﻿1
00:00:34,988 --> 00:00:35,822
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:35,906 --> 00:00:38,283
‫أين آكل الذنوب؟ لم يره أحد منذ فترة.

3
00:00:38,450 --> 00:00:39,451
‫أمي!

4
00:00:40,702 --> 00:00:43,288
‫تقدمت ولمسته. ثم… حملني.

5
00:00:43,372 --> 00:00:45,332
‫إنها حبلى من شخص آخر وليس منّي.

6
00:00:45,415 --> 00:00:48,001
‫رأيت الندوب على جسدك العاري.

7
00:00:48,085 --> 00:00:50,837
‫أظن أن في وسعك أخذ اللقيط لترعاه زوجتك.

8
00:00:50,921 --> 00:00:52,464
‫اخرج.

9
00:00:52,547 --> 00:00:53,966
‫هل تصدّقينني بشأن "مالفا"؟

10
00:00:54,049 --> 00:00:55,258
‫أجل.

11
00:00:55,342 --> 00:00:57,052
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".

12
00:00:57,135 --> 00:00:59,805
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

13
00:00:59,888 --> 00:01:02,766
‫تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟ أنا موجود.

14
00:01:08,814 --> 00:01:14,987
‫إذا اقتربت منّي أو من زوجي مجددًا فسأقتلك.

15
00:01:17,572 --> 00:01:18,865
‫لا.

16
00:01:22,786 --> 00:01:28,250
‫أقف اليوم أمامكم
‫لأخبركم بأن الشيطان حقيقي.

17
00:01:30,043 --> 00:01:32,671
‫يقولون إنه يأتي متخفيًا في هيئة ملاك،

18
00:01:34,047 --> 00:01:38,301
‫لكنه تحدّث إليّ في هيئة إنسان.

19
00:01:41,972 --> 00:01:43,890
‫أغواني.

20
00:01:46,101 --> 00:01:48,020
‫فقدت عذريتي.

21
00:01:49,604 --> 00:01:51,940
‫سُلبت مني.

22
00:01:54,443 --> 00:01:57,320
‫سلبها شخص وثقت به.

23
00:02:00,532 --> 00:02:01,992
‫شخص قدّم وعودًا.

24
00:02:06,496 --> 00:02:09,166
‫كان يُفترض به أن يتصرف بلطف معي.

25
00:02:15,589 --> 00:02:18,258
‫سيكون ابني لقيطًا في نظركم،

26
00:02:19,259 --> 00:02:22,554
‫لكنني آمل أن تتكرموا وتعاملونا بلطف.

27
00:02:27,289 --> 00:02:29,458
‫"غنّي لي

28
00:02:29,541 --> 00:02:32,836
‫عن معشوقك الذي فارقك

29
00:02:32,920 --> 00:02:35,464
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

30
00:02:35,547 --> 00:02:38,217
‫ذلك المعشوق؟

31
00:02:38,300 --> 00:02:40,636
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

32
00:02:40,719 --> 00:02:43,680
‫أبحر في أحد الأيام

33
00:02:43,764 --> 00:02:46,058
‫وركب البحار

34
00:02:46,141 --> 00:02:48,810
‫نحو جزيرة (سكاي)

35
00:02:48,894 --> 00:02:51,438
‫{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

36
00:02:51,521 --> 00:02:53,982
‫وجزر وبحار

37
00:02:54,066 --> 00:02:59,196
‫{\an8}وجبال من مطر وشمس

38
00:02:59,279 --> 00:03:01,823
‫كل ما كان ممتعًا

39
00:03:01,907 --> 00:03:04,409
‫كل ما كان عادلًا

40
00:03:04,493 --> 00:03:06,912
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

41
00:03:06,995 --> 00:03:09,706
‫{\an8}قد زال

42
00:03:09,790 --> 00:03:12,084
‫{\an8}غن لي

43
00:03:12,167 --> 00:03:14,878
‫{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

44
00:03:14,962 --> 00:03:17,005
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

