﻿1
00:00:32,281 --> 00:00:36,285
‫(ليكسي)، نحن جاهزون‬

2
00:02:09,045 --> 00:02:11,964
‫- كانت مؤثرة جداً ومن القلب‬
‫- هذا صحيح!‬

3
00:02:12,089 --> 00:02:15,718
‫- حاخام (فيرني)، كان هذا جميلاً يا عزيزي‬
‫- أوتدرين أمراً؟‬

4
00:02:15,843 --> 00:02:18,346
‫كان رجلاً مميزاً!‬

5
00:02:18,471 --> 00:02:23,059
‫- هل كانت لديه بوليصة تأمين على الحياة؟‬
‫- مبلغ قليل‬

6
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
‫سنتأقلم على الوضع!‬

7
00:02:29,148 --> 00:02:33,778
‫- لكنه كان صغيراً‬
‫- صحيح، كان صغيراً فعلاً‬

8
00:02:34,070 --> 00:02:38,282
‫هل ستتمكنين من...‬
‫المنزل والأولاد و...‬

9
00:02:38,407 --> 00:02:41,535
‫- سنتأقلم على الوضع‬
‫- جيد، جيد‬

10
00:02:41,661 --> 00:02:44,455
‫- سيكون هذا مريحاً‬
‫- شكراً لكِ‬

11
00:02:44,580 --> 00:02:46,040
‫شكراً لكِ على حضوركِ‬

12
00:02:52,421 --> 00:02:55,758
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري الأمور هناك؟‬

13
00:02:57,426 --> 00:03:01,263
‫الجميع يسألني كل هذه الأسئلة‬
‫وأنا...‬

14
00:03:07,061 --> 00:03:10,231
‫لم أره كل هذه المدة‬

15
00:03:10,356 --> 00:03:11,732
‫إنها خائفة‬

16
00:03:11,857 --> 00:03:14,360
‫- هل سيطمئن عليها أحد؟‬
‫- هل (رو) في غرفتها؟‬

17
00:03:14,485 --> 00:03:16,195
‫- أجل‬
‫- لم تفتح الباب‬

18
00:03:16,320 --> 00:03:18,322
‫هل تعتقدين أنها بخير؟‬

19
00:03:18,447 --> 00:03:21,534
‫لا تقفن هنا وتثرثرن فحسب‬
‫فهذه وقاحة‬

20
00:03:23,035 --> 00:03:24,995
‫(رو)؟‬

21
00:03:25,788 --> 00:03:27,998
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
‫كانت هذه لوالدي‬

23
00:03:45,349 --> 00:03:47,226
‫كيف تشعرين؟‬

24
00:03:54,650 --> 00:03:59,697
‫أجل، صادفت هذه القصيدة وتذكرتكِ‬

25
00:03:59,822 --> 00:04:02,032
‫إن كانت قصيدة لـ(سي. إس. لويس)‬
‫فلا أريد سماعها‬

26
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
‫كلا، ليست كذلك صدقيني‬

27
00:04:03,868 --> 00:04:08,664
‫كل ممرضة رعاية محتضرين‬
‫تقول إن الحزن وادٍ طويل‬

28
00:04:08,789 --> 00:04:11,667
‫نعم، ولكن هذا ليس الاقتباس كاملاً‬

29
00:04:12,501 --> 00:04:14,879
‫أجل، لكنه يكفيني‬

30
00:04:15,921 --> 00:04:18,215
‫حسناً، لكن الجزء الثاني لطيف نوعاً ما‬

31
00:04:19,216 --> 00:04:21,135
‫ماذا يقول؟‬

32
00:04:21,719 --> 00:04:28,601
‫"وادٍ متعرج حيث قد يكشف‬
‫كل منعطفٍ عن منظر طبيعي جديد"‬

33
00:04:32,605 --> 00:04:34,356
‫إنه ليس بهذا السوء‬

34
00:04:41,781 --> 00:04:44,533
‫أيمكنني أن أقرأه لكِ؟‬

35
00:04:47,369 --> 00:04:49,497
‫أجل، أحب ذلك‬

36
00:04:57,671 --> 00:05:03,427
‫تسمى "دع هذا الظلام يكون برج الجرس"‬
‫بقلم (رينر ماريا ريلكيه)‬

37
00:05:09,350 --> 00:05:12,645
‫"الصديق الهادىء الذي وصل إلى هذا الحد"‬

38
00:05:12,770 --> 00:05:16,690
‫"استشعر كيف يوفر لك تنفسك‬
‫مساحة أكبر من حولك"‬

39
00:05:26,075 --> 00:05:30,788
‫"دع هذا الظلام يكون برج الجرس‬
‫وكن أنت الجرس"‬

40
00:05:32,456 --> 00:05:36,710
‫"وعندما يرن، يصبح ما يزعجك‬
‫هو مصدر قوتك"‬

41
00:05:37,670 --> 00:05:41,507
‫"تحرك ذهاباً وإياباً نحو التغيير"‬

42
00:05:42,466 --> 00:05:46,303
‫"وما هو شعور شدة الألم؟"‬

43
00:05:46,846 --> 00:05:50,891
‫"إذا كان المشروب مُراً‬
‫فحول نفسك إلى نبيذ"‬

44
00:05:52,268 --> 00:05:59,400
‫"في هذه الليلة التي لا يمكن احتواؤها‬
‫كن اللغز عند مفترق طرق حواسك"‬

45
00:06:00,067 --> 00:06:03,445
‫"اكتشف المعنى هناك"‬

46
00:06:03,571 --> 00:06:06,532
‫"وإذا توقف العالم عن سماعك"‬

47
00:06:06,657 --> 00:06:10,035
‫"فقل للأرض الصامتة: أنا أتدفق"‬

48
00:06:10,160 --> 00:06:15,416
‫"إلى المياه المتدفقة، تحدث، أنا"‬

49
00:07:05,925 --> 00:07:07,968
‫"كنت أعلم أن (جيد) تتعاطى المخدرات"‬

50
00:07:08,093 --> 00:07:11,805
‫"لكن لم أدرك حتى ذلك اليوم‬
‫في ذكرى وفاة والدها"‬

51
00:07:11,931 --> 00:07:16,268
‫"أنها كانت مصدر راحة بالنسبة إليها‬
‫أكثر مما كنت أنا لها يوماً ما"‬

52
00:07:16,977 --> 00:07:21,315
‫"ربما كانت هذه ملاحظة سخيفة‬
‫لكنني كنت في الثالثة عشرة من عمري فقط"‬

53
00:07:22,691 --> 00:07:25,903
‫"كان الصيف قبل أن أبدأ الصف التاسع"‬

54
00:07:26,028 --> 00:07:28,864
‫"عندما اعتقدنا أننا سنظل‬
‫جميعاً أصدقاء للأبد"‬

