﻿1
00:00:07,135 --> 00:00:09,178
‫"عندما كان (كال) في السنة الأخيرة‬
‫من المدرسة الثانوية"‬

2
00:00:09,804 --> 00:00:11,764
‫صباح الخير أيها الحثالة‬

3
00:00:12,765 --> 00:00:16,436
‫أجل، كلا، سأهزمك‬

4
00:00:17,228 --> 00:00:22,066
‫أجل، ارتدِ الصدرية والثياب الداخلية، حسناً‬

5
00:00:22,650 --> 00:00:24,026
‫سأصل خلال ١٠ دقائق‬

6
00:00:24,152 --> 00:00:26,279
‫"كان يقضي كل يوم مع صديقه المقرب (ديريك)"‬

7
00:01:00,521 --> 00:01:02,648
‫تحركوا، تحركوا‬

8
00:01:02,940 --> 00:01:04,525
‫هيا، لنعمل بجد‬

9
00:01:04,692 --> 00:01:06,277
‫أيها الضعيف الوغد‬

10
00:01:06,402 --> 00:01:08,613
‫هيا يا (كال)، لا تكن ضعيفاً‬

11
00:01:08,779 --> 00:01:10,448
‫هيا، تدربوا بجد‬

12
00:01:16,078 --> 00:01:18,122
‫تدربوا بجد‬

13
00:01:34,263 --> 00:01:36,098
‫أحسنت يا فتى‬

14
00:02:04,752 --> 00:02:06,128
‫مرحباً‬

15
00:02:12,718 --> 00:02:14,512
‫هل تريد مخفوق الحليب؟‬

16
00:02:29,860 --> 00:02:34,031
‫"أفضل جزء في علاقته بـ(ديريك)‬
‫هو أنه يمكنهما التحدث ساعات"‬

17
00:02:34,407 --> 00:02:37,285
‫"عن الرياضة والفتيات والحياة"‬

18
00:02:37,743 --> 00:02:39,495
‫"لم يكن ذلك مهماً"‬

19
00:02:42,498 --> 00:02:45,042
‫"أو كانا يجلسان في صمت فحسب"‬

20
00:02:45,960 --> 00:02:48,963
‫"كانا مقربين ومرتاحين معاً لتلك الدرجة"‬

21
00:03:06,355 --> 00:03:08,816
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

22
00:03:12,570 --> 00:03:15,031
‫"تعرف على (مارشا) في السنة الثالثة"‬

23
00:03:19,452 --> 00:03:21,495
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

24
00:03:26,709 --> 00:03:28,544
‫(مارشا)، توقفي‬

25
00:03:31,547 --> 00:03:35,426
‫(مارشا)، سأعض قدمك‬
‫أقسم على ذلك‬

26
00:03:36,969 --> 00:03:38,804
‫- أنا أقود السيارة‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

27
00:03:39,347 --> 00:03:41,182
‫هذا خطير‬

28
00:03:48,981 --> 00:03:51,859
‫"كانت (مارشا) أكثر جرأة‬
‫من أية فتاة قد التقى بها مسبقاً"‬

29
00:03:53,653 --> 00:03:58,240
‫"ورغم أنه لم يكن مرتاحاً دائماً‬
‫لكنه كان ممتناً لأنها تتخطى حدوده"‬

30
00:04:03,245 --> 00:04:05,498
‫يا... يا إلهي!‬

31
00:04:10,795 --> 00:04:12,171
‫"وكان يتوق ليخبر (ديريك)"‬

32
00:04:12,380 --> 00:04:16,509
‫ثم فكت أزرار بنطالي وفعلت ذلك‬

33
00:04:16,634 --> 00:04:18,678
‫- هل كان ذلك جيداً؟‬
‫- أعني، أجل‬

34
00:04:18,844 --> 00:04:25,101
‫وهل استطاعت...‬
‫هل داعبته بالكامل؟‬

35
00:04:25,351 --> 00:04:26,811
‫أجل‬

36
00:04:27,103 --> 00:04:30,314
‫رائع يا صديقي، أين خرج السائل المنوي؟‬

37
00:04:30,606 --> 00:04:32,400
‫أين تعتقد؟‬

38
00:04:32,692 --> 00:04:34,819
‫- وهل بلعته؟‬
‫- أجل‬

39
00:04:35,403 --> 00:04:37,780
‫- يا صديقي‬
‫- أجل‬

40
00:04:38,155 --> 00:04:40,908
‫لذا، هل ستبقى على علاقة بها؟‬

41
00:04:41,617 --> 00:04:45,162
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

42
00:04:54,088 --> 00:04:56,716
‫غادر يا (ديريك)‬

43
00:04:57,591 --> 00:04:59,802
‫أجل، سأراك في التدريب‬

44
00:04:59,969 --> 00:05:01,595
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (جيكوبس)‬

45
00:05:07,435 --> 00:05:10,146
‫- انهض، الآن‬
‫- سأفعل‬

46
00:05:10,312 --> 00:05:11,731
‫لست بخير‬

47
00:05:12,189 --> 00:05:13,566
‫كنت بخير عندما دخلت‬

48
00:05:17,695 --> 00:05:19,947
‫العشاء على الطاولة‬

49
00:05:32,084 --> 00:05:34,670
‫إذن...‬

50
00:05:37,047 --> 00:05:38,966
‫تعرفت على فتاة‬

51
00:05:39,717 --> 00:05:41,260
‫"وكذلك (ديريك)"‬

52
00:05:41,469 --> 00:05:43,888
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً‬

53
00:05:55,149 --> 00:05:56,692
‫لدي فكرة‬

54
00:05:57,276 --> 00:05:59,320
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:05:59,779 --> 00:06:02,740
‫- يا إلهي! (ديريك)‬
‫- لنسبح‬

56
00:06:03,491 --> 00:06:05,284
‫- أجل، لنفعل ذلك‬
‫- هلا نفعل ذلك‬

57
00:06:05,409 --> 00:06:07,161
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا، هيا‬

58
00:06:08,037 --> 00:06:09,955
‫هيا‬

59
00:06:35,397 --> 00:06:38,108
‫- استمتعا‬
‫- استمتع أيها الفتى القوي‬

60
00:06:42,196 --> 00:06:44,490
‫(مارشا)، ماذا تفعلين؟‬

61
00:06:50,871 --> 00:06:53,082
‫أنا آسف جداً‬

62
00:06:57,586 --> 00:07:00,589
‫"وأصبح شيئاً معتاداً بهذه البساطة"‬

63
00:07:15,145 --> 00:07:18,941
‫"وكانت (مارشا) تخبره بما تحبه‬
‫وكان يتحسن في النهاية"‬

64
00:07:24,697 --> 00:07:26,323
‫يا إلهي!‬

65
00:07:29,159 --> 00:07:31,537
‫- أنت تبتسم‬
‫- كان ذلك مذهلاً‬

66
00:07:31,704 --> 00:07:34,206
‫- هل يعجبك كثيراً؟‬
‫- أجل‬

67
00:07:36,041 --> 00:07:38,460
‫- أوافق على ذلك‬
‫- هل تمانعين لو فعلت ذلك مجدداً؟‬

68
00:07:38,586 --> 00:07:40,588
‫افعل ذلك رجاء‬

69
00:07:41,297 --> 00:07:43,048
‫"وكان يعجبه ذلك كثيراً"‬

70
00:07:43,215 --> 00:07:45,759
‫"في الواقع، كان كل ما يفكر فيه"‬

71
00:07:46,135 --> 00:07:47,678
‫- حقاً؟‬
‫- أحب ذلك‬

72
00:07:47,845 --> 00:07:51,223
‫أجل، لا أعرف، أحب النساء‬
‫لكن يستحيل أن أداعب المهبل‬

73
00:08:14,705 --> 00:08:17,333
‫لقد فزت أيها الضعيف، لقد فزت‬

74
00:08:30,554 --> 00:08:34,016
‫"كان (كال) سيرتاد جامعة (ديوك)‬
‫وكان (ديريك) سيرتاد جامعة حكومية في الغرب"‬

75
00:08:35,726 --> 00:08:38,812
‫تبدأ حياتك عندما ينتهي الصيف‬

76
00:08:39,396 --> 00:08:41,315
‫نخبك!‬

77
00:08:53,827 --> 00:08:57,498
‫"أصر (ديريك) على أن يحتفلا وحدهما"‬

78
00:08:57,957 --> 00:09:02,044
‫حسناً، أعرف مكاناً سيقدم لنا الكحول‬
‫اذهب إلى طريق ٢٧‬

79
00:09:20,521 --> 00:09:24,066
‫"جعة، بلياردو، رقص"‬

80
00:09:36,954 --> 00:09:38,831
‫تباً!‬

81
00:09:44,712 --> 00:09:46,255
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

82
00:09:46,463 --> 00:09:49,800
‫هلا تحضر لنا كأسي (تيكيلا)، شكراً‬

83
00:09:52,386 --> 00:09:54,430
‫تباً!‬

84
00:09:55,097 --> 00:09:57,474
‫- أحضرته لأجلكما، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

85
00:09:58,392 --> 00:10:00,269
‫كنت متأكداً أنهم سيقدمون لنا الكحول هنا‬

86
00:10:02,730 --> 00:10:05,941
‫هلا تحضر لنا كأسين آخرين‬
‫في الواقع، هلا تحضر لنا أربعة كؤوس‬

87
00:10:06,150 --> 00:10:08,193
‫شكراً‬

88
00:10:09,695 --> 00:10:11,864
‫- هيا، هيا أيها الشابان‬
‫- نار سريعة‬

89
00:10:11,989 --> 00:10:13,741
‫حسناً‬

90
00:10:15,200 --> 00:10:16,577
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول!‬