45
00:03:17,089 --> 00:03:20,133
‫تلك المعشوقة؟

46
00:03:20,217 --> 00:03:22,427
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

47
00:03:22,511 --> 00:03:25,305
‫{\an8}أبحرت في أحد الأيام

48
00:03:25,389 --> 00:03:29,309
‫وركبت البحار

49
00:03:29,393 --> 00:03:35,774
‫{\an8}نحو جزيرة (سكاي)"

50
00:04:31,621 --> 00:04:33,206
‫ألم تري أحدًا إطلاقًا؟

51
00:04:33,290 --> 00:04:34,458
‫كلا.

52
00:04:36,585 --> 00:04:38,045
‫الأمر غير منطقي.

53
00:04:41,214 --> 00:04:46,219
‫لا بد أنك شاهدت شيئًا أو أحدًا.

54
00:04:46,303 --> 00:04:48,722
‫كنت مشغولة في غرفة الجراحة.

55
00:04:49,097 --> 00:04:52,184
‫ظننت أنني رأيت "مالفا" قادمة نحو المنزل.

56
00:04:52,267 --> 00:04:53,852
‫ربما طرقت الباب، ولكن…

57
00:04:53,935 --> 00:04:56,438
‫ولم تفتحي الباب؟

58
00:04:56,521 --> 00:05:00,525
‫ما سبب خروجك إذًا؟ وأنت تحملين سكينًا؟

59
00:05:00,609 --> 00:05:05,364
‫بحقك، إنها سكين تشذيب.
‫كنت ذاهبة إلى الحديقة.

60
00:05:05,447 --> 00:05:06,656
‫إلام ترمي يا فتى؟

61
00:05:08,742 --> 00:05:12,954
‫تقف زوجتك أمامنا،
‫وهي غارقة حتى مرفقيها في الدماء.

62
00:05:13,038 --> 00:05:15,290
‫لا أظن أننا نرمي إلى شيء.

63
00:05:15,374 --> 00:05:17,042
‫أخبرتك.

64
00:05:18,919 --> 00:05:23,465
‫بحلول الوقت الذي عثرت فيه على "مالفا"،
‫كان الفاعل أيًا كان قد رحل.

65
00:05:23,548 --> 00:05:27,719
‫كانت ميتة بالفعل،
‫ولكنني حاولت إنقاذ الرضيع.

66
00:05:29,221 --> 00:05:30,972
‫تصدقانني، أليس كذلك؟

67
00:05:31,056 --> 00:05:32,224
‫هل كان الأمر سريعًا؟

68
00:05:32,766 --> 00:05:35,060
‫أريد سماع ذلك من معالجة.

69
00:05:35,143 --> 00:05:37,354
‫كم من الوقت مر إلى أن ماتت؟

70
00:05:37,437 --> 00:05:39,356
‫إن كنت تسألني إن كانت قد عانت…

71
00:05:39,439 --> 00:05:42,401
‫أخبريني. كم من الوقت؟

72
00:05:42,484 --> 00:05:44,861
‫نظرًا إلى قطع حنجرتها…

73
00:05:47,322 --> 00:05:49,074
‫فكان الأمر سريعًا.

74
00:05:49,157 --> 00:05:52,744
‫لا وقت لطلب الغفران إذًا؟

75
00:05:55,038 --> 00:05:58,125
‫دعوة قصيرة لتتوب إلى الله؟

76
00:06:01,169 --> 00:06:02,796
‫سندفنهما في الغابة.

77
00:06:02,879 --> 00:06:04,089
‫لن ندفنها في الغابة.

78
00:06:04,172 --> 00:06:06,550
‫لا يمكن دفن عاهرة وابن غير شرعي

79
00:06:06,633 --> 00:06:08,927
‫إلى جانب رجال ونساء يخشون الله.

80
00:06:09,010 --> 00:06:11,429
‫- كانت ابنتك.
‫- وكان ابنك غير الشرعي.