55
00:07:34,787 --> 00:07:38,123
‫تحرك، تحرك، تحرك، تحرك‬

56
00:07:39,792 --> 00:07:41,460
‫إضاءة ٤، هيّا‬

57
00:07:44,004 --> 00:07:46,131
‫"كنا خمسة أصدقاء"‬

58
00:07:47,549 --> 00:07:49,760
‫"أنا، (غريس)"‬

59
00:07:58,185 --> 00:08:00,396
‫"وأختي (هايلي)"‬

60
00:08:05,484 --> 00:08:07,236
‫"وأعز صديقاتها (مارتا)"‬

61
00:08:12,992 --> 00:08:15,244
‫"وصديقة (مارتا) المقربة، (لونا)"‬

62
00:08:19,707 --> 00:08:21,959
‫"وأعز صديقاتي (جيد)"‬

63
00:08:28,674 --> 00:08:30,843
‫أخرجوا الحروف اللعينة الآن‬

64
00:08:37,850 --> 00:08:39,935
‫"وهذه هي الحياة"‬

65
00:08:42,438 --> 00:08:44,648
‫"ليست حياة الجميع"‬

66
00:08:45,566 --> 00:08:47,651
‫"بل حياتنا"‬

67
00:08:48,861 --> 00:08:52,823
‫"حياتنا"‬

68
00:08:54,199 --> 00:08:56,577
‫كم هذا رائع!‬

69
00:09:01,540 --> 00:09:04,418
‫مهلاً، هل هذه المسرحية اللعينة عنا؟‬

70
00:09:13,343 --> 00:09:17,806
‫"خلال الأشهر القليلة الماضية‬
‫كانت (ليكسي) تتحدث إلى (فيسكو) كل يوم"‬

71
00:09:17,931 --> 00:09:22,269
‫ما زلت لا أفهم ما تدور حوله المسرحية‬

72
00:09:22,644 --> 00:09:25,564
‫"إنها تدور حول الصداقة"‬

73
00:09:25,689 --> 00:09:29,234
‫هذا جميل، سيحبها الجميع‬

74
00:09:29,359 --> 00:09:32,321
‫أجل، أعني أتمنى ذلك، لكنني...‬

75
00:09:32,446 --> 00:09:34,823
‫لا أنفك أشكك بقراري وأشعر بالقلق...‬

76
00:09:34,948 --> 00:09:40,579
‫إن كان الناس سيظنونها جيدة أم لا‬
‫أو أنها ستزعج الناس أم لا‬

77
00:09:40,704 --> 00:09:43,373
‫لكن لماذا قد ينزعج أي شخص منها؟‬

78
00:09:43,499 --> 00:09:46,376
‫"لأنها مستوحاة من قصص حياة ناس حقيقيين"‬

79
00:09:47,086 --> 00:09:50,839
‫"إنكِ حقاً تنبشين عش الدبابير‬
‫بهذه المسرحية"‬

80
00:09:50,964 --> 00:09:52,341
‫حقاً؟‬

81
00:09:52,466 --> 00:09:55,886
‫أعني، إن دعاني أحدهم إلى مسرحية‬

82
00:09:56,011 --> 00:09:59,890
‫ولم يخبرني حتى بأنني ألعب‬
‫إحدى الشخصيات فيها‬

83
00:10:00,099 --> 00:10:02,059
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات لدي‬

84
00:10:02,184 --> 00:10:05,938
‫- تساؤلات سيئة؟‬
‫- "هذا يعتمد على المسرحية؟"‬

85
00:10:06,188 --> 00:10:10,901
‫- هل ستنزعج منها؟‬
‫- "هذا يعتمد على المسرحية"‬

86
00:10:11,443 --> 00:10:12,820
‫حسناً‬

87
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
‫وعلى نية الشخص الذي ألّف المسرحية‬

88
00:10:15,239 --> 00:10:17,616
‫كانت نواياي حسنة‬

89
00:10:17,741 --> 00:10:20,327
‫"إذاً ليس لديكِ ما يدعو للقلق"‬

90
00:10:21,161 --> 00:10:28,085
‫ولكن ماذا لو اعتقدوا أن نواياي كانت سيئة‬
‫في حين أنها في الواقع ليست كذلك؟‬

91
00:10:28,210 --> 00:10:31,255
‫هذا ما أسميه مُعضلة‬

92
00:10:31,380 --> 00:10:33,132
‫"ما هي الإجابة؟"‬

93
00:10:34,383 --> 00:10:36,969
‫مهلاً، ماذا كان السؤال مرة أخرى؟‬

94
00:10:37,094 --> 00:10:43,058
‫ماذا يحدث إذا شاهدت (كاسي) المسرحية‬
‫وظنت أنني قاسية رغم أنني لست كذلك؟‬

95
00:10:43,934 --> 00:10:46,103
‫ما رأيكِ بألا تدعيها إذاً؟‬

96
00:10:46,228 --> 00:10:48,313
‫كلا، ستغضب كثيراً‬

97
00:10:48,438 --> 00:10:51,984
‫"ستغضب أكثر مما لو شاهدت‬
‫المسرحية بالفعل؟"‬

98
00:10:52,818 --> 00:10:55,612
‫هذا... لا أدري‬

99
00:10:58,949 --> 00:11:03,579
‫قد يكون هذا شيئاً غريباً‬
‫ومحرجاً للاعتراف به‬

100
00:11:03,704 --> 00:11:06,832
‫لكن أعتقد أن أهم منعطف في مراهقتي‬

101
00:11:06,957 --> 00:11:09,710
‫كان عندما مرت أختي بمرحلة البلوغ‬

102
00:11:13,046 --> 00:11:16,216
‫شكلي بشع‬

103
00:11:16,341 --> 00:11:18,260
‫مرحباً يا (هايلي)، أنا مشغولة بأمرٍ ما‬

104
00:11:18,385 --> 00:11:21,430
‫لا أبدو جميلة في هذا الفستان‬

105
00:11:21,555 --> 00:11:24,224
‫(هايلي)، أنا أقدم مسرحية الآن‬

106
00:11:24,349 --> 00:11:25,726
‫ماذا؟‬

107
00:11:25,851 --> 00:11:28,353
‫هناك جمهور كامل ينتظرني لمواصلة الحديث‬

108
00:11:28,478 --> 00:11:32,107
‫أين؟‬

109
00:11:32,232 --> 00:11:34,026
‫هنا‬

110
00:11:35,861 --> 00:11:37,905
‫مرحباً‬

111
00:11:40,240 --> 00:11:44,703
‫لا يهم، قصدي هو أنني لا أطيق‬
‫الانتظار حتى أصل إلى سن البلوغ‬