91
00:10:16,702 --> 00:10:18,370
‫ارفع الكأس واشرب‬

92
00:12:45,726 --> 00:12:49,605
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬

93
00:12:53,525 --> 00:12:55,152
‫ما الخطب؟‬

94
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
‫ماذا؟‬

95
00:13:02,409 --> 00:13:04,328
‫هل أنت متأكدة؟‬

96
00:13:07,206 --> 00:13:09,541
‫هل أنت متأكدة من أن الفحص دقيق؟‬

97
00:13:14,087 --> 00:13:16,048
‫جربي مرة أخرى‬

98
00:13:19,176 --> 00:13:20,928
‫ثلاثة؟‬

99
00:13:21,511 --> 00:13:23,222
‫خضعت للفحص ثلاث مرات؟‬

100
00:13:27,726 --> 00:13:29,478
‫أجل‬

101
00:13:31,939 --> 00:13:34,441
‫أجل، بالطبع‬

102
00:13:39,279 --> 00:13:40,697
‫حسناً‬

103
00:13:43,951 --> 00:13:45,744
‫سأراك بعد قليل‬

104
00:13:48,914 --> 00:13:51,041
‫أنا أيضاً أحبك‬

105
00:14:44,428 --> 00:14:47,889
‫"اعتبريني متهوراً"‬

106
00:14:48,140 --> 00:14:51,435
‫"اعتبريني لا يعول عليه"‬

107
00:14:52,019 --> 00:14:56,606
‫"وقولي إني غير جدير بالثقة"‬

108
00:14:59,526 --> 00:15:05,741
‫"هل تزعجك حجج غيابي الغبية؟"‬

109
00:15:07,159 --> 00:15:14,124
‫"أنا لست ذكياً جداً‬
‫أنا أعشقك فحسب"‬

110
00:15:14,291 --> 00:15:22,007
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

111
00:15:22,466 --> 00:15:29,890
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

112
00:15:30,015 --> 00:15:37,356
‫"اعتبريني متهوراً‬
‫أجل، أنا لا يعول عليه"‬

113
00:15:37,939 --> 00:15:42,778
‫"لكن من دون شك"‬

114
00:15:44,529 --> 00:15:49,409
‫"أني مجنون بحبك"‬

115
00:15:52,788 --> 00:16:00,545
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

116
00:16:01,046 --> 00:16:07,427
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

117
00:16:07,552 --> 00:16:12,015
‫"اعتبريني متهوراً"‬

118
00:16:12,516 --> 00:16:16,103
‫"أعترف بأنه لا يعول علي"‬

119
00:16:16,311 --> 00:16:22,943
‫"لكن من دون شك أني..."‬

120
00:16:31,868 --> 00:16:33,370
‫(رو)؟‬

121
00:16:34,246 --> 00:16:35,622
‫هل أنت منتشية؟‬

122
00:16:35,956 --> 00:16:37,416
‫"اللعنة!"‬

123
00:16:37,707 --> 00:16:40,752
‫"هل كانت هنا طوال الوقت‬
‫أم هل دخلت للتو؟"‬

124
00:16:43,922 --> 00:16:46,007
‫أعني...‬

125
00:16:47,175 --> 00:16:50,137
‫كشخصية محبوبة يشجعها الكثيرون‬

126
00:16:50,303 --> 00:16:53,640
‫أشعر بمسؤولية لأتخذ قرارات جيدة‬

127
00:16:54,641 --> 00:16:56,268
‫لكني انتكست‬

128
00:17:03,942 --> 00:17:07,946
‫ولأكون عادلة قلت في البداية‬
‫أني لا أنوي أن أتوقف عن تعاطي المخدرات‬

129
00:17:08,572 --> 00:17:10,157
‫لكني أفهم الأمر، بلدنا سيئة‬

130
00:17:12,701 --> 00:17:14,077
‫ومضطربة‬

131
00:17:14,703 --> 00:17:17,289
‫ويريد الناس أن يجدوا الأمل‬

132
00:17:21,460 --> 00:17:23,253
‫- في مكان ما‬
‫- في أي مكان‬

133
00:17:26,423 --> 00:17:28,508
‫وإذا لم يكن في الواقع‬

134
00:17:28,633 --> 00:17:30,302
‫إذاً، عبر التلفاز‬

135
00:17:30,844 --> 00:17:33,054
‫للأسف! لست كذلك‬

136
00:17:37,100 --> 00:17:38,477
‫(إيلي)‬

137
00:17:41,521 --> 00:17:43,940
‫تباً! أعتذر، كان ذلك من العام الماضي‬

138
00:17:44,149 --> 00:17:45,525
‫آسف‬

139
00:17:46,568 --> 00:17:49,029
‫"كيف تخفي إدمانك؟"‬

140
00:17:49,988 --> 00:17:51,364
‫الخطوة الأولى‬

141
00:17:51,990 --> 00:17:53,408
‫"جد مخدراً تختبئ خلفه"‬

142
00:17:53,575 --> 00:17:55,327
‫لأنه مهما حاولت إخفاء الأمر‬

143
00:17:55,452 --> 00:17:58,079
‫إذا كنت تتعاطى المخدرات‬
‫فسيكشف أحدهم أمرك، هذا أمر حتمي‬

144
00:17:58,413 --> 00:18:01,166
‫وعندما يحدث هذا‬
‫فلا تريد أن تكون دفاعياً‬

145
00:18:01,917 --> 00:18:05,170
‫صدقوني، لا أحد يصدق المدمن‬
‫عند كشف أمره‬

146
00:18:08,298 --> 00:18:11,092
‫لذا، نبدأ بالأمور الأهم‬
‫يجب وضع قاعدة للأمر‬

147
00:18:12,594 --> 00:18:14,763
‫- مرحباً‬
‫- هذا الفيلم غريب‬

148
00:18:15,138 --> 00:18:18,683
‫- أي فيلم هذا؟‬
‫- (كيلير بيبي)؟ لا أعرف‬

149
00:18:18,808 --> 00:18:20,977
‫(كيلير ميوتنت بيبي)‬

150
00:18:22,604 --> 00:18:24,564
‫تباً!‬

151
00:18:26,191 --> 00:18:28,360
‫أعتقد أني سأبدأ بتدخين المرجوانا‬

152
00:18:33,448 --> 00:18:35,867
‫لم ستبدئين بتدخين المرجوانا؟‬

153
00:18:36,701 --> 00:18:38,995
‫لأني أصاب بنوبات فزع كل يوم‬

154
00:18:42,457 --> 00:18:44,876
‫أنت أنانية جداً‬

155
00:18:49,256 --> 00:18:52,175
‫(جيا)، (جيا)‬

156
00:18:53,677 --> 00:18:57,806
‫(جيا)، إنه يساعد مع نوبات التوتر‬
‫ونوبات الفزع وما إلى ذلك يا (جيا)‬

157
00:18:57,931 --> 00:18:59,683
‫لا أريد أن أتحدث إليك‬

158
00:19:01,059 --> 00:19:03,687
‫- أيمكنك أن تصغي قليلاً؟‬
‫- لا أريد أن أتحدث إليك‬

159
00:19:03,812 --> 00:19:06,314
‫(جيا)، ما هذا؟‬

160
00:19:06,773 --> 00:19:09,568
‫ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

161
00:19:09,693 --> 00:19:11,111
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تدفعيني‬

162
00:19:11,236 --> 00:19:13,905
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- إنها مجرد فكرة‬

163
00:19:14,030 --> 00:19:15,949
‫- لم أكن سأفعل ذلك‬
‫- أنت كاذبة‬

164
00:19:16,074 --> 00:19:18,076
‫أنا كاذبة؟ أحاول أن أخبرك بشيء‬

165
00:19:18,201 --> 00:19:20,579
‫وأنت لا تهتمين بنفسك أو بي‬

166
00:19:20,704 --> 00:19:22,289
‫ولا تهتمين بأمك‬

167
00:19:22,539 --> 00:19:26,042
‫أنا لا أدخن المرجوانا، لقد كانت فكرة‬

168
00:19:26,167 --> 00:19:28,044
‫وما كان يجب أن أخبرك‬
‫لأنك مثل أمي تماماً‬

169
00:19:28,169 --> 00:19:30,338
‫- لا...‬
‫- كلاكما مجنونتان‬

170
00:19:32,632 --> 00:19:36,386
‫ما عليك فعله هو جعلهم يشككون في حدسهم‬

171
00:19:36,511 --> 00:19:41,600
‫وجعلهم يعتقدون أن أية مخاوف شرعية‬
‫مجرد توتر يسيطر عليهم‬

172
00:19:43,059 --> 00:19:45,979
‫الخطوة الثانية، التشكيك‬

173
00:19:47,731 --> 00:19:54,988
‫(رو)، عندما تتعاطين المخدرات‬
‫ليس مثلما يتعاطى الآخرون المخدرات‬

174
00:20:01,036 --> 00:20:03,496
‫هذا أفضل بكثير من الانتحار‬

175
00:20:05,749 --> 00:20:08,418
‫فذلك كل ما أفكر فيه‬
‫عندما أكون في وعيي‬

176
00:20:09,044 --> 00:20:12,714
‫تلك هي حالتي‬

177
00:20:14,049 --> 00:20:15,967
‫تلك هي حالتي يا (جيا)‬

178
00:20:16,718 --> 00:20:19,346
‫يمكنك أن تخبري أمي إذا أردت‬

179
00:20:20,013 --> 00:20:21,973
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

180
00:20:29,189 --> 00:20:33,485
‫(رو)، أنا أحبك‬

181
00:20:34,653 --> 00:20:41,159
‫لذا، أرجوك، عديني بأن تكون مرجوانا‬
‫وليس شيئاً آخر‬