81
00:06:11,513 --> 00:06:12,472
‫غير صحيح.

82
00:06:13,515 --> 00:06:14,766
‫أيًا كان والده،

83
00:06:16,184 --> 00:06:20,313
‫سنحرص على أن تُدفن "مالفا"
‫وحفيدك الصغير بالطريقة اللائقة.

84
00:06:21,565 --> 00:06:22,899
‫أرجوك يا سيد "كريستي".

85
00:06:22,983 --> 00:06:27,154
‫ماذا؟ أجعل الملائكة تبكي والشياطين تفرح

86
00:06:27,237 --> 00:06:30,282
‫بدفن آثمة في أرض مقدسة؟

87
00:06:30,365 --> 00:06:31,700
‫على جثتي.

88
00:06:38,790 --> 00:06:41,376
‫لا، بل على جثتي أنا.

89
00:06:42,961 --> 00:06:47,090
‫إن كانت "مالفا" والرضيع
‫سيُدفنان في أرضي في "ريدج"،

90
00:06:47,174 --> 00:06:51,136
‫سيكون ذلك بعد الجنازة، في قبر مقدس.

91
00:06:51,219 --> 00:06:53,096
‫هل كلامي واضح؟

92
00:07:02,981 --> 00:07:06,610
‫ماذا سنقول عنها في جنازتها؟

93
00:07:07,611 --> 00:07:09,321
‫سنقول إن "مالفا كريستي"

94
00:07:10,488 --> 00:07:14,701
‫كانت مفعمة بالحيوية والبهجة،

95
00:07:14,784 --> 00:07:18,038
‫وإنها كانت منفتحة للحياة.

96
00:07:18,121 --> 00:07:24,544
‫وعندما حملت جنينها الصغير،
‫شعرت بالبهجة نفسها فيه.

97
00:07:25,212 --> 00:07:31,051
‫ولكن حالة الجثة.

98
00:07:33,511 --> 00:07:35,222
‫سأتولى أمرها.

99
00:07:36,932 --> 00:07:39,768
‫سنجتمع في بيت الاجتماعات بعد بضعة أيام.

100
00:07:39,851 --> 00:07:43,271
‫سيتولى صهري التأبين.

101
00:09:28,710 --> 00:09:31,254
‫قلت إن هذا دواء، ولكن ذلك غير صحيح.

102
00:09:32,631 --> 00:09:34,299
‫إنه من الشيطان.

103
00:09:34,382 --> 00:09:36,551
‫أنت من أعوان الشيطان.

104
00:09:51,316 --> 00:09:54,444
‫تحليت بالشجاعة الكافية
‫لقتلها بنفسك، أليس كذلك؟

105
00:09:56,988 --> 00:09:59,532
‫يجدر بك لمّ شتات نفسك.

106
00:10:00,700 --> 00:10:04,371
‫لا نريد أن يهرع "جيمي" إلى هنا لينقذك.

107
00:10:19,678 --> 00:10:21,388
‫هل تعلمين لماذا؟

108
00:10:23,431 --> 00:10:26,059
‫لا يمكنه إنقاذك من نفسك.

109
00:11:12,147 --> 00:11:14,774
‫لن ألومك إن نفد.

110
00:11:16,943 --> 00:11:18,528
‫أظن أنني سأشرب كذلك.

111
00:11:23,408 --> 00:11:25,368
‫هل عثرت على شيء؟

112
00:11:27,078 --> 00:11:28,580
‫لا.

113
00:11:30,832 --> 00:11:32,041
‫لا يزال "إيان" يبحث.

114
00:11:33,209 --> 00:11:36,421
‫سيحذّر "روجر" و"بري" والمستوطنين،

115
00:11:36,504 --> 00:11:39,466
‫ويُفترض أن "بيردسلي" معه الآن أيضًا.

116
00:11:41,676 --> 00:11:43,428
‫أدعو أن يعثر على شيء.