112
00:11:49,750 --> 00:11:52,044
‫انظري إليك‬

113
00:11:52,169 --> 00:11:54,296
‫أشعر وكأنني طفلة كبيرة‬

114
00:11:54,421 --> 00:11:59,092
‫(هايلي)، أعيش على هذا الكوكب منذ ٣٨ عاماً‬

115
00:11:59,218 --> 00:12:03,972
‫ولم أر قط طفلة في حياتي‬
‫لديها ثديان مثلك‬

116
00:12:05,182 --> 00:12:08,435
‫كان ذلك أكثر شيء مقرف‬
‫سمعتكِ تقولينه في حياتي‬

117
00:12:08,936 --> 00:12:11,230
‫حسناً‬

118
00:12:11,396 --> 00:12:13,148
‫إضاءة ١٢، هيّا‬

119
00:12:13,273 --> 00:12:19,112
‫أعلم أن كوني مثقفة وذكية‬
‫ومجتهدة وفضولية كلها صفات مهمة‬

120
00:12:19,238 --> 00:12:24,201
‫لكن تخيلوا امتلاك كل هذه الصفات‬
‫إلى جانب كوني جذابة أيضاً‬

121
00:12:24,326 --> 00:12:28,038
‫لذا، إذا كانت (هايلي) تكبرني بـ٤٣٣ يوماً‬

122
00:12:28,163 --> 00:12:35,462
‫فكل ما علي فعله هو الانتظار‬
‫لمدة ٤٣٣ يوماً لأبدو مثلها تماماً‬

123
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
‫(آش)، الباب‬

124
00:13:09,496 --> 00:13:14,126
‫أريدكِ أن تقفي إلى الخلف‬
‫أنتِ عريضة للغاية وهذا ليس مضحكاً‬

125
00:13:16,086 --> 00:13:22,134
‫يا إلهي، هل تبكين؟ إنها ملاحظة إخراجية‬
‫تقبليها وامضي قدماً، اتفقنا؟‬

126
00:13:23,719 --> 00:13:27,556
‫أريد أن تكون إشارات الضوء أسرع بنسبة ٤٠٪‬
‫وأن يكون عمال المسرح أسرع بنسبة ٢٠٪‬

127
00:13:27,681 --> 00:13:30,517
‫- عُلم ويُنفذ‬
‫- يا ربي، ما هذا...‬

128
00:13:30,642 --> 00:13:35,480
‫هل مات أحدهم في هذا الفستان؟‬
‫رائحته كريهة‬

129
00:13:39,609 --> 00:13:40,986
‫أحب المسرح‬

130
00:13:41,111 --> 00:13:46,533
‫- ما هو الوضع؟‬
‫- مكوي على البخار للتو‬

131
00:13:47,868 --> 00:13:51,913
‫أجل، أجل، أجل، أنتِ الأفضل يا فتاة‬

132
00:13:54,458 --> 00:13:59,963
‫سنخرج الليلة، بوركتِ‬

133
00:14:02,841 --> 00:14:06,470
‫أقدر حقاً قيامكِ بذلك‬

134
00:14:08,430 --> 00:14:12,809
‫- تباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

135
00:14:12,934 --> 00:14:17,856
‫أنا مشغول حالياً، أستعد للخروج‬

136
00:14:18,023 --> 00:14:21,485
‫هل ستذهب إلى حفلة؟‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

137
00:14:21,610 --> 00:14:24,780
‫لا تشغل بالك بما أفعله، اهتم بشؤونك‬

138
00:14:25,781 --> 00:14:28,909
‫حسناً، سأسترخي فحسب‬

139
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
‫هذا حلمك‬

140
00:15:12,786 --> 00:15:17,833
‫(ميك)، لا تفسد الأمر‬
‫إضاءة ١٢، هيّا‬

141
00:15:20,085 --> 00:15:22,921
‫يمكنني رؤية نفسي الآن‬

142
00:15:24,005 --> 00:15:28,969
‫- سأكون الفتاة صعبة المنال‬
‫- "هل هذه (ليكسي)؟"‬

143
00:15:29,094 --> 00:15:31,054
‫مرحباً!‬

144
00:15:32,973 --> 00:15:35,725
‫مرحباً، (تيد)، كيف حالك؟‬

145
00:15:35,851 --> 00:15:38,186
‫تباً، اللعنة!‬

146
00:15:38,311 --> 00:15:43,066
‫- كيف حالكم يا أولاد؟‬
‫- اللعنة!‬

147
00:15:43,191 --> 00:15:46,153
‫وأتخيل زملائي السابقين في الصف‬

148
00:15:46,278 --> 00:15:51,283
‫يجلسون في حفلات الشواء في ساحاتهم‬
‫الخلفية القذرة جداً بعد ٢٠ عاماً من الآن‬

149
00:15:51,408 --> 00:15:55,078
‫رباه! ليتني ضاجعت (ليكسي هاورد)‬

150
00:15:55,203 --> 00:15:58,165
‫هذه أمنيتك أنت وباقي شباب‬
‫مدرسة (إيست هايلاند)‬

151
00:16:00,417 --> 00:16:03,503
‫كل ما كان علي فعله هو الانتظار‬

152
00:16:08,008 --> 00:16:10,218
‫إضاءة ٦٨، هيّا‬

153
00:16:10,969 --> 00:16:17,142
‫"بعد ٤٣٣ يوماً"‬

154
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
‫اسمعي يا (ليكسي)، بعض الرجال‬
‫يفضلون الأثداء الصغيرة‬

155
00:16:20,979 --> 00:16:23,440
‫حقاً؟‬

156
00:16:23,899 --> 00:16:27,152
‫أعني، إذا سنحت لنا الفرصة‬
‫لتبديل أجسامنا، سأفعل ذلك بدون تفكير‬

157
00:16:27,277 --> 00:16:29,946
‫- ربما ما يزالان في طور النمو‬
‫- كلا، ليسا كذلك‬

158
00:16:30,071 --> 00:16:33,575
‫- في بعض الأحيان يستغرق الأمر...‬
‫- كلا، شكلهما اكتمل‬

159
00:16:36,536 --> 00:16:40,415
‫بصراحة، لست الشخصية‬
‫التي تريد أن تشتهر بجمال جسدها‬

160
00:16:47,380 --> 00:16:50,759
‫لكنني أيضاً لا أرغب‬
‫في المشاكل التي تصاحبه‬

161
00:16:52,677 --> 00:16:56,556
‫لم أكن أنظر إليه حتى، أقسم لك‬

162
00:16:56,681 --> 00:16:59,726
‫أنت الشخص الوحيد الذي حلمت به‬

163
00:17:18,370 --> 00:17:21,331
‫يناسبها هذا الدور!‬

164
00:17:28,338 --> 00:17:32,050
‫"أشعر وكأنني عشت معظم حياتي في مخيلتي"‬

165
00:17:37,055 --> 00:17:42,852
‫أفكر في أصغر اللحظات وأكبرها في أحلامي‬

166
00:17:47,315 --> 00:17:52,237
‫"بالطبع سأحضر المسرحية وسأجلس‬
‫في الصف الأمامي يا عزيزتي القصيرة‬