182
00:20:51,169 --> 00:20:52,796
‫حسناً‬

183
00:20:54,673 --> 00:20:56,466
‫أعدك‬

184
00:20:59,886 --> 00:21:02,764
‫لذا، في المرة القادمة‬
‫التي تضع فيها (بوب تارت) في الثلاجة‬

185
00:21:02,889 --> 00:21:06,643
‫أو الحليب في الخزانة‬
‫يكون لديك مهرب‬

186
00:21:09,145 --> 00:21:10,647
‫(رو)‬

187
00:21:11,856 --> 00:21:13,233
‫هل أنت منتشية؟‬

188
00:21:14,359 --> 00:21:15,985
‫أعني...‬

189
00:21:16,277 --> 00:21:18,530
‫لقد دخنت بعض المرجوانا‬

190
00:21:18,822 --> 00:21:20,198
‫- تمهلي، ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

191
00:21:23,993 --> 00:21:27,163
‫اذهبي وسأبقى هنا قليلاً‬

192
00:21:27,288 --> 00:21:32,502
‫لقد دخنت القليل من المرجوانا‬
‫ونسيت أن أخبرك بأني التقيت بفتى‬

193
00:21:32,669 --> 00:21:35,255
‫وأعتقد أنك ستتفاهمين معه جيداً‬

194
00:21:35,672 --> 00:21:39,676
‫عندما لا تكوني غاضبة مني‬
‫لأي كان السبب‬

195
00:21:40,009 --> 00:21:41,970
‫لن أتفاهم معه‬

196
00:21:42,554 --> 00:21:45,140
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يريد مضاجعتك‬

197
00:21:46,224 --> 00:21:48,685
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك‬

198
00:21:49,477 --> 00:21:53,189
‫كلا، صدقيني، مستحيل أنه يريد مضاجعتي‬

199
00:21:54,899 --> 00:21:56,359
‫مستحيل‬

200
00:21:57,986 --> 00:21:59,779
‫هل تريد مضاجعة (رو)؟‬

201
00:22:00,280 --> 00:22:02,198
‫- أجل‬
‫- إذاً، أنت سوي؟‬

202
00:22:02,907 --> 00:22:04,909
‫- نوعاً ما‬
‫- هل أنت مثلي؟‬

203
00:22:05,785 --> 00:22:07,787
‫- نوعاً ما‬
‫- إذاً، أنت ثنائي الميول؟‬

204
00:22:08,538 --> 00:22:10,373
‫- لا أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬
‫- ماذا تعني؟‬

205
00:22:10,498 --> 00:22:12,417
‫ألم تفكر في ميولك الجنسية مسبقاً؟‬

206
00:22:12,709 --> 00:22:15,378
‫كلا، ليس بطريقة جدية، كلا‬

207
00:22:15,503 --> 00:22:17,422
‫هل مارستما الجنس معاً؟‬
‫هل بينكما علاقة؟‬

208
00:22:17,589 --> 00:22:19,716
‫(إليوت)، أنا أطرح الأسئلة‬

209
00:22:20,133 --> 00:22:23,511
‫- لماذا تجنبت ذلك السؤال؟‬
‫- أجل، لم تجنبت ذلك السؤال؟‬

210
00:22:24,512 --> 00:22:25,889
‫كم فتاة ضاجعت؟‬

211
00:22:26,014 --> 00:22:29,058
‫- ثلاث تقريباً‬
‫- تقريباً؟‬

212
00:22:29,184 --> 00:22:34,105
‫أعني تقريباً لأني ضاجعت أول فتاة‬
‫بضعة ثوانٍ وكان ذلك محرجاً‬

213
00:22:34,522 --> 00:22:36,649
‫لذا، لن تحسبها مضاجعة على الأرجح‬
‫لن تحسبها مضاجعة‬

214
00:22:37,859 --> 00:22:39,778
‫حسناً، كم شاباً ضاجعت؟‬

215
00:22:39,944 --> 00:22:42,197
‫- ٤٣‬
‫- هل أنت جاد؟‬

216
00:22:42,405 --> 00:22:44,032
‫- تباً!‬
‫- أنا أمزح‬

217
00:22:44,240 --> 00:22:46,326
‫- كم رجلاً ضاجعت؟‬
‫- لا تريد أن تجيب عن ذلك السؤال‬

218
00:22:46,451 --> 00:22:47,869
‫لأنها عاهرة تقريباً‬

219
00:22:48,036 --> 00:22:50,538
‫- عاهرة؟‬
‫- سافلة، أعني سافلة‬

220
00:22:50,663 --> 00:22:52,332
‫كنت سأقول "سافلة"‬
‫ثم خرجت كلمة "عاهرة" من فمي‬

221
00:22:52,457 --> 00:22:53,833
‫تمهلي، كم شاباً ضاجعت؟‬

222
00:22:53,958 --> 00:22:56,252
‫ذلك سؤال ممتاز يا (جولز)‬

223
00:22:56,795 --> 00:22:58,588
‫- كم شاباً مارست الجنس معه؟‬
‫- كلا‬

224
00:22:58,713 --> 00:23:02,217
‫كلا، ذلك ليس سؤالاً ممتازاً‬
‫في الواقع، إنه سؤال خارج الموضوع‬

225
00:23:02,342 --> 00:23:04,511
‫لأني لم أعد مهتمة بالرجال لذا...‬

226
00:23:04,636 --> 00:23:07,972
‫كم رجلاً عليك مضاجعته‬
‫كي تصبحي غير مهتمة بهم؟‬

227
00:23:09,390 --> 00:23:12,018
‫سأخبرك إذا وعدتني بألا تخبر (رو)‬

228
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
‫هل أنت جادة؟‬

229
00:23:14,854 --> 00:23:16,314
‫- موافق‬
‫- ما هذا؟‬

230
00:23:16,523 --> 00:23:17,899
‫حسناً‬

231
00:23:19,150 --> 00:23:21,110
‫حقاً؟‬

232
00:23:21,402 --> 00:23:24,531
‫ذلك عدد كبير‬
‫ذلك عدد هائل جداً من الرجال لمضاجعتهم‬

233
00:23:24,656 --> 00:23:28,201
‫- ماذا قالت؟‬
‫- كلا، ذلك سيىء‬

234
00:23:28,743 --> 00:23:30,453
‫تمهل، هل تعتقد ذلك؟‬

235
00:23:30,620 --> 00:23:35,583
‫كلا، أنا أمزح، مَن يأبه؟‬
‫جميع الفتيات كالراهبات، أنت راهبة‬

236
00:23:36,042 --> 00:23:38,419
‫- كيف أعد راهبة؟‬
‫- أنت فتاة متحولة ترتدين مشداً‬

237
00:23:38,545 --> 00:23:40,213
‫تسألينني إذا كنت سوياً أم مثلياً‬

238
00:23:40,338 --> 00:23:43,758
‫أنا أستكشف عالماً كبيراً‬
‫مليئاً بالسويين والثنائيين‬

239
00:23:43,883 --> 00:23:45,510
‫يبدو كأنك تستكشفين سلسلة تغريدات‬
‫على (تويتر)‬

240
00:23:45,635 --> 00:23:47,637
‫- لا أعرف ماذا يفترض أن يعني ذلك‬
‫- لكنك تعرف ما أعنيه‬

241
00:23:47,762 --> 00:23:51,182
‫- معظم الناس أسوياء‬
‫- ومعظم الفتيات المتحولات لا يرتدين مشدات‬

242
00:23:51,307 --> 00:23:54,435
‫أجل، ومعظم الشبان لا يقضون الوقت‬
‫مع فتاتين إلا إذا أرادوا مضاجعتهما‬

243
00:23:54,561 --> 00:23:56,729
‫لم أقل إني لا أريد مضاجعتك‬
‫أو مضاجعة (رو)‬

244
00:23:56,938 --> 00:23:58,648
‫إذاً، تريد أن تضاجع (جولز)؟‬

245
00:23:59,691 --> 00:24:01,401
‫أنتما مقرفتان‬

246
00:24:01,776 --> 00:24:05,780
‫أنا لست هنا ألوح بقضيبي‬
‫لأرى مَن ستضاجعه‬

247
00:24:06,239 --> 00:24:08,867
‫- أنت لا تعجبني‬
‫- لماذا؟‬

248
00:24:09,200 --> 00:24:11,494
‫لأنك ساخر وأنا لا أحب الساخرين‬

249
00:24:11,703 --> 00:24:14,414
‫- تمهلي، ألستُ ساخرة؟‬
‫- كلا، أنت عكس ذلك‬

250
00:24:14,622 --> 00:24:17,584
‫حسناً، أنا ساخر لأني متضايق‬

251
00:24:17,959 --> 00:24:20,795
‫والأسئلة فيها نفاق‬

252
00:24:20,920 --> 00:24:22,630
‫وأنا معجب بـ(رو) بالفعل‬

253
00:24:22,755 --> 00:24:25,675
‫ورغم أنك قد ضاجعت عدداً هائلاً من الرجال‬

254
00:24:25,800 --> 00:24:29,846
‫فما زلت... أنت رائعة‬
‫وأريد أن أكون صديقك‬

255
00:24:31,222 --> 00:24:33,224
‫هل تعتقدين أنه يتحدث بسخرية؟‬

256
00:24:36,644 --> 00:24:38,980
‫كلا، للأسف!‬

257
00:24:41,524 --> 00:24:43,902
‫- هيا‬
‫- أنت سريعة جداً‬

258
00:24:44,319 --> 00:24:46,529
‫- بل أنت بطيئة فحسب‬
‫- أنا لا...‬

259
00:24:47,196 --> 00:24:49,574
‫- لا أمارس الرياضة لسبب‬
‫- هيا‬

260
00:24:54,203 --> 00:24:55,955
‫اللعنة!‬

261
00:25:12,722 --> 00:25:14,515
‫(جولز)؟‬

262
00:25:17,310 --> 00:25:20,438
‫اللعنة! اللعنة!‬

263
00:25:20,980 --> 00:25:22,815
‫أيتها السافلة‬

264
00:25:24,484 --> 00:25:26,235
‫يجب أن تعالجي نوبة الربو‬

265
00:25:26,986 --> 00:25:29,614
‫لست جيدة في مثل تلك الأشياء‬

266
00:25:30,156 --> 00:25:31,866
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسفة‬