117
00:11:45,013 --> 00:11:47,640
‫من عساه يفعل شيئًا كهذا؟

118
00:11:49,309 --> 00:11:51,686
‫أين "ليزي" حتى تفتح الباب؟

119
00:11:51,769 --> 00:11:55,607
‫إن السيد "كرومبي"
‫في الشرفة الخلفية ويريد مقابلتك.

120
00:11:57,317 --> 00:12:01,738
‫كان يبحث في الحديقة. ماذا عليّ أن أقول له؟

121
00:12:03,656 --> 00:12:05,658
‫لا بد أنه تحدّث إلى "توم".

122
00:12:05,742 --> 00:12:08,036
‫آمل أن يكون لديك رد لي.

123
00:12:08,119 --> 00:12:11,581
‫سيأتي آخرون يسألون عما حصل كذلك.

124
00:12:11,664 --> 00:12:13,625
‫أخبرته بأن يعود لاحقًا،

125
00:12:13,708 --> 00:12:18,254
‫لكنه كان يتمتم قائلًا
‫إنه يريد رؤية الفتاة الميتة بنفسه.

126
00:12:18,338 --> 00:12:19,255
‫لا.

127
00:12:19,339 --> 00:12:22,550
‫لا داعي لذلك.
‫عانت "مالفا" إهانات بما يكفي.

128
00:12:23,343 --> 00:12:24,719
‫ماذا عن بقيتنا؟

129
00:12:24,802 --> 00:12:29,224
‫أن نعيش في ظل فضيحة كهذه. يا للهول.

130
00:12:29,307 --> 00:12:31,893
‫كنت أعلم أنها مصدر مشكلات منذ أن رأيتها.

131
00:12:31,976 --> 00:12:34,395
‫لا بد أنك علمت ذلك أيضًا، صحيح يا سيدتي؟

132
00:12:34,479 --> 00:12:38,566
‫لا. لم يدر في ذهني شيء.

133
00:12:38,650 --> 00:12:40,527
‫بعد ذلك الاتهام المروع،

134
00:12:40,610 --> 00:12:42,987
‫واعترافها أمام كل الناس في مركز الاجتماعات

135
00:12:43,071 --> 00:12:46,533
‫بأنها حبلى بابن السيد "فرايزر"؟

136
00:12:47,617 --> 00:12:49,786
‫لا بد أنك كرهتها بشدة.

137
00:12:49,869 --> 00:12:53,831
‫هذا يكفي. لا يسع الموتى أن يتحدثوا.

138
00:12:53,915 --> 00:12:55,542
‫علينا الاحتراس من الأحياء.

139
00:12:56,042 --> 00:12:59,087
‫هل عليّ أن أسمح للسيد "كرومبي" بالدخول؟

140
00:12:59,170 --> 00:13:01,214
‫أخبريه أن ينتظرنا في الخارج.

141
00:13:09,305 --> 00:13:11,558
‫لا أريد أن يراني أحد في هذه الحالة.

142
00:13:12,809 --> 00:13:14,894
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

143
00:13:14,978 --> 00:13:18,022
‫سأتحدث إلى "هيرام" وأفهم سبب مجيئه.

144
00:13:38,501 --> 00:13:41,921
‫أشكرك مجددًا على مجيئك يا "هيرام".

145
00:13:43,631 --> 00:13:47,677
‫سأحرص على أن أطلب من "روجر" أن يقرأ
‫من إنجيل السيد "كريستي" خلال التأبين.

146
00:13:53,474 --> 00:13:56,603
‫لن أنسى تعابير وجه السيد "كريستي"
‫حينما أخبرني.

147
00:13:57,937 --> 00:14:01,274
‫و"ألان". يا له من مسكين.

148
00:14:01,357 --> 00:14:05,820
‫صحيح. إنها صدمة مروعة لنا جميعًا.

149
00:14:07,196 --> 00:14:08,781
‫هل كانت حقًا؟

150
00:14:15,705 --> 00:14:17,165
‫تحدّث بصراحة.