167
00:17:52,571 --> 00:17:56,032
‫- "أعدك بهذا"‬
‫- اتفقنا‬

168
00:17:59,744 --> 00:18:03,540
‫"تبادلنا الحوار قليلاً ثم وقعت في الغرام"‬

169
00:18:11,798 --> 00:18:15,594
‫"لحظة مع نفسي ثم أصبح على المسرح"‬

170
00:18:25,854 --> 00:18:29,649
‫"لكن الواقع يجد دائماً طريقة ليعيدني إليه"‬

171
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
‫"عربة المثلجات الناعمة"‬

172
00:18:32,110 --> 00:18:34,362
‫هل تعتقدين أنه بخير؟‬

173
00:18:34,487 --> 00:18:39,075
‫- أظنه نائم فحسب‬
‫- لكننا في منتصف النهار‬

174
00:18:48,293 --> 00:18:51,171
‫أعتقد أنه يجب أن تأتي أمي لاصطحابنا‬

175
00:18:51,296 --> 00:18:52,964
‫سيكون هذا وقحاً‬

176
00:18:53,089 --> 00:18:55,342
‫لا يهم إن كان هذا وقحاً‬

177
00:18:55,925 --> 00:18:58,803
‫لا أريده أن يعتقد بأننا لا نثق به‬

178
00:18:59,804 --> 00:19:02,265
‫هيّا يا فتيات‬

179
00:19:02,390 --> 00:19:04,225
‫اركبا السيارة‬

180
00:19:08,813 --> 00:19:11,066
‫هيّا يا (ليكسي)‬

181
00:19:55,235 --> 00:19:59,197
‫أنا فقط بحاجة إلى ثُمن الحشيش ليس إلا‬

182
00:19:59,322 --> 00:20:01,199
‫يمكنني مساعدتك في هذا‬

183
00:20:01,324 --> 00:20:03,743
‫حسناً، سأغيب للحظات‬

184
00:20:03,993 --> 00:20:05,620
‫حسناً‬

185
00:20:07,205 --> 00:20:09,666
‫"(ألتا-دينا)"‬

186
00:20:10,166 --> 00:20:13,420
‫"(آيس كريم)، حلوى،‬
‫سجائر، (دوناتس)"‬

187
00:20:20,260 --> 00:20:24,764
‫أعتقد أنه قبل المدرسة الثانوية علينا التفكير‬
‫في كل الأشياء التي لا نحبها بأنفسنا‬

188
00:20:24,889 --> 00:20:30,895
‫ونغيرها حتى نكون أشخاصاً‬
‫مختلفين ورائعين‬

189
00:20:31,187 --> 00:20:33,356
‫لا أظننا بحاجة لأن نكون رائعين‬

190
00:20:33,481 --> 00:20:35,942
‫يجب علينا أن نحاول على الأقل‬
‫معرفة ما هي الأشياء الرائعة‬

191
00:20:36,234 --> 00:20:39,195
‫أجل، فهذه الأشياء تتغير طوال الوقت‬

192
00:20:39,320 --> 00:20:41,531
‫وهو ما يجعل من الصعب متابعتها‬

193
00:20:41,656 --> 00:20:43,783
‫أجل، لكن أظن هذا شيء حسن‬

194
00:20:44,367 --> 00:20:48,163
‫لكن ماذا لو تم استبعادنا؟‬

195
00:20:48,288 --> 00:20:50,540
‫هذا أيضاً أمر حسن‬

196
00:20:50,665 --> 00:20:53,543
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

197
00:20:53,668 --> 00:20:59,007
‫يقول والدي إنه كان يرفض الانضمام‬
‫إلى أي نادٍ يمنحه العضوية‬

198
00:20:59,257 --> 00:21:00,925
‫هذا رائع!‬

199
00:21:01,050 --> 00:21:03,970
‫أجل، لا تخبري أحداً، سيفسدون الأمر‬

200
00:21:09,184 --> 00:21:13,104
‫(جيد) كانت أول شخص يجعلني أشعر‬
‫بأنه لا بأس بألا أكون رائعة‬

201
00:21:13,229 --> 00:21:15,023
‫إضاءة ١٠، هيّا‬

202
00:21:16,524 --> 00:21:19,527
‫أشعر أنه في غضون ١٠ سنوات‬
‫ستصبح التكنولوجيا مخيفة جداً‬

203
00:21:19,652 --> 00:21:21,696
‫وسنتمنى كلنا لو لم نستخدمها أبداً‬

204
00:21:21,821 --> 00:21:23,740
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

205
00:21:23,865 --> 00:21:28,703
‫تعمل جميع شركات التكنولوجيا هذه على تطوير‬
‫الذكاء الاصطناعي والروبوتات في آن واحد‬

206
00:21:28,828 --> 00:21:32,415
‫لذا فهي مسألة وقت قبل أن يصبحوا‬
‫مجمعات صناعية عسكرية جديدة‬

207
00:21:32,540 --> 00:21:34,793
‫ويبدأون في صناعة الروبوتات القاتلة‬

208
00:21:34,918 --> 00:21:38,838
‫أعتقد أن هناك فرقاً كبيراً بين التقاط‬
‫صور سيلفي وبين الروبوتات القاتلة‬

209
00:21:39,130 --> 00:21:42,175
‫نعم ربما الآن، لكن هذه الفجوة ستغلق‬

210
00:21:45,261 --> 00:21:47,972
‫"لكن علي أي حال... سأعود إلى ما كنت أقوله"‬

211
00:21:48,097 --> 00:21:53,603
‫"تحدثنا وضحكنا لساعات‬
‫في تلك الليلة، كم أشتاق لتلك الأيام"‬

212
00:21:54,354 --> 00:21:58,483
‫كان هذا قبل مغادرة والدي‬
‫ووفاة والد (جيد)‬

213
00:21:58,858 --> 00:22:03,446
‫كان هذا قبل أن تتمكن المخدرات من (جيد)‬
‫وقبل أن أعلق داخل رأسي‬

214
00:22:05,532 --> 00:22:09,911
‫كان هذا قبل أن نفترق‬
‫وقبل أن أبدأ في أن أشك في نفسي‬

215
00:22:10,036 --> 00:22:13,957
‫في كل مرة يسألني فيها أحدهم‬
‫إن كانت (جيد) أعز صديقاتي‬