267
00:25:31,991 --> 00:25:34,160
‫لا أستطيع أن أتنفس‬

268
00:26:11,239 --> 00:26:13,741
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

269
00:26:23,251 --> 00:26:27,755
‫"الرائع في الانتشاء‬
‫أن الوقت يتوقف"‬

270
00:26:32,468 --> 00:26:36,347
‫"ويمكنك أن تبقى في اللحظات الجيدة‬
‫من دون أن تخشى أن تنتهي"‬

271
00:27:09,714 --> 00:27:11,966
‫متى كانت آخر مرة لعبتما فيها‬
‫لعبة الحقيقة أو التحدي؟‬

272
00:27:17,346 --> 00:27:20,308
‫مرحباً يا نائب المدير (غارسيا)‬
‫اسمي (ليكسي هوارد)‬

273
00:27:20,433 --> 00:27:21,934
‫أعرف مَن أنت يا (ليكسي)‬

274
00:27:22,101 --> 00:27:24,062
‫أجل، آسفة، كان ذلك غريباً‬

275
00:27:24,395 --> 00:27:27,982
‫على أي حال، أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني عرضها‬

276
00:27:29,358 --> 00:27:32,278
‫"بعد ما حدث مع (كال)‬
‫في متجر (فيزكو)"‬

277
00:27:33,321 --> 00:27:36,991
‫"أدركت (ليكسي) أن هناك سبب‬
‫لعدم محاولتها التدخل مسبقاً"‬

278
00:27:38,117 --> 00:27:41,412
‫"فقد كانت مراقبة، ذلك ما كانت عليه"‬

279
00:27:44,999 --> 00:27:48,127
‫"وتخيلت عادة أن والديها‬
‫ليسا والديها"‬

280
00:27:49,253 --> 00:27:54,175
‫"وأختها ليست أختها‬
‫وبيتها ليس بيتها"‬

281
00:27:55,843 --> 00:27:57,720
‫"وكان كل ذلك مجرد فيلم"‬

282
00:27:57,929 --> 00:28:00,348
‫أخبرتك أني لم أعدك بذلك‬

283
00:28:00,473 --> 00:28:02,350
‫"فيلم كانت تؤلفه"‬

284
00:28:03,851 --> 00:28:05,645
‫دعيني أريك صورة العضو الصناعي‬

285
00:28:05,812 --> 00:28:07,230
‫ليس لدي الوقت لذلك الآن‬

286
00:28:07,355 --> 00:28:08,731
‫هلا تحضرين لي (نيكوريت)‬

287
00:28:08,856 --> 00:28:10,441
‫تأخرت (رو بينيت) ٤٧ دقيقة‬

288
00:28:10,566 --> 00:28:11,943
‫- ولا يمكننا الاتصال بها‬
‫- سأقتلها‬

289
00:28:12,068 --> 00:28:14,112
‫- أريد أن أتحدث إليك عن هذا المشهد‬
‫- مرحباً يا (ليكسي)‬

290
00:28:15,988 --> 00:28:18,491
‫- لا ترتدي (سوز) خاتم الزواج‬
‫- حسناً، هذه مسألة تتعلق بالمعدات‬

291
00:28:18,658 --> 00:28:21,994
‫- حسناً‬
‫- "لم أذكر الأمر"‬

292
00:28:23,246 --> 00:28:25,373
‫"حسناً، هذا يحدث يومياً"‬

293
00:28:25,498 --> 00:28:27,500
‫- "فاضطراب الوسواس القهري لديك"‬
‫- أوقف التصوير‬

294
00:28:28,543 --> 00:28:32,338
‫اسمي (ليكسي هوارد)، أنا مؤلفة‬
‫ومخرجة ومبتكرة (ذيس إز لايف)‬

295
00:28:33,005 --> 00:28:36,425
‫"خلف كواليس مسلسل (ذيس إز لايف)‬
‫مع (ليكسي هوارد)"‬

296
00:28:36,717 --> 00:28:38,761
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

297
00:28:39,637 --> 00:28:41,639
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

298
00:28:41,848 --> 00:28:45,059
‫تدعى (غريس)‬
‫تعيش في ظل أختها الأكبر (هالي)‬

299
00:28:46,561 --> 00:28:48,187
‫أريد ثوباً فاضحاً أكثر ‬

300
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
‫أريد ثوباً أقل جمالاً‬

301
00:28:51,607 --> 00:28:54,402
‫أريد ثوباً أقل ترتيباً‬
‫لكن القصة ليست عن (هالي)‬

302
00:28:54,610 --> 00:28:57,572
‫فقد قُدمت تلك القصة مسبقاً‬
‫بل عن (غريس)‬

303
00:28:57,738 --> 00:28:59,657
‫تعالوا معي‬

304
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
‫التابعون عادة ما يكونون أكثر حساسية‬

305
00:29:04,495 --> 00:29:09,750
‫وذكاء وشخصيات مرضية أكثر‬
‫لكن تم تجاهلها لسبب ما‬

306
00:29:09,876 --> 00:29:12,503
‫ليبدأ التصوير‬
‫وفكرت في أن مسلسلاً تلفازياً‬

307
00:29:12,628 --> 00:29:14,672
‫يكون التابع هو البطل‬

308
00:29:16,465 --> 00:29:19,135
‫أوقف التصوير، هل أنت منتشية؟‬

309
00:29:19,635 --> 00:29:23,055
‫أجل، إنه عن الحب والصداقة‬

310
00:29:24,557 --> 00:29:31,606
‫وعندما تكون أصغر سناً‬
‫يكون كل شيء دائماً‬

311
00:29:32,398 --> 00:29:35,318
‫"لكن عندما تكبر يبتعد الجميع"‬

312
00:29:43,326 --> 00:29:49,373
‫"لذا، بدأت تكتب وتكتب وتكتب"‬

313
00:30:04,680 --> 00:30:06,933
‫لم تستيقظين الساعة الرابعة صباحاً؟‬

314
00:30:07,058 --> 00:30:09,227
‫لماذا أنت مستيقظة الساعة الرابعة صباحاً؟‬

315
00:30:21,989 --> 00:30:25,326
‫"(غريس)، هناك شيء ما يحدث لـ(هالي)‬
‫لكني لا أعرف ما هو"‬

316
00:30:25,826 --> 00:30:29,997
‫"قررت (كاسي) أن تستيقظ الساعة الرابعة صباحاً‬
‫في ذلك الصباح لتستعد للمدرسة"‬

317
00:30:31,874 --> 00:30:34,210
‫"أرادت أن تصفي ذهنها"‬

318
00:30:38,965 --> 00:30:41,842
‫"وخلال الثلاث ساعات التي قضتها تستعد"‬

319
00:30:42,551 --> 00:30:44,470
‫"كانت تفكر في شيء واحد"‬

320
00:31:07,910 --> 00:31:11,539
‫"لكن كان هناك شيئاً منعشاً‬
‫في كل الوقت الذي تكرسه لنفسها"‬

321
00:31:23,426 --> 00:31:25,636
‫البعد مدعاة للنسيان‬

322
00:31:30,308 --> 00:31:33,144
‫"أحبت الطقس والانتباه إلى التفاصيل"‬

323
00:31:35,604 --> 00:31:38,274
‫"التوتر والحماس‬
‫اللذان شعرت بهما في معدتها"‬

324
00:31:41,902 --> 00:31:44,196
‫"وحتى لو تظاهر (نيت) أنه لا يلاحظها"‬

325
00:31:52,747 --> 00:31:55,541
‫"كانت طريقتها في إخباره بأنها له"‬

326
00:32:17,897 --> 00:32:20,816
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:32:22,485 --> 00:32:24,862
‫- تمهلي، لم أنت...‬
‫- صفي في هذا الاتجاه‬

328
00:32:30,368 --> 00:32:32,161
‫"على أي حال، لنعد من حيث بدأنا"‬

329
00:32:32,411 --> 00:32:35,164
‫أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن أمكنني عرضها‬

330
00:32:35,706 --> 00:32:37,166
‫بالطبع‬

331
00:32:42,630 --> 00:32:44,006
‫حقيقة أم تحدٍ؟‬

332
00:32:46,467 --> 00:32:47,843
‫تحدٍ‬

333
00:32:50,679 --> 00:32:53,599
‫(جولز)، أتحداك أن تتبولي في منتصف الشارع‬

334
00:32:53,766 --> 00:32:55,267
‫حسناً‬

335
00:32:57,061 --> 00:32:59,021
‫بالطبع، أجل‬

336
00:32:59,355 --> 00:33:01,273
‫تباً لتحديد الجنس!‬

337
00:33:02,149 --> 00:33:04,735
‫(جولز)، حسناً‬

338
00:33:05,361 --> 00:33:07,196
‫تباً!‬

339
00:33:08,614 --> 00:33:11,283
‫حسناً يا (جولز)، هيا، أجل‬

340
00:33:12,868 --> 00:33:15,538
‫كلا، كلا، ليس على السيارة‬

341
00:33:18,707 --> 00:33:21,627
‫اسمع، لقد لاحظت كيف تنظر إلي‬

342
00:33:21,752 --> 00:33:24,630
‫خلال اليومين الماضيين‬
‫وأريد أن تعرف أني معجب بك أيضاً‬

