 00:14:55,135
<b>لمَ؟</b>

191
00:14:56,115 --> 00:14:59,945
<b>لمَ يبتعد (إيرين) دومًا عنّا؟</b>

192
00:15:01,535 --> 00:15:03,875
<b>...أجل، بما أنّك تذكرين هذا الآن</b>

193
00:15:04,745 --> 00:15:10,085
<b>شيمة (إيرين) الانطلاق فردًا
.تاركنا وراءه</b>

194
00:15:11,915 --> 00:15:15,745
<b>أحزر أن هذه هي سُنّة
...الحال التي أملاها القدر</b>

195
00:15:16,345 --> 00:15:17,495
<b>.(أقلّه بالنسبة لـ (إيرين</b>

196
00:15:25,015 --> 00:15:28,655
<b>.لكنّي لا أريد إلّا أن أكون لجواره</b>

197
00:15:34,565 --> 00:15:36,115
<b>.هذا كل ما ألتمسه</b>

198
00:15:48,535 --> 00:15:50,995
<b>ميكاسا)؟ إذًا استيقظت؟)</b>

199
00:15:51,955 --> 00:15:54,485
<b>.أوقن أنك جائعة، تفضلي</b>

200
00:15:56,335 --> 00:15:57,565
<b>.(خذ يا (أرمين</b>

201
00:15:59,885 --> 00:16:03,455
<b>كالمعتاد، لا زاد لنا
.سوى المؤن الميدانية</b>

202
00:16:09,265 --> 00:16:12,855
<b>،مذاقها لا بالذيذ ولا بالسيء
.لا جديد</b>

203
00:16:18,655 --> 00:16:21,075
<b>وبشأن ذلك، الحال الراهنة
.ليست بجديدة عليكما أيضًا</b>

204
00:16:21,695 --> 00:16:27,125
<b>منذ الأيام الخوالي وأنتما
.تعالجان فوضى هذا الشقيّ</b>

205
00:16:27,995 --> 00:16:31,085
<b>.وهذا ما أسميه علاقة متعبة</b>

206
00:16:32,125 --> 00:16:38,635
<b>،نحن في وقت وزمن مختلفان"
"لكنكما تفعلان المعهود منكما دومًا</b>

207
00:16:39,345 --> 00:16:40,225
<b>أأنا محق؟</b>

208
00:16:42,265 --> 00:16:47,185
<b>ثمة فارق بسيط في الجحم
.بين متنمري حيّنا والعمالقة</b>

209
00:16:47,725 --> 00:16:53,185
<b>صدقت، المشكلة أن ذلك الشقيّ
.لا يحسن القتال</b>

210
00:16:53,185 --> 00:16:57,905
<b>،لكنه لا يبالي إن واجه 3 أو 5 خصوم
.إذ يهاجم بنفس النزعة على حد سواء</b>

211
00:16:58,315 --> 00:17:02,785
<b>،ولدى وصول (ميكاسا) أو الجنود الآخرين
.يكون قد أُوسع ضربًا في كل مرّة</b>

212
00:17:04,515 --> 00:17:05,405
<b>...لكن لعلمكما</b>

213
00:17:07,575 --> 00:17:13,465
<b>،ما رأيته يربح قتالًا قبلًا
.لكنّي ما رأيته يُهزم ويستسلم أيضًا</b>

214
00:17:17,125 --> 00:17:21,805
<b>.أحيانًا يصمد بشدّة لحدّ يبديه إليّ مرعبًا</b>

215
00:17:22,465 --> 00:17:25,175
<b>.ومهما صُرع أرضًا، يعود منتصبًا</b>

216
00:17:26,095 --> 00:17:27,255
<b>.هذا معدنه كشاب</b>

217
00:17:27,765 --> 00:17:30,955
<b>أتحسبانه سيُختطف بلا مقاومة؟</b>

218
00:17:31,855 --> 00:17:35,415
<b>.كلّا، سيواصل المقاومة ما دامت فيه قوةّ</b>

219
00:17:35,895 --> 00:17:38,295
<b>.حتى إن كان يواجه خصمين</b>

220
00:17:39,105 --> 00:17:44,645
<b>،سيجاهدهما أبسل الجهاد مهما يكون
.حتى تصلا أو أصل إليه لمساعدته</b>

221
00:17:45,195 --> 00:17:47,285
<b>.(تلك شيمة (إيرين</b>

222
00:17:54,875 --> 00:17:57,755
<b>.لطالما عشقت تلك الأيام الخوالي</b>

223
00:17:58,755 --> 00:18:04,145
<b>إن سألتما (إيرين)، فسيقول إنها
.ما كانت إلّا سلامًا زائفًا</b>

224
00:18:05,515 --> 00:18:10,805
<b>لكن بالنسبة إليّ، فيسرّني جدًا
.أن أكون جنديًا سكّيرًا عديم النقع</b>

225
00:18:12,015 --> 00:18:15,935
<b>في سبيل العودة إلى تلك
الأيام الوادعة العادية</b>

226
00:18:15,935 --> 00:18:17,455
<b>.فإنّي مستعد لفعل أيّما أضطرّ إليه</b>

227
00:18:18,985 --> 00:18:21,345
<b>مهما استغرقت العودة
.إلى تلك الأيام</b>

228
00:18:23,025 --> 00:18:24,275
<b>.أنا أيضًا قادم</b>

229
00:18:25,075 --> 00:18:30,115
<b>،بدون اجتماع شمل ثلاثتكم
.أعجز عن إعادة الأيام الخوالي</b>