216
00:22:16,626 --> 00:22:22,423
‫"ليكن هذا الظلام برج الجرس‬
‫وكن أنت الجرس"‬

217
00:22:25,885 --> 00:22:29,055
‫أشعر أنني لم أعد أعرف شيئاً عن حياتك‬

218
00:22:30,807 --> 00:22:34,394
‫سأخبرك عندما تعودين‬

219
00:22:36,813 --> 00:22:39,315
‫- طابت ليلتك‬
‫- وليلتك‬

220
00:22:45,071 --> 00:22:51,870
‫هل تشعرين بالقلق من أن تقدمكِ في السن‬
‫ستقل معه ذكرياتكِ عن أبي؟‬

221
00:22:54,831 --> 00:22:56,624
‫أجل‬

222
00:22:59,669 --> 00:23:02,338
‫كيف تمنعين حدوث ذلك؟‬

223
00:23:09,512 --> 00:23:11,806
‫لا يمكنكِ منعه‬

224
00:23:25,028 --> 00:23:31,784
‫أتذكر قبل يومين من وفاتك‬

225
00:23:31,910 --> 00:23:38,291
‫أخبرتني أنه إذا أردت‬
‫أن أكون معك في أي وقت‬

226
00:23:39,042 --> 00:23:44,464
‫فكل ما علي فعله هو إغلاق عيني وسنكون معاً‬

227
00:23:46,049 --> 00:23:50,470
‫قلت أن الذكريات موجودة‬
‫خارج النطاق الزمني‬

228
00:24:05,818 --> 00:24:08,237
‫هيّا، انضمي إلينا‬

229
00:25:34,866 --> 00:25:40,621
‫"أفكر أحياناً كيف كنا أنا وأختي‬
‫نتشارك الأمنيات نفسها في نشأتنا"‬

230
00:25:41,456 --> 00:25:44,167
‫"وكيف أصبحنا مختلفتين"‬

231
00:26:06,272 --> 00:26:10,068
‫"في ذلك العمر، اعتقدنا جميعاً‬
‫أننا نعرف ما هو الحب"‬

232
00:26:16,240 --> 00:26:19,702
‫"وكان لدينا شكوكنا حول ما نشعر به"‬

233
00:26:20,787 --> 00:26:24,916
‫"ولكن هذا أيضاً ما جعله مسكراً"‬

234
00:26:25,291 --> 00:26:29,837
‫"لم يكن لدينا أي فكرة عن حقيقته"‬

235
00:26:30,797 --> 00:26:35,885
‫لا أظن أن هناك شيئاً أجمل‬
‫من تكريس حياتك لحب شخص ما‬

236
00:26:41,766 --> 00:26:47,772
‫أعتقد أن هذا هو أكبر أحلامي، أن أكون فتاتك‬

237
00:26:51,818 --> 00:26:54,028
‫وأن أحبك أكثر من أي شيء‬

238
00:27:23,141 --> 00:27:25,268
‫لا يمكنك أن تخيفني أبداً‬

239
00:27:40,616 --> 00:27:43,077
‫لا أدري إن كنت أرغب حقاً في فعل ذلك‬

240
00:27:43,202 --> 00:27:45,997
‫إنه حشيش فحسب، ليس هيروين‬

241
00:28:00,928 --> 00:28:04,390
‫(ليكسي) تتصرف بجموح اليوم‬

242
00:28:05,057 --> 00:28:08,186
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- يا إلهي! هذا يحرق حقاً‬

243
00:28:10,980 --> 00:28:14,192
‫طوال حياتي كان لدي دائماً‬
‫هذا الشعور بأنه في أي لحظة‬

244
00:28:14,317 --> 00:28:17,486
‫هناك شيئاً مروعاً على وشك أن يحدث‬

245
00:28:32,585 --> 00:28:34,962
‫عودي إلى البيت‬

246
00:28:37,423 --> 00:28:40,051
‫(فاي)! تعالي إلى هنا‬

247
00:29:07,119 --> 00:29:12,708
‫كوني هادئة، أنا أحبك‬

248
00:29:26,055 --> 00:29:28,557
‫- "(فاي)!"‬
‫- نعم؟‬

249
00:29:28,849 --> 00:29:31,978
‫- "تعالي هنا للحظة"‬
‫- اخرسي‬

250
00:29:32,103 --> 00:29:34,814
‫سآتي حالاً‬

251
00:29:54,500 --> 00:29:57,420
‫مع ربطة عنق أم بدون ربطة عنق؟‬

252
00:30:01,048 --> 00:30:03,968
‫هل أنتِ بخير؟‬

253
00:30:04,427 --> 00:30:06,345
‫أجل، أنا بخير‬

254
00:30:13,644 --> 00:30:19,108
‫جعلتها تبدو مثل ذلك الرجل ذو الشعر الأشعث‬
‫الذي يرسم على التلفاز‬

255
00:30:19,233 --> 00:30:23,237
‫(بوب روس) اللعين؟‬
‫تشبه (بوب روس)‬

256
00:30:23,362 --> 00:30:24,739
‫(بوبي)، (بوبي)، هناك حريق‬

257
00:30:24,864 --> 00:30:26,365
‫- علينا الرحيل، علينا الرحيل‬
‫- هناك حريق، هيّا، هيّا‬

258
00:30:29,785 --> 00:30:32,496
‫لا أظن الحشيش أعجبني‬

259
00:30:33,289 --> 00:30:36,834
‫هذا كلام جنوني‬

260
00:30:36,959 --> 00:30:42,506
‫لا أستطيع التحكم بعقلي كما أفعل عادةً‬

261
00:30:43,299 --> 00:30:46,427
‫أجل، لكن هذا أفضل ما في الأمر‬

262
00:30:51,432 --> 00:30:54,727
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا صديقتي‬

263
00:30:54,977 --> 00:31:00,399
‫- طابت ليلتك‬
‫- عودي إلى المنزل بسلامة‬

264
00:31:04,820 --> 00:31:09,116
‫أعتقد أن (جيد) استخدمت المخدرات‬
‫للتخلص من كل الأفكار السلبية‬

265
00:31:09,241 --> 00:31:11,952
‫لكنها فعلت العكس معي‬

266
00:31:14,372 --> 00:31:17,208
‫"لم أكن أفكر سوى بالأفكار السلبية"‬

267
00:31:24,131 --> 00:31:25,508
‫"في طريقي إليكِ"‬

268
00:31:28,928 --> 00:31:31,305
‫"الأشياء السيئة التي يمكن أن تحدث"‬

269
00:31:31,764 --> 00:31:33,891
‫الناس الذين يمكن أن أخسرهم‬

270
00:31:34,016 --> 00:31:37,895
‫والمليون وواحد سبب‬
‫لماذا لست جيدة بما يكفي‬

271
00:31:52,618 --> 00:31:57,415
‫"لم نتحدث أنا و(جولز) منذ ما حدث"‬

272
00:31:58,499 --> 00:32:00,709
‫"على الرغم من أنني أراها في الجوار"‬

273
00:32:12,638 --> 00:32:15,766
‫"من المضحك كيف كنت أعتقد‬
‫بأننا كان مقدرين لبعضنا البعض"‬