343
00:33:24,755 --> 00:33:27,550
‫وأنا أحب أن نتغوط على بعضنا إذا أردت‬

344
00:33:27,675 --> 00:33:29,844
‫ماذا؟ كلا‬

345
00:33:30,052 --> 00:33:32,638
‫تباً! اللعنة!‬

346
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
‫- أتريد مضاجعتي؟ سأقضي عليك‬
‫- يا إلهي!‬

347
00:33:35,391 --> 00:33:37,351
‫تعال إلى هنا، سأقضي عليك‬

348
00:33:40,229 --> 00:33:41,605
‫اللعنة!‬

349
00:33:50,281 --> 00:33:51,866
‫أريد مداعبتك‬

350
00:33:52,074 --> 00:33:54,994
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا، كلا‬
‫- أرجوك‬

351
00:33:55,744 --> 00:33:58,497
‫ماذا تفعلين يا (جولز)؟ ماذا تفعلين؟‬

352
00:34:21,687 --> 00:34:25,441
‫"لو كنت عبقرية‬
‫لوجدت طريقة لتعاطي المخدرات مجاناً"‬

353
00:34:34,617 --> 00:34:36,994
‫ماذا لو كنت عبقرية؟‬

354
00:34:37,578 --> 00:34:40,831
‫- أنا عبقرية يا (فيز)‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:42,458 --> 00:34:46,253
‫أنا كذلك لأني ابتكرت خطة مذهلة‬

356
00:34:46,462 --> 00:34:48,047
‫وما هي تلك الخطة يا (رو)؟‬

357
00:34:48,589 --> 00:34:52,510
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إعطائي‬

358
00:34:52,635 --> 00:34:54,261
‫مخدرات بقيمة ٥ آلاف دولار‬

359
00:34:54,470 --> 00:34:55,971
‫- ثم...‬
‫- مستحيل‬

360
00:34:56,096 --> 00:34:57,932
‫حسناً، قبل أن ترفض‬
‫يجب أن تدعني أنهي كلامي‬

361
00:34:58,057 --> 00:35:01,435
‫- مستحيل‬
‫- حسناً، لم تستمر في قول ذلك؟‬

362
00:35:01,560 --> 00:35:04,146
‫لم تعجبني بداية الخطة‬

363
00:35:04,271 --> 00:35:06,148
‫حسناً، يجب أن تدعني أكمل الخطة‬

364
00:35:06,273 --> 00:35:09,276
‫- كلا، مستحيل يا (رو)‬
‫- أجل‬

365
00:35:11,487 --> 00:35:13,072
‫اللعنة! استسلمت، لا يهم‬

366
00:35:13,489 --> 00:35:15,324
‫سأعرض خطتي في مكان آخر‬

367
00:35:15,950 --> 00:35:17,868
‫أنت الخاسر‬

368
00:35:21,455 --> 00:35:23,499
‫مستحيل‬

369
00:35:23,832 --> 00:35:26,168
‫- تلك خطة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

370
00:35:26,293 --> 00:35:27,711
‫لم يقبل (فيز) اللعين سماعها‬

371
00:35:27,920 --> 00:35:30,047
‫- لم لا؟‬
‫- بسبب غروره‬

372
00:35:31,215 --> 00:35:32,675
‫ماذا تفعلين يا (ليكس)؟‬

373
00:35:32,841 --> 00:35:35,094
‫أضع نشرات لمسرحية سأعرضها‬

374
00:35:35,302 --> 00:35:36,887
‫أية مسرحية؟‬

375
00:35:39,223 --> 00:35:40,891
‫"المشكلة الوحيدة"‬

376
00:35:42,393 --> 00:35:47,147
‫"لم تخبر (ليكسي) أحداً عن المسرحية‬
‫حتى (كاسي)"‬

377
00:35:48,482 --> 00:35:50,276
‫أود أن تقرأيها‬

378
00:35:50,693 --> 00:35:52,361
‫أجل، بالطبع، أرسليها لي‬

379
00:35:52,528 --> 00:35:54,530
‫- مرحباً يا (رو رو)‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

380
00:35:57,491 --> 00:35:59,034
‫تمهلي، هل ستشاركين في المسرحية؟‬

381
00:35:59,159 --> 00:36:00,703
‫- أية مسرحية؟‬
‫- مسرحية (ليكسي)‬

382
00:36:01,328 --> 00:36:02,705
‫ماذا تعنين بمسرحية (ليكسي)؟‬

383
00:36:03,080 --> 00:36:06,250
‫- المسرحية التي ألفتها (ليكسي)‬
‫- (أوكلاهوما)‬

384
00:36:06,834 --> 00:36:08,836
‫- ماذا؟‬
‫- اسم مسرحيتك (أوكلاهوما)؟‬

385
00:36:08,961 --> 00:36:10,879
‫كلا، سيعرض نادي الدراما‬
‫مسرحية (أوكلاهوما)‬

386
00:36:12,506 --> 00:36:14,466
‫يا إلهي!‬
‫هل أبدو كشخصية في مسرحية (أوكلاهوما)؟‬

387
00:36:14,592 --> 00:36:16,343
‫لم تكون مسرحيتك في (أوكلاهوما)؟‬

388
00:36:16,510 --> 00:36:18,304
‫هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

389
00:36:18,512 --> 00:36:21,348
‫- لم أقرأها لذا...‬
‫- هل تسخرين مني‬

390
00:36:21,473 --> 00:36:23,601
‫أم هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

391
00:36:23,726 --> 00:36:25,561
‫لم تقدمين تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

392
00:36:25,686 --> 00:36:27,813
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، لم تبدين‬

393
00:36:27,938 --> 00:36:29,607
‫كأنك كنت تقدمين‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

394
00:36:29,732 --> 00:36:31,400
‫- هل أبدو كذلك؟‬
‫- أجل‬

395
00:36:31,525 --> 00:36:33,652
‫هل قرأ الجميع مسرحية (أوكلاهوما) إلا أنا؟‬

396
00:36:33,819 --> 00:36:35,321
‫(أوكلاهوما) ليست مسرحية تقرأينها‬

397
00:36:35,487 --> 00:36:37,573
‫- (رو)، هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:37,740 --> 00:36:39,199
‫تمهلي، ماذا؟‬

399
00:36:39,617 --> 00:36:42,202
‫كلا، كنت أدخن بعض المرجوانا‬

400
00:36:42,369 --> 00:36:44,413
‫تمهلي، أنا لا أفهم، إن كنت لن تقدمي‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)‬

401
00:36:44,538 --> 00:36:46,540
‫- فلم ترتدين ثياباً كهذه؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

402
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
‫- كنجمة موسيقى (كانتري)‬
‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬

403
00:36:49,209 --> 00:36:51,837
‫- لا بد أنك تمزحين أيتها السافلة‬
‫- هل أنت بخير يا (كاس)؟‬

404
00:36:51,962 --> 00:36:56,300
‫كلا، أجل، اللعنة!‬
‫أنا أحب (نيت جيكوبس) وهو يحبني‬

405
00:36:56,425 --> 00:36:59,637
‫ولا تنظري إلي هكذا يا (مادي)‬
‫لأني لم أضاجع حبيبك‬

406
00:36:59,762 --> 00:37:02,765
‫فقد كنتما منفصلين منذ ثلاثة أسابيع وثلاثة أيام‬

407
00:37:02,890 --> 00:37:05,643
‫قبل أن نمارس الجنس‬
‫لذا، لم أخنك‬

408
00:37:05,851 --> 00:37:07,645
‫كما أنكما كنتما لا تلائمان بعضكما على الإطلاق‬

409
00:37:07,770 --> 00:37:11,523
‫وتعرفين أني محقة‬
‫ويمكنكن أن تنتقدنني كما تشأن لكني لا آبه‬

410
00:37:11,649 --> 00:37:14,526
‫فلم أكن أكثر سعادة‬

411
00:37:21,325 --> 00:37:24,787
‫"لكنها لم تقل ذلك‬
‫بل ما فعلته كان أكثر غرابة"‬

412
00:37:24,953 --> 00:37:28,332
‫"حدقت إلى الأمام‬
‫كما تفعل الآن ولم تقل أية كلمة"‬

413
00:37:29,416 --> 00:37:32,044
‫أعتقد أن بقائي عازبة يوترني‬

414
00:37:32,461 --> 00:37:35,339
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- أكره هذا‬

415
00:37:35,923 --> 00:37:37,675
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

416
00:37:39,218 --> 00:37:43,555
‫أعتقد أن (نيت) قد أفسدني‬
‫قلت إنه سبب لي الاضطراب‬

417
00:37:43,722 --> 00:37:45,933
‫- كلا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

418
00:37:46,684 --> 00:37:50,396
‫أحاول أن أعرف باستمرار إذا كان شعوري الآن‬
‫أسوأ مما كان عندما كنت مع (نيت)‬

419
00:37:51,146 --> 00:37:52,898
‫لقد كنت تعيسة جداً‬

420
00:37:53,148 --> 00:37:58,487
‫أتذكر كيف كانت كل الأجزاء الجيدة‬
‫لكن عندما كان سيئاً، هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬

421
00:37:59,446 --> 00:38:02,616
‫أم هل أخبر نفسي بذلك‬
‫لأني أشعر بالوحدة والملل؟‬

422
00:38:03,450 --> 00:38:10,874
‫كلا، تستحقين شخصاً شغوفاً ومحباً‬
‫ويشتاق إليك‬