230
00:19:00,065 --> 00:19:00,975
<b>!لقد وصلوا</b>

231
00:19:02,025 --> 00:19:03,315
<b>!انظروا</b>

232
00:19:03,315 --> 00:19:04,525
<b>...أليس هذا</b>

233
00:19:06,985 --> 00:19:08,615
<b>!(القائد (إروين</b>

234
00:19:08,615 --> 00:19:09,905
<b>!والشرطة العسكرية</b>

235
00:19:12,705 --> 00:19:15,245
<b>.ما توقعت أن يمتطوا الخيول فوق الجدار</b>

236
00:19:15,705 --> 00:19:17,475
<b>.إنه غالبًا أسرع مسار</b>

237
00:19:19,455 --> 00:19:20,515
<b>...(كريستا)</b>

238
00:19:21,625 --> 00:19:27,805
<b>...أفضل بقاءك هنا، لكن -
.لن أبقى مهما تقول -</b>

239
00:19:27,805 --> 00:19:33,585
<b>،أرفض البقاء بينما (يمير) مختطفة
.حتمًا أنت و(ميكاسا) تعيان شعوري</b>

240
00:19:34,345 --> 00:19:36,765
<b>.(كريستا) محقة يا (أرمين)</b>

241
00:19:37,645 --> 00:19:43,945
<b>،لدينا أسباب كثيرة لملاحقتهم
.وبينهم سبب ما زلت لا أصدقه</b>

242
00:19:44,985 --> 00:19:47,405
<b>.ألا وهو أن (راينر) و(بريتولدو) عدوّان لنا</b>

243
00:19:48,785 --> 00:19:51,025
<b>.عليّ سماع ذلك منهما</b>

244
00:19:55,705 --> 00:19:58,195
<b>!(إنك جئت يا حضرة القائد (أروين</b>

245
00:19:58,955 --> 00:20:01,455
<b>هل الوضع كما هو عليه؟ -
!أجل يا سيدي -</b>

246
00:20:01,455 --> 00:20:03,965
<b>!رائع، انشروا الرافعات</b>

247
00:20:05,795 --> 00:20:06,975
<b>السيدة (هانغ)؟</b>

248
00:20:07,425 --> 00:20:10,425
<b>.موبيلتو)، أعطني خريطة)</b>

249
00:20:15,595 --> 00:20:19,435
<b>،ربما تكون مجازفة مستبعدة الفلاح
.لكن ثمّة غابة عملاقة هنا</b>

250
00:20:19,435 --> 00:20:21,065
<b>.علينا التوجه مباشرة إليها</b>

251
00:20:21,685 --> 00:20:26,135
<b>برغم أنه من المحال أن يخفوا
آثار أقدام عملاق مدرّع</b>

252
00:20:26,775 --> 00:20:29,375
<b>.إلّا أنّي أظنهم متوجهين إلى هناك</b>

253
00:20:30,115 --> 00:20:30,905
<b>لمَ؟</b>

254
00:20:31,785 --> 00:20:35,665
<b>إنها مقامرة، لكن حتى إن تحليا"
"بالقوة للتحول إلى عملاقين</b>

255
00:20:35,665 --> 00:20:39,415
<b>فإن العمالقة الآخرين خارج الجدار"
"ربما ما زالوا تهديدًا لهما</b>

256
00:20:39,955 --> 00:20:42,505
<b>"خاصة بعد كل هذا القتال الذي خاضاه"</b>

257
00:20:42,505 --> 00:20:46,875
<b>،(ربما حالتهما ليست بسوء حالة (إيرين
.لكنّي أوقن أنهما منهكان</b>

258
00:20:47,635 --> 00:20:49,615
<b>.كما اُنهكت (آنّي) واختفت قبلئذٍ لبرهة</b>

259
00:20:50,465 --> 00:20:55,435
<b>لنفترض أن وجهتيهما مكان ما
.(خارج جدار (ماريا</b>

260
00:20:55,435 --> 00:21:01,465
<b>،وفق المسافة التي سيقطعانها
.فسيحتاجان إلى استعادة قوة تحملهما</b>

261
00:21:02,145 --> 00:21:07,035
<b>أي سيحتاجان إلى الراحة
.في مكان لا يطولهما العمالقة فيه</b>

262
00:21:07,945 --> 00:21:10,445
<b>أقلّه حتّى حلول المغيب
.وعجز العمالقة عن الحركة</b>

263
00:21:35,675 --> 00:21:36,735
<b>...(إيرين)</b>

264
00:21:43,145 --> 00:21:44,145
<b>استيقظت؟</b>

265
00:21:49,235 --> 00:21:50,155
<b>!أمامنا حتى المغيب</b>

266
00:21:53,985 --> 00:21:58,525
<b>إن بلغنا الغابة قبل المغيب، ستبقى لدينا
!فرصة للحاق بهم في الوقت المناسب</b>

267
00:21:59,575 --> 00:22:00,645
<b>!لنتقدم</b>

268
00:22:07,993 --> 00:22:10,942
{\an1}<b><font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i></b>

269
00:23:42,595 --> 00:23:45,065
<b>"يستيقظ (إيرين) في الغابة العملاقة"</b>

270
00:23:45,975 --> 00:23:47,865
<b>"وفي محاولة يائسة للهرب"</b>

271
00:23:47,865 --> 00:23:51,145
<b>،يحاول التحول إلى عملاق مجددًا"
"لكن (يمير) تمنعه</b>

272
00:23:52,525 --> 00:23:58,865
<b>في أعماق الغابة المعزولة، تتصادم"
"مشاعر (إيرين) و(راينر) بعنف</b>

273
00:24:02,705 --> 00:24:05,255
<b>،ليس لنفسيهما فحسب"
"بل لأجل كل من ماتوا</b>

274
00:24:02,705 --> 00:24:05,255
<b>،ليس لنفسيهما فحسب"
"بل لأجل كل من ماتوا</b>