274
00:32:19,311 --> 00:32:21,564
‫"هذا يبدو وكأنه منذ عمر مضى"‬

275
00:32:34,952 --> 00:32:36,537
‫كيف الحال؟‬

276
00:33:08,152 --> 00:33:10,154
‫لقد كسرتني‬

277
00:33:12,948 --> 00:33:15,493
‫كسرتني تماماً‬

278
00:33:18,787 --> 00:33:21,999
‫لقد استسلمت‬

279
00:33:22,750 --> 00:33:25,127
‫أتريدين قتل نفسك بتعاطي المخدرات؟‬
‫فلتفعلي ذلك‬

280
00:33:25,252 --> 00:33:27,046
‫فلن أقف في طريقكِ‬

281
00:33:29,715 --> 00:33:31,884
‫- يمكنني تعاطي المخدرات إذاً؟‬
‫- أجل‬

282
00:33:32,009 --> 00:33:35,137
‫- أي نوع أريده؟‬
‫- كل ما ترغبين فيه‬

283
00:33:38,682 --> 00:33:40,559
‫أمي، هل أنتِ واعية لما تقولين الآن؟‬

284
00:33:40,684 --> 00:33:46,565
‫أجل، إذا أردتِ قتل كل خلية دماغية‬
‫أخيرة في رأسكِ، فتفضلي‬

285
00:33:46,690 --> 00:33:48,526
‫ماذا تقولين؟‬

286
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
‫- أنتِ متحمسة لهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

287
00:33:50,778 --> 00:33:52,154
‫أن تكوني مدمنة‬

288
00:33:52,279 --> 00:33:54,615
‫أشعر بأن هناك خدعة ما هنا‬

289
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
‫لم أستطع إقناعكِ بأن حياتكِ مهمة‬

290
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
‫سيتعين عليكِ اتخاذ هذا القرار بنفسك‬

291
00:34:00,996 --> 00:34:04,875
‫ستبلغين عامك الـ١٨ قريباً‬
‫وستخرجين من منزلي‬

292
00:34:05,918 --> 00:34:09,755
‫وستتخذين أي قرارات بنفسك‬

293
00:34:11,840 --> 00:34:13,926
‫لن أكون مسؤولة عنكِ بعد الآن‬

294
00:34:17,805 --> 00:34:19,473
‫اتفقنا‬

295
00:34:19,598 --> 00:34:21,684
‫سأركز على (جيا)‬

296
00:34:23,060 --> 00:34:25,604
‫أجل، لكن أمورها على ما يرام‬

297
00:34:26,647 --> 00:34:28,816
‫درجاتها ضعيفة في الرياضيات‬

298
00:34:30,150 --> 00:34:35,573
‫وتم احتجازها ٣ مرات في الأسبوعين الماضيين‬

299
00:34:35,906 --> 00:34:39,201
‫وكل صباح عندما أذهب إلى غرفتها لإيقاظها‬

300
00:34:39,326 --> 00:34:41,453
‫أجدها مستيقظة بالفعل تتحدث في الهاتف‬

301
00:34:42,037 --> 00:34:44,832
‫وأعلم أنها لا تنام‬

302
00:34:45,082 --> 00:34:49,378
‫ولكن إذا كنتِ تقولين إنها بخير، فسأصدقكِ‬

303
00:34:53,257 --> 00:34:55,843
‫لم أكن أعرف أياً من ذلك‬

304
00:34:56,218 --> 00:34:59,972
‫وكيف ستعرفين؟‬
‫فأنتِ لا تفكرين إلا في نفسك‬

305
00:35:03,392 --> 00:35:05,728
‫هذا ليس صحيحاً يا أمي‬

306
00:35:07,855 --> 00:35:12,568
‫إذا اضطررت للاختيار‬
‫بين خسارة ابنة واحدة أو اثنتين‬

307
00:35:12,693 --> 00:35:14,903
‫فسأقاتل لإنقاذها‬

308
00:35:23,829 --> 00:35:25,789
‫أجل، سيكون هذا منصفاً‬

309
00:35:29,084 --> 00:35:31,587
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬

310
00:35:32,755 --> 00:35:37,551
‫"عندما دخلت (هايلي) و(مارتا)‬
‫الصف التاسع، أصبحا لا ينفصلان"‬

311
00:36:36,026 --> 00:36:39,613
‫"عندما قابلت (مارتا) لأول مرة‬
‫جعلتني أشعر بالتوتر"‬

312
00:36:42,199 --> 00:36:46,328
‫"لم أر أحداً واثقاً بنفسه هكذا من قبل"‬

313
00:36:47,037 --> 00:36:50,082
‫"ولهذا السبب لم أثق فيها حقاً"‬

314
00:36:56,130 --> 00:36:58,215
‫"حتى بدأ والداها يتشاجران طوال الوقت"‬

315
00:36:58,340 --> 00:37:01,635
‫"وانتقلت للعيش معنا لبضعة أشهر"‬

316
00:37:06,724 --> 00:37:09,685
‫- هل يعجبكِ؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

317
00:37:09,810 --> 00:37:12,229
‫وماذا في هذا؟ الكل يشعر بالغباء؟‬
‫من يهتم؟‬

318
00:37:12,354 --> 00:37:14,773
‫- هل تشعرين بالغباء؟‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

319
00:37:14,898 --> 00:37:17,609
‫ثم قررت ألا أشعر بالغباء‬

320
00:37:18,861 --> 00:37:23,741
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني‬
‫الوصول إلى تلك المرحلة‬

321
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
‫٩٠ بالمئة من الحياة ثقة بالنفس‬

322
00:37:26,577 --> 00:37:30,164
‫والشيء الغريب في الثقة‬
‫بأنه لا أحد يدري إن كانت حقيقة أم لا‬

323
00:37:32,666 --> 00:37:37,045
‫حسناً يا فتيات، أنا لا أدير ماخوراً هنا‬
‫لقد حان وقت النوم‬

324
00:37:37,629 --> 00:37:41,759
‫هذا أنا، هذا أنا‬

325
00:37:42,050 --> 00:37:45,596
‫حسناً يا ملكات الجمال‬
‫حان وقت النوم، طابت ليتكن‬