423
00:38:10,999 --> 00:38:14,294
‫ويتوق إلى رؤيتك ولن يتشاجر معك‬

424
00:38:14,420 --> 00:38:18,841
‫وسيحبك، سيحبك بصدق‬

425
00:38:20,968 --> 00:38:24,972
‫أجل، لا أعرف‬

426
00:38:25,806 --> 00:38:30,477
‫أسد إلي خدمة، لا تكن وغداً‬
‫مع الفتيات اللواتي يعجبنك عندما تكبر‬

427
00:38:30,644 --> 00:38:32,438
‫حسناً‬

428
00:38:33,147 --> 00:38:36,358
‫"لم تدرك (مادي) أن (كاسي)‬
‫كانت تتحدث عن نفسها"‬

429
00:38:43,866 --> 00:38:46,118
‫"وعن علاقتها بـ(نيت)"‬

430
00:39:03,719 --> 00:39:07,222
‫"الذي كانت تضاجعه كل مساء جمعة‬
‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية"‬

431
00:39:13,395 --> 00:39:18,150
‫أحب أني سرك‬
‫ولا يمكنني أن أخبر أحداً‬

432
00:39:20,903 --> 00:39:23,655
‫أحب كم أنت مختلة‬

433
00:39:38,796 --> 00:39:41,507
‫سأضحي بكل شيء‬
‫لأعود إلى أيام المدرسة الثانوية‬

434
00:39:43,926 --> 00:39:45,469
‫أجل‬

435
00:39:48,222 --> 00:39:49,598
‫أجل‬

436
00:39:49,723 --> 00:39:52,226
‫"في هذه الأثناء، كانت (كات)‬
‫تتناول العشاء مع والدي (إيثان)"‬

437
00:39:52,351 --> 00:39:54,061
‫إذاً، مَن الفتاة التي ابني على علاقة بها؟‬

438
00:39:54,186 --> 00:39:57,189
‫- ابتسامتها ظريفة جداً، صحيح؟ مذهلة‬
‫- أجل‬

439
00:39:57,356 --> 00:39:58,732
‫توقفي يا أمي‬

440
00:39:58,857 --> 00:40:01,693
‫حدثيني عن نفسك يا (كاثرين)‬

441
00:40:07,533 --> 00:40:11,370
‫"شعرت (كات) بالتوتر لأنها شعرت‬
‫بأن هناك إجابات صحيحة وإجابات خطأ"‬

442
00:40:11,578 --> 00:40:13,413
‫مَن أنا؟‬

443
00:40:18,836 --> 00:40:21,630
‫أعني، هذا سؤال كبير جداً‬

444
00:40:23,382 --> 00:40:27,594
‫أعتقد أن سؤال مَن أنا‬
‫أكبر بكثير من سؤال أخبريني عن نفسك، صحيح؟‬

445
00:40:30,848 --> 00:40:36,395
‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي‬

446
00:40:36,854 --> 00:40:38,605
‫أتعرفين؟ مثل...‬

447
00:40:41,483 --> 00:40:46,363
‫أعتقد أنه ليس لدي فكرة مَن أنا‬

448
00:40:53,912 --> 00:40:55,956
‫ألم يكن ذلك منيراً؟‬

449
00:40:59,418 --> 00:41:02,296
‫"أرادت (كات) أن تزحف إلى حفرة وتموت"‬

450
00:41:03,881 --> 00:41:08,343
‫"وكذلك (كال)، الذي لم يتمكن من النوم‬
‫منذ أخبره (نيت) عن ذلك القرص"‬

451
00:41:09,970 --> 00:41:11,805
‫هل تريد واحدة؟‬

452
00:41:15,350 --> 00:41:17,769
‫"وكلما أغلق عينيه يتخيل"‬

453
00:41:18,020 --> 00:41:20,230
‫(أرون)، أخبرك والد بأن العشاء جاهز‬

454
00:41:20,814 --> 00:41:22,441
‫أبي، العشاء جاهز‬

455
00:41:27,571 --> 00:41:29,698
‫"لكن لم ينشأ (كال) بتلك الطريقة"‬

456
00:41:35,579 --> 00:41:37,789
‫"فلن ينهزم من دون قتال"‬

457
00:41:48,884 --> 00:41:50,969
‫مرحباً، أنا (رو)‬

458
00:41:52,095 --> 00:41:57,059
‫تسرني رؤيتك وأود أن أقدم لك‬
‫فرصة عمل‬

459
00:41:58,894 --> 00:42:00,687
‫حسناً‬

460
00:42:01,855 --> 00:42:04,107
‫- هل تريدين بعضاً من العصير؟‬
‫- كلا، شكراً‬

461
00:42:07,945 --> 00:42:14,534
‫منذ التقيت بك في رأس السنة‬
‫كنت أفكر ربما...‬

462
00:42:23,168 --> 00:42:24,544
‫أنا في المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

463
00:42:25,754 --> 00:42:29,675
‫ومعدل علاماتي ٣،٩٥ ولنقل...‬

464
00:42:29,800 --> 00:42:33,595
‫معدل علامات صديقاتي (جيمي) و(آيمي) و(ليني)‬
‫أكثر من ٣،٧‬

465
00:42:34,388 --> 00:42:39,434
‫و(لوري)، تلك فتيات لا تتوقعين على الإطلاق‬
‫أن يبعن المخدرات‬

466
00:42:42,479 --> 00:42:46,984
‫اسمعي، أنا حالمة و(ستيف جوبز) بطلي‬

467
00:42:47,567 --> 00:42:51,363
‫وكنت أفكر‬
‫ماذا لو كان هناك نظام مضموناً...‬

468
00:42:51,780 --> 00:42:55,033
‫لبيع...‬

469
00:42:56,076 --> 00:42:57,953
‫من دون أن يشي أحد بالأمر‬

470
00:42:59,204 --> 00:43:06,753
‫لنقل افتراضياً بالطبع أننا دفعنا ٥٠٠ دولار‬
‫لـ(جيمي) و(آيمي) و(ليني) شهرياً ليبعن المخدرات‬

471
00:43:06,878 --> 00:43:09,548
‫وكضمانة سنحمل بيانات هواتفهن‬
‫لسحابة كمبيوتر أملكها‬

472
00:43:10,549 --> 00:43:13,260
‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬
‫- ذلك سؤال جيد يا (لوري)‬

473
00:43:13,385 --> 00:43:16,013
‫أتسمحين لي بالجلوس؟ كما ترين‬

474
00:43:16,388 --> 00:43:18,807
‫رغم أن معدل علامات (جيمي) و(آيمي) و(لايني)‬
‫ممتاز جداً‬

475
00:43:18,932 --> 00:43:21,309
‫هناك أشياء على هواتفهن‬
‫لا يردن أن يعرف العالم عنها‬

476
00:43:21,435 --> 00:43:25,522
‫لأن ذلك يعرض فرصهن للالتحاق بجامعات‬
‫(يال) و(كولومبيا) و(هارفارد) للخطر‬

477
00:43:25,647 --> 00:43:27,065
‫وتلك هي أعلى خياراتي‬

478
00:43:27,232 --> 00:43:31,361
‫وإذا ألقت الشرطة القبض عليهن‬
‫فسيدخلن الإصلاحية من ٦ إلى ١٢ شهراً‬

479
00:43:32,070 --> 00:43:34,990
‫حكم نية بيع المخدرات أكبر بكثير‬

480
00:43:36,241 --> 00:43:38,243
‫ليس إذا كان عمرك أقل من ١٨ عاماً‬

481
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
‫وهو لا شيء مقارنة بعرض حياتك بأكملها‬
‫على الإنترنت وإفسادها‬

482
00:43:42,414 --> 00:43:44,916
‫لذا، ليس لديهن حافز للوشاية‬

483
00:43:48,045 --> 00:43:50,714
‫هذه خطة عظيمة‬

484
00:43:51,298 --> 00:43:53,341
‫أنت عبقرية‬

485
00:43:54,342 --> 00:43:55,719
‫شكراً لك‬

486
00:43:55,886 --> 00:43:59,681
‫هذا صحيح، سأعطيك حقيبة فيها مخدرات‬
‫بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

487
00:44:02,476 --> 00:44:04,644
‫"لا تقبلي بذلك، أنت مضطربة جداً"‬

488
00:44:04,811 --> 00:44:06,646
‫ربما يجب أن نبدأ بكميات أقل‬

489
00:44:07,147 --> 00:44:09,191
‫- مخدرات بقيمة ١٠ آلاف دولار؟‬
‫- اتفقنا‬

490
00:44:09,483 --> 00:44:10,901
‫"كان ذلك تصرفاً ناضجاً جداً يا (رو)"‬

491
00:44:11,026 --> 00:44:14,780
‫إذا دفعت لكل فتاة ألف دولار‬
‫فيمكنك أن تبيعي المخدرات بـ٢٠ ألف دولار‬

492
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
‫وسيتبقى ٧ آلاف دولار كربح‬

493
00:44:16,823 --> 00:44:19,785
‫- ثلاثة آلاف لي وأربعة آلاف لك‬
‫- شكراً يا (لوري)‬

494
00:44:19,910 --> 00:44:21,536
‫لن تندمي على هذا‬

495
00:44:21,703 --> 00:44:23,914
‫ستدفعين وتحصلين على المزيد خلال شهر‬

496
00:44:24,039 --> 00:44:25,415
‫ممتاز‬

497
00:44:25,582 --> 00:44:31,379
‫(رو)، إذا خدعتني‬
‫فسأرسل مَن يخطفك ويبيعك لأشخاص مضطربين جداً‬

498
00:44:33,006 --> 00:44:36,009
‫فأنا أجد طريقاً دائماً لإعادة مالي‬

499
00:44:39,554 --> 00:44:41,348
‫أنا جادة‬

500
00:44:43,141 --> 00:44:44,518
‫حسناً‬

501
00:45:07,707 --> 00:45:09,501
‫ماذا تفعل؟‬

502
00:45:10,919 --> 00:45:13,505
‫"كانت تعرف (ليكسي)‬
‫أنه لا يمكنها تنظيم مسرحية وحدها"‬

503
00:45:13,964 --> 00:45:17,884
‫"لذا، استعانت بمساعدة (بوبي)‬
‫كمديرة المسرح وشريكة"‬

504
00:45:18,093 --> 00:45:22,097
‫"لم تكونا تعرفان بعضهما جيداً‬
‫باستثناء تشاركهما في ازدراء (أوكلاهوما) كثيراً"‬

505
00:45:22,222 --> 00:45:25,934
‫- (بوبي)، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة على (أوكلاهوما)‬

506
00:45:28,562 --> 00:45:30,814
‫هل جميعهم هنا لتقديم تجارب أداء؟‬

507
00:45:31,148 --> 00:45:34,609
‫- هل جميعكم هنا لتقديم تجارب الأداء؟‬
‫- أجل‬

508
00:45:35,026 --> 00:45:36,736
‫جميعهم هنا لتقديم تجارب الأداء‬

509
00:45:36,987 --> 00:45:38,947
‫رائع، أجل، ذلك ما ظننته‬

510
00:45:40,115 --> 00:45:44,411
‫قفوا في طابور واحد وسنكون معكم بعد قليل‬

511
00:45:47,164 --> 00:45:53,378
‫أولاً، تأتي إلى مكان عملي‬
‫وتطرح أسئلة غريبة مثل العملاء الفيدراليين‬

512
00:45:53,795 --> 00:45:55,714
‫ثم أجدك أمام بيتي‬

513
00:45:56,047 --> 00:45:59,259
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- يمكنك أن تتصل بالشرطة‬

514
00:46:00,260 --> 00:46:02,387
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

515
00:46:02,762 --> 00:46:06,349
‫إما تتصل بالشرطة أو تدعني أرحل أو تقتلني‬

516
00:46:06,850 --> 00:46:09,769
‫ما الخطب يا رجل؟ ما حكاية عائلتك؟‬

517
00:46:09,895 --> 00:46:12,105
‫هل جميعكم مجموعة من الأوغاد؟‬

518
00:46:12,230 --> 00:46:15,609
‫- لقد ضربت ابني‬
‫- أجل، لقد كان يستحق ذلك‬

519
00:46:15,734 --> 00:46:18,778
‫- فهو وغد لعين‬
‫- حسناً أيها القوي‬

520
00:46:19,321 --> 00:46:21,364
‫اللعنة!‬

521
00:46:23,575 --> 00:46:26,745
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك لست في وضع يسمح لك بالسخرية‬

522
00:46:27,037 --> 00:46:30,665
‫أحذرك، إذا ضربتني مرة أخرى...‬
‫اللعنة!‬

523
00:46:30,790 --> 00:46:32,459
‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬

524
00:46:33,585 --> 00:46:37,672
‫رئيس الشرطة، (ويل غرينوود)...‬

525
00:46:37,797 --> 00:46:40,425
‫- حسناً يا (آش)، اهدأ‬
‫- اللعنة!‬

526
00:46:40,550 --> 00:46:42,552
‫لا يريد هذا الرجل تدخل الشرطة‬

527
00:46:42,719 --> 00:46:44,304
‫شاهد‬

528
00:46:46,264 --> 00:46:48,725
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- سأفعل ذلك‬

529
00:46:50,352 --> 00:46:51,811
‫اطلب الشرطة أيها السافل‬

530
00:46:53,563 --> 00:46:55,941
‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه‬
‫فاتصل بالشرطة‬

531
00:46:59,778 --> 00:47:02,739
‫- توقف، توقف‬
‫- لن أتوقف‬

532
00:47:02,906 --> 00:47:05,158
‫لن أتوقف، اتصل بالشرطة‬

533
00:47:09,746 --> 00:47:11,456
‫لقد قلت لك‬

534
00:47:11,998 --> 00:47:13,750
‫حسناً، لقد فهمت‬

535
00:47:13,917 --> 00:47:21,132
‫أعرف أنك وصديقتك مدمنة المخدرات، تلك الفتاة‬
‫تحاولان ابتزاز ابني‬

536
00:47:22,384 --> 00:47:25,345
‫- ماذا؟‬
‫- بسبب ما فعلت بصديقتها‬

537
00:47:25,512 --> 00:47:28,807
‫- عم تتحدث يا رجل؟‬
‫- الفتاة الشقراء‬

538
00:47:29,307 --> 00:47:30,767
‫منَ؟ (جول)؟‬

539
00:47:32,686 --> 00:47:35,772
‫اسمع، لم أكن أعرف أن عمرها ١٧ عاماً‬

540
00:47:38,316 --> 00:47:41,194
‫أتعني أنك قد مارست الجنس مع (جول)؟‬

541
00:47:41,444 --> 00:47:44,322
‫- مَن (جول)؟‬
‫- ما هذا يا رجل؟‬

542
00:47:44,614 --> 00:47:45,991
‫هل أعرف (جول)؟‬

543
00:47:46,116 --> 00:47:48,576
‫عم نتحدث الآن يا رجل؟‬

544
00:47:48,868 --> 00:47:50,495
‫(جول)‬

545
00:47:50,704 --> 00:47:54,332
‫- (جول)، (جول)‬
‫- أريد القرص فحسب‬

546
00:47:54,833 --> 00:47:56,459
‫أي قرص؟‬

547
00:47:56,710 --> 00:48:00,255
‫- قرص لي أنا و(جول)‬
‫- هل سجلت ذلك؟‬

548
00:48:00,630 --> 00:48:04,426
‫- لم أكن أعرف‬
‫- لم تكن تعرف أنك كنت تسجل‬

549
00:48:04,801 --> 00:48:07,470
‫- لقد أخطأت‬
‫- هذا واضح يا رجل‬

550
00:48:07,887 --> 00:48:11,266
‫مَن أخبرك أني أكترث بذلك؟‬

551
00:48:11,683 --> 00:48:15,687
‫- ابني‬
‫- ابنك؟ الذي يحب (جول)؟‬

552
00:48:15,979 --> 00:48:17,939
‫ذلك ظريف‬

553
00:48:18,189 --> 00:48:20,525
‫ذلك ليس ظريفاً، ما هذا؟‬

554
00:48:20,734 --> 00:48:23,320
‫- ماذا؟‬
‫- أي نوع من العلاقة الغريبة بين الأب والابن‬

555
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
‫تحدث هنا؟‬

556
00:48:27,991 --> 00:48:29,617
‫أنا مشوش جداً‬

557
00:48:29,743 --> 00:48:32,912
‫أنت مشوش؟ أنا مشوش‬

558
00:48:33,204 --> 00:48:36,875
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا أعرف ماذا تفعل هنا‬

559
00:48:37,167 --> 00:48:39,127
‫هل تمانع لو رحلت فحسب؟‬

560
00:48:40,211 --> 00:48:43,173
‫لن أقول كلمة عما حدث، أقسم على ذلك‬

561
00:48:43,298 --> 00:48:46,676
‫لنتظاهر بأنه لم يحدث أي من هذا‬

562
00:48:49,220 --> 00:48:51,931
‫(آش)، دعني أتحدث إليك بسرعة‬

563
00:48:54,142 --> 00:48:56,978
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

564
00:48:58,605 --> 00:49:00,065
‫(كال)‬

565
00:49:01,649 --> 00:49:06,613
‫هل تضاجع أنت وابنك الفتيات معاً؟‬

566
00:49:08,031 --> 00:49:09,407
‫اسمع‬

567
00:49:10,075 --> 00:49:12,535
‫سأدعك تغادر بشرط واحد‬

568
00:49:13,495 --> 00:49:14,871
‫أي شيء‬

569
00:49:15,246 --> 00:49:20,960
‫ستبعد ابنك الوغد عن حياتي‬
‫وحياة (رو) و(جول)‬

570
00:49:21,378 --> 00:49:23,922
‫حتى نهاية العمر، أتفهم؟‬

571
00:49:24,255 --> 00:49:25,924
‫أعدك‬

572
00:49:26,132 --> 00:49:29,594
‫ولا أعرف شيئاً عن القرص‬
‫تلك ليست مشكلتي‬

573
00:49:33,598 --> 00:49:36,309
‫أخرج هذا الوغد من هنا يا (آش)‬

574
00:49:54,869 --> 00:50:00,875
‫"(رو)، أين أنت؟"‬

575
00:50:09,843 --> 00:50:14,556
‫لماذا أشعر بأن هناك شيئاً تخفيه عني؟‬

576
00:50:15,890 --> 00:50:17,308
‫لا أعرف‬

577
00:50:18,601 --> 00:50:20,145
‫لم لا أثق بك؟‬

578
00:50:22,230 --> 00:50:25,024
‫- هل ذلك بسبب وشوم وجهي؟‬
‫- كلا‬

579
00:50:25,692 --> 00:50:28,111
‫كلا، ليس بسبب وشوم وجهك‬

580
00:50:28,236 --> 00:50:30,071
‫حسناً، ما الأمر؟‬

581
00:50:33,408 --> 00:50:38,872
‫هذه هي الأشياء التي قد تسبب الانتكاسة لكم‬

582
00:50:39,164 --> 00:50:44,669
‫هذا ليس سهلاً‬
‫لكني فخورة بكل واحد منكم‬

583
00:50:45,253 --> 00:50:47,338
‫لمحاولة فعل هذا‬

584
00:50:47,589 --> 00:50:51,384
‫التزموا بالبرنامج‬
‫سينجح إذا التزمتم به‬

585
00:50:55,346 --> 00:50:57,348
‫هل أنت معجب بـ(رو)؟‬

586
00:50:59,893 --> 00:51:01,519
‫أجل‬

587
00:51:07,525 --> 00:51:12,530
‫كنت أخجل من نفسي‬
‫لدرجة أني لا أريد أن أكون مع الآخرين‬