326
00:37:46,638 --> 00:37:49,641
‫طابت ليلتكن أيتها الحلوى‬

327
00:37:54,313 --> 00:37:58,275
‫- (مارتا)؟‬
‫- نعم؟‬

328
00:38:00,235 --> 00:38:03,238
‫يمكنكِ أن تنامي في فراشي إذا أردتِ‬

329
00:38:16,752 --> 00:38:20,422
‫اعتاد والداي الشجار طوال الوقت أيضاً‬
‫لذا أتفهم وضعك‬

330
00:38:22,424 --> 00:38:25,010
‫يمكنكِ المكوث معنا هنا طالما أردتِ‬

331
00:38:40,359 --> 00:38:42,820
‫"افتحي الباب اللعين يا (كاسي)"‬

332
00:38:42,945 --> 00:38:46,782
‫"افتحي الباب وقولي لي إن الأمر‬
‫كان يستحق، أنتِ مدينة لي بذلك"‬

333
00:38:50,285 --> 00:38:53,455
‫افتحي الباب اللعين يا (كاسي)!‬

334
00:38:54,164 --> 00:38:58,001
‫أي نوعٍ من الأصدقاء أنتِ؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

335
00:38:58,126 --> 00:39:01,755
‫الأمر لا يتعلق بـ(نيت)‬
‫هذا يتعلق بنا وبصداقتنا‬

336
00:39:01,880 --> 00:39:04,675
‫"وإذا أردتِ التخلي عن صداقتنا فلا بأس"‬

337
00:39:04,800 --> 00:39:07,719
‫"لأنني لا أريد أن أكون صديقتكِ"‬

338
00:39:08,387 --> 00:39:11,431
‫تعالي يا حبيبتي، لمَ لا نرحل من هنا؟‬

339
00:39:11,974 --> 00:39:14,518
‫- لقد سئمت الأمر‬
‫- الساقطة باردة بلا مشاعر‬

340
00:39:14,643 --> 00:39:16,603
‫لقد سئمت الأمر، عانيت الكثير بسببه‬

341
00:39:16,728 --> 00:39:21,567
‫والآن يضاجع أعز صديقاتي؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

342
00:39:21,692 --> 00:39:24,152
‫- هذا سيئ‬
‫- متى سينتهي كل هذا؟‬

343
00:39:24,778 --> 00:39:27,906
‫هذا سيئ للغاية‬

344
00:39:28,866 --> 00:39:31,076
‫لن تفتح الباب‬

345
00:39:31,910 --> 00:39:36,123
‫"افتحي الباب اللعين يا (كاسي)!‬
‫افتحي الباب اللعين!"‬

346
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
‫"لن تفتح الباب، لنرحل من هنا"‬

347
00:39:37,791 --> 00:39:42,170
‫- "افتحي الباب!"‬
‫- "(مادي)، هيا بنا"‬

348
00:39:42,588 --> 00:39:45,549
‫أنتِ جبانة لعينة‬

349
00:39:46,550 --> 00:39:50,512
‫أنتِ جبانة لعينة‬
‫ولم أكن لأفعل هذا بكِ أبداً‬

350
00:39:50,762 --> 00:39:53,515
‫لم أكن لأفعل هذا بكِ أبداً‬

351
00:42:04,938 --> 00:42:07,649
‫هل أنا كل ما تمنيته؟‬

352
00:42:28,545 --> 00:42:31,590
‫أريدك أن تضاجعني‬

353
00:42:31,715 --> 00:42:35,260
‫وقتما تشاء وكيفما تشاء‬

354
00:42:39,681 --> 00:42:44,519
‫يمكنك التحكم فيما أرتديه وبما آكل‬

355
00:42:50,233 --> 00:42:52,444
‫ومع من أتحدث‬

356
00:42:56,364 --> 00:43:02,245
‫أريد كل شخص تعرفه بأن يريد مضاجعتي‬
‫لكنه لا يستطيع...‬

357
00:43:03,997 --> 00:43:06,583
‫لأنه يعرف بأنني ملكك‬

358
00:43:07,709 --> 00:43:10,253
‫أنا أنتمي إليك‬

359
00:43:11,463 --> 00:43:17,302
‫ولن أتذمر أبداً لأنني أثق‬
‫بأنك تعرف الأصلح لنا‬

360
00:43:25,519 --> 00:43:28,772
‫ألا تخشين بأن ينظر لكِ الناس نظرة دونية؟‬

361
00:43:33,068 --> 00:43:35,862
‫على الأقل أنا محبوبة‬

362
00:43:49,626 --> 00:43:54,089
‫"كانت علاقة (جيك) و(مارتا)‬
‫انطباعنا الأول عن الحب"‬

363
00:43:55,799 --> 00:43:58,093
‫لم يحبني أحد كما تحبني أنت‬

364
00:43:58,760 --> 00:44:00,387
‫ولن يحبك أحد أبداً‬

365
00:45:53,625 --> 00:45:56,419
‫كان هذا مجرد حلم‬

366
00:46:01,049 --> 00:46:02,425
‫سحقاً‬

367
00:46:25,615 --> 00:46:28,660
‫"لكن كل علاقة فيها تشققات"‬

368
00:46:31,288 --> 00:46:33,832
‫"وهناك بعض التشققات تكون أكبر من غيرها"‬

369
00:46:36,543 --> 00:46:39,921
‫أخشى أن أخبره‬

370
00:46:40,046 --> 00:46:42,340
‫هل تظنين أنه سيبكي؟‬

371
00:46:42,716 --> 00:46:45,427
‫- قد يفعل ذلك‬
‫- لا تقولي هذا‬

372
00:46:46,386 --> 00:46:50,390
‫- أقول ماذا؟ أنه قد يفعل؟‬
‫- أشعر بالسوء فحسب‬

373
00:46:52,434 --> 00:46:55,770
‫أتشعرين بالسوء بما يكفي للبقاء‬
‫في مدرسة (إيست هاي لاند) لبقية حياتك؟‬

374
00:46:55,979 --> 00:46:57,689
‫بالطبع لا‬

375
00:46:58,815 --> 00:47:00,608
‫حسناً، ها قد اتخذتِ قراركِ‬

376
00:47:03,945 --> 00:47:06,114
‫أشعر أنني سأفطر قلبه وحسب‬

377
00:47:07,282 --> 00:47:09,326
‫إنه تمرين جيد‬

378
00:47:12,829 --> 00:47:15,790
‫- أحضرتُ لكِ شيئاً‬
‫- حقاً؟ لم يكن عليكِ فعل ذلك‬

379
00:47:15,915 --> 00:47:17,500
‫أعلم هذا‬

380
00:47:19,753 --> 00:47:22,005
‫شيء ما يخبرني بأنكِ ستستمتعين بارتدائه‬

381
00:47:24,215 --> 00:47:26,259
‫"لا تنظري خلفك!"‬

382
00:47:52,952 --> 00:47:57,040
‫حسناً، هذا هو،‬
‫حان وقت العرض، هيا بنا‬

383
00:47:57,207 --> 00:48:01,336
‫أريد المزيد من النشاط والشغف‬
‫والمزيد من الغلسرين هنا يا (سارا)‬

384
00:48:01,461 --> 00:48:03,838
‫- لكنه يسبب لي الحسياسية‬
‫- لا يهمني ذلك‬

385
00:48:05,673 --> 00:48:07,050
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- بالطبع، أنا جاهز‬

386
00:48:07,175 --> 00:48:09,636
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أنا جاهز تماماً!‬

387
00:48:11,679 --> 00:48:15,266
‫حسناً يا (بوبي)، إن أفسد (ميك)‬
‫إشارات الإضاءة مرة أخرى، سأقتله‬

388
00:48:15,392 --> 00:48:17,602
‫(ميك)، تأخرت ثانتين‬
‫على إشارة الإضاءة تلك‬

389
00:48:17,727 --> 00:48:19,896
‫(ليكسي) غاضبة جداً منك‬

390
00:48:20,688 --> 00:48:23,108
‫تلقيت هذا، وأعتذر حقاً‬

391
00:48:25,944 --> 00:48:27,946
‫- إنه يقول إنه آسف‬
‫- لا يهمني‬

392
00:48:28,071 --> 00:48:29,572
‫أخبريه بأننا سنستبدله‬

393
00:48:30,281 --> 00:48:31,825
‫لكن ليس لدينا بديل له‬

394
00:48:31,950 --> 00:48:33,785
‫هدديه فحسب‬

395
00:48:35,286 --> 00:48:37,705
‫(ميك)، أنقل لك رسالة مباشرة من (ليكسي)‬

396
00:48:37,831 --> 00:48:40,291
‫"إن أفسدت الأمر مرة أخرى سنستبدلك"‬

397
00:48:40,417 --> 00:48:41,876
‫بمن؟‬

398
00:48:42,001 --> 00:48:43,711
‫إنه يسأل بمن‬

399
00:48:43,837 --> 00:48:45,380
‫حرفياً أي شخص، أي...‬

400
00:48:45,505 --> 00:48:50,260
‫(ميك)؟ (ميك)، أنت... أي طفل كفيف في الثالثة‬
‫من عمره يمكنه أن يؤدي العمل أفضل منك‬

401
00:49:10,697 --> 00:49:13,867
‫١،٢،٣‬

402
00:49:23,501 --> 00:49:27,172
‫حسناً يا حبيبتي، أنا وأصدقائي‬
‫سنمارس الرياضة الآن‬

403
00:49:39,851 --> 00:49:42,645
‫تتصرفون كالمثليين‬

404
00:49:49,402 --> 00:49:51,404
‫حبيبتي، هذا ليس مضحكاً‬

405
00:49:53,156 --> 00:49:56,826
‫بالمناسبة، لم يحضر صديقك‬
‫لاستلام تذكرته‬

406
00:49:56,951 --> 00:49:58,328
‫أجل، أجل‬

407
00:49:58,453 --> 00:50:01,456
‫يا إلهي!‬

408
00:50:25,730 --> 00:50:28,441
‫مع ربطة عنق أم بدون ربطة عنق؟‬

409
00:50:28,566 --> 00:50:31,236
‫أعتقد أنك تبدو وسيماً بدون ربطة عنق‬

410
00:50:31,903 --> 00:50:34,155
‫حسناً، تباً لهذه إذاً‬

411
00:50:36,741 --> 00:50:42,497
‫هل تظنين بأن الناس الآخرين‬
‫سيرونني وسيماً؟‬

412
00:50:42,997 --> 00:50:44,999
‫أجل‬

413
00:50:46,626 --> 00:50:48,962
‫سأذهب لأرتدي بنطالي‬

414
00:51:28,835 --> 00:51:30,670
‫كيف حالك يا صاح؟‬

415
00:51:56,696 --> 00:51:59,699
‫حسناً يا (فاي)، سأخرج‬

416
00:52:00,033 --> 00:52:02,201
‫ماذا؟ هل سترحل؟‬

417
00:52:03,494 --> 00:52:05,204
‫أجل، سأغادر الآن‬

418
00:52:05,330 --> 00:52:08,666
‫"(ليكسي): حجزت لك أفضل مقعد في المسرح"‬

419
00:52:11,377 --> 00:52:14,589
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

420
00:52:14,756 --> 00:52:18,176
‫حسناً، هيّا، اخرجي من هنا يا حبيبتي‬

421
00:52:20,178 --> 00:52:27,101
‫يا إلهي! حسناً، هيّا يا وحوش‬

422
00:52:27,226 --> 00:52:29,562
‫هيّا، لنرفع الأوزان يا رفاق!‬

423
00:52:32,732 --> 00:52:34,817
‫(بولي)، أيمكنك فرك القليل‬
‫من الزيت على ظهري؟‬

424
00:52:34,942 --> 00:52:37,904
‫لا يمكنني الوصول إليه‬
‫فعضلات صدري تزداد حجماً‬

425
00:52:38,029 --> 00:52:39,447
‫سأفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي (جيك)‬

426
00:52:39,572 --> 00:52:42,742
‫(جيك)، جسمك رائع، أيمكنني مساعدتك؟‬

427
00:54:46,407 --> 00:54:48,326
‫يا إلهي!‬

428
00:55:16,437 --> 00:55:20,191
‫"مباشرة من القتال، أحتاج إلى..."‬

429
00:55:41,504 --> 00:55:43,881
‫(ليكسي)، يا لكِ من رائعة!‬

430
00:56:07,321 --> 00:56:09,073
‫العرض يسير بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

431
00:56:10,032 --> 00:56:12,660
‫إنها عبقرية، (ليكسي) عبقرية‬

432
00:56:14,954 --> 00:56:16,372
‫(نيت)‬

433
00:56:16,497 --> 00:56:19,333
‫لماذا يضحكون؟‬
‫هذا العرض معادٍ للمثلية الجنسية‬

434
00:56:19,458 --> 00:56:21,168
‫(نيت) حبيبي، أنا آسفة‬
‫لم أكن أعرف أن (ليكسي) ستفعل هذا‬

435
00:56:21,294 --> 00:56:23,004
‫- إنها شقيقتك اللعينة‬
‫- كلا، أنا...‬

436
00:56:23,129 --> 00:56:24,589
‫أوتعلمين أمراً؟ اجمعي أغراضك‬
‫واخرجي من منزلي‬

437
00:56:24,714 --> 00:56:27,049
‫- لا، أرجوك‬
‫- لقد اكتفيت‬

438
00:57:07,882 --> 00:57:11,761
‫"يُتبع..."‬

439
00:57:13,971 --> 00:57:17,099
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