588
00:51:12,697 --> 00:51:16,659
‫بسبب هذه العادة السيئة جداً‬

589
00:51:17,243 --> 00:51:20,288
‫لأنه ليس هناك مستقبل في الإدمان‬

590
00:51:20,413 --> 00:51:24,542
‫لا آبه بما يخبرونكم به‬
‫لكن سيقضي الإدمان عليكم‬

591
00:51:25,710 --> 00:51:28,087
‫أشعر بأن (رو) لا تريد مضاجعتي‬

592
00:51:30,006 --> 00:51:31,716
‫لم تعتقد ذلك؟‬

593
00:51:32,800 --> 00:51:37,805
‫تبدو مثلية أو عديمة الجنس‬

594
00:51:38,097 --> 00:51:41,226
‫فهي ليس مهتمة بممارسة الجنس‬

595
00:51:41,518 --> 00:51:43,937
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

596
00:51:44,979 --> 00:51:46,731
‫كلا، ليس صحيحاً على الإطلاق‬

597
00:51:46,898 --> 00:51:48,733
‫هل تعتقدين أن (رو)‬
‫فتاة تحب الجنس؟‬

598
00:51:48,983 --> 00:51:51,861
‫أجل، في بعض الأوقات‬

599
00:51:51,986 --> 00:51:54,447
‫- أجل، أنت تكذبين‬
‫- هذا صحيح‬

600
00:51:55,073 --> 00:51:58,076
‫أشعر بأنك قد ضاجعت الكثيرين‬
‫لتنظري في وجهي‬

601
00:51:58,326 --> 00:52:01,329
‫وتكذبي علي وتقولي إنها قوة جنسية خارقة‬

602
00:52:04,415 --> 00:52:08,628
‫حسناً، كلا، ليست أكثر فتاة‬
‫تحب الجنس على الإطلاق‬

603
00:52:09,879 --> 00:52:12,465
‫- وكيف يسير هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

604
00:52:12,674 --> 00:52:14,342
‫لأنك فتاة تحب الجنس‬

605
00:52:14,634 --> 00:52:17,428
‫ليس طوال الوقت لكن أحياناً‬

606
00:52:23,101 --> 00:52:26,938
‫حسناً، كلا، لا تحب ممارسة الجنس‬

607
00:52:27,188 --> 00:52:30,858
‫أو ربما تكون كذلك‬
‫لكني لم أر ذلك الجانب فيها‬

608
00:52:32,443 --> 00:52:34,487
‫ما كنت لألوم نفسي‬

609
00:52:35,071 --> 00:52:36,781
‫- أنا لا ألوم نفسي‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬

610
00:52:36,906 --> 00:52:39,158
‫من السهل اعتبار هذه الأمور شخصية‬

611
00:52:40,118 --> 00:52:42,370
‫هل تحاول أن تكون وغداً الآن؟‬

612
00:52:42,495 --> 00:52:44,706
‫- أنا أتصرف بلطف الآن‬
‫- كيف يعتبر ذلك لطفاً؟‬

613
00:52:44,998 --> 00:52:48,084
‫لأنك مثيرة جداً‬

614
00:52:49,085 --> 00:52:51,963
‫- لماذا؟‬
‫- أنت مذهلة، صحيح؟‬

615
00:52:52,380 --> 00:52:54,382
‫لأنك مبدعة وذكية‬

616
00:52:54,924 --> 00:52:59,804
‫وأنت مضطربة لكنك ظريفة وغريبة وأنت...‬

617
00:53:00,555 --> 00:53:04,475
‫خرقاء نوعاً ما لكنك عاهرة عن قصد‬
‫وذلك رائع‬

618
00:53:05,226 --> 00:53:10,648
‫أنت اجتماعية وغريبة‬
‫لكن انطوائية وخجولة أيضاً‬

619
00:53:11,065 --> 00:53:15,653
‫وأعمالك الفنية جميلة‬
‫ويجب عرضها في متحف الفن المعاصر‬

620
00:53:16,404 --> 00:53:19,490
‫ولكن من الجانب الجمالي‬
‫ثدياك رائعان‬

621
00:53:19,782 --> 00:53:24,912
‫وتسريحة شعرك مثل تسريحة شعر (كيرت كوبان)‬
‫وهذا مثير‬

622
00:53:27,790 --> 00:53:29,375
‫أعطني السيجارة‬

623
00:53:33,796 --> 00:53:36,382
‫أنا متأكد أن (رو) أخبرتك بكل ذلك‬

624
00:53:38,009 --> 00:53:39,969
‫أنتما تحبان بعضكما، صحيح؟‬

625
00:53:44,974 --> 00:53:46,517
‫اصمت‬

626
00:53:54,192 --> 00:54:01,449
‫(رو)، السؤال الذي قيمته ٦٤ ألف دولار‬
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

627
00:54:02,742 --> 00:54:05,495
‫- كتب مدرسية‬
‫- ألهذا ترتدين تلك الثياب؟‬

628
00:54:05,620 --> 00:54:07,288
‫أصبحت طالبة متفوقة‬

629
00:54:07,622 --> 00:54:10,291
‫- لست في مزاج لسماع محاضرة‬
‫- محاضرة؟‬

630
00:54:10,541 --> 00:54:12,919
‫- أود أن أعتبر أننا نجري حوارات‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

631
00:54:13,127 --> 00:54:16,339
‫حسناً، ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬
‫ما خطبك؟‬

632
00:54:16,547 --> 00:54:18,424
‫اسمع، لا أريد سماع محاضرة‬

633
00:54:18,549 --> 00:54:23,346
‫عن كيف ستكون حياتي أفضل‬
‫لو توقفت عن تعاطي المخدرات أو آمنت بالرب‬

634
00:54:23,471 --> 00:54:26,349
‫- أو أياً كان‬
‫- أنت التي تبدين مثل شهود (يهوا)‬

635
00:54:26,474 --> 00:54:29,227
‫لكني لا أعتقد أنه يوجد أناجيل في الحقيبة‬

636
00:54:29,352 --> 00:54:32,188
‫- اصمت يا رجل‬
‫- المعذرة؟‬

637
00:54:33,064 --> 00:54:35,775
‫أصمت؟ لا تعامليني بتلك الطريقة‬

638
00:54:36,442 --> 00:54:40,071
‫كنت أتقبلك دائماً على ما أنت عليه‬
‫الجيد والسيىء والبشع‬

639
00:54:40,279 --> 00:54:43,199
‫لا تطلبي مني أن أصمت‬
‫فلست والداً تعاملينه بطريقة سيئة‬

640
00:54:43,324 --> 00:54:46,285
‫أجل، الجيد أن لا أحد يتطلع إليك لتكون والداً‬

641
00:54:47,120 --> 00:54:48,830
‫المعذرة؟‬

642
00:54:51,374 --> 00:54:52,917
‫المعذرة؟‬

643
00:54:56,212 --> 00:55:00,508
‫عندما أجلس أمامك وأخبرك بشيء عن حياتي‬
‫فلا يحق لك أن تستغلي ذلك ضدي‬

644
00:55:00,842 --> 00:55:05,096
‫إذا تخطيت ذلك الحد مجدداً فستنتهي علاقتنا‬
‫وإذا أجبتني الآن فستنتهي علاقتنا‬

645
00:55:05,304 --> 00:55:09,392
‫إذا قلت كلمة مسيئة أخرى‬
‫فستنتهي علاقتنا، أتفهمين؟‬

646
00:55:10,059 --> 00:55:12,311
‫أتفهمين؟‬

647
00:55:14,731 --> 00:55:16,399
‫أو ماذا سيحدث يا (علي)؟‬

648
00:55:16,899 --> 00:55:18,735
‫هل ستضربني؟‬

649
00:56:03,738 --> 00:56:06,699
‫قبل أن يشرب شيئاً‬
‫عرض علي الشراب أولاً‬

650
00:56:19,921 --> 00:56:21,506
‫أين تذهبين؟‬

651
00:56:22,298 --> 00:56:24,050
‫لألتقي بصديق‬

652
00:56:25,092 --> 00:56:27,178
‫أعرف يا أمي، أعرف‬

653
00:56:31,140 --> 00:56:33,351
‫- هل تلك ثيابي؟‬
‫- أجل‬

654
00:56:33,601 --> 00:56:36,312
‫كنت أقدم تجربة أداء لمسرحية (ليكسي)‬

655
00:56:36,646 --> 00:56:39,941
‫- أية مسرحية؟‬
‫- (أوكلاهوما)‬

656
00:56:45,112 --> 00:56:48,282
‫أجل، إنها في أفضل حال‬

657
00:56:48,449 --> 00:56:50,076
‫أجل، أنا فخورة بها‬

658
00:57:10,221 --> 00:57:12,223
‫- هل أنت مستعد للنوم؟ حسناً‬
‫- أجل‬

659
00:57:12,431 --> 00:57:14,141
‫طابتك ليلتك أيها الصغير‬

660
00:57:15,268 --> 00:57:17,144
‫أحلاماً سعيدة‬

661
00:57:18,896 --> 00:57:21,190
‫- "حصلت على الدور"‬
‫- أي دور؟‬

662
00:57:21,858 --> 00:57:23,818
‫"في مسرحية (ليكسي)"‬

663
00:57:25,653 --> 00:57:27,405
‫رائع‬

664
00:58:05,943 --> 00:58:12,283
‫"(نيت): طرأ شيء ما، عذراً‬
‫سأراك الأسبوع المقبل"‬

665
00:58:31,928 --> 00:58:35,056
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