151
00:14:19,125 --> 00:14:23,087
‫إن كنت ستوجّه اتهامات عارية من الصحة
‫وأنت على عتبة داري،

152
00:14:23,171 --> 00:14:26,674
‫فافعل ذلك بكلام واضح وصريح.

153
00:14:26,758 --> 00:14:29,135
‫اقترفت إثمًا في نظر الله.

154
00:14:31,804 --> 00:14:36,392
‫هل سامحتك زوجتك
‫على مضاجعة فتاة اسكتلندية صغيرة؟

155
00:14:36,476 --> 00:14:40,897
‫اسمع يا سيد "فرايزر"، ليكن كل إنسان
‫مسرعًا في الاستماع ومبطئًا في الغضب.

156
00:14:41,856 --> 00:14:43,691
‫هل سنعاني كلنا في "ريدج"

157
00:14:43,775 --> 00:14:46,194
‫لأنك نادم على زواجك
‫من امرأة إنكليزية غيورة

158
00:14:46,277 --> 00:14:49,572
‫ذات لسان سليط وسكاكين حادة؟

159
00:14:51,491 --> 00:14:55,703
‫هل سامحت زوجتك "مالفا"؟

160
00:15:11,427 --> 00:15:13,471
‫إن كنت تقدّر حياتك،

161
00:15:14,472 --> 00:15:17,392
‫فاختر كلماتك التالية بحرص يا سيد "كرومبي".

162
00:15:43,543 --> 00:15:44,544
‫ماذا إذًا؟

163
00:15:44,627 --> 00:15:48,089
‫ظننت أن "هيرام كرومبي" جاء ليطلب كوب سكّر؟

164
00:15:49,298 --> 00:15:52,093
‫إنه يعرف ماهيتك،

165
00:15:52,176 --> 00:15:56,347
‫ولن يتردد في إخبار أصدقائه.

166
00:15:59,434 --> 00:16:02,186
‫إنك أنانية، هذه ماهيتك.

167
00:16:04,689 --> 00:16:07,692
‫سلبت حياة فتاة شابة مسكينة

168
00:16:07,775 --> 00:16:10,445
‫لحماية حياة زوجك، أليس كذلك؟

169
00:16:10,528 --> 00:16:14,574
‫رغم أنك أقسمت على عدم التسبب بضرر.

170
00:16:20,747 --> 00:16:23,916
‫ليس وكأنك لم تفعلي ذلك من قبل، أليس كذلك؟

171
00:16:27,670 --> 00:16:31,466
‫الكذب والزواج الخالي من الحب

172
00:16:32,717 --> 00:16:35,344
‫والمغادرة بينما كان عليك البقاء،

173
00:16:36,804 --> 00:16:39,015
‫والبقاء بينما كان عليك الرحيل.

174
00:16:45,938 --> 00:16:47,982
‫علينا مقابلة "توم" و"ألان" قريبًا.

175
00:16:48,858 --> 00:16:51,819
‫أشعر بأن عليّ مساعدتهما في وقت الضيق هذا.

176
00:16:52,904 --> 00:16:54,072
‫لا تقلق.

177
00:16:54,781 --> 00:16:56,949
‫يحتاجان غالبًا إلى وقت بمفردهما للحزن.

178
00:16:57,033 --> 00:17:00,703
‫ولا أظن أنهما يتوقعان مجيئك.
‫يعلمان أنك لست القسيس.

179
00:17:02,330 --> 00:17:05,374
‫أبي. هل في وسعنا مساعدتكما؟

180
00:17:06,459 --> 00:17:10,004
‫أظن أن دورك حان لتهدئة السيدة "باغ".

181
00:17:10,463 --> 00:17:12,298
‫ما الأمر الآن يا فتاة؟

182
00:17:12,381 --> 00:17:15,093
‫"أوبادايا هندرسون" في الخارج
‫ويسأل عن السيد "موراي".

183
00:17:15,676 --> 00:17:18,805
‫قلت إنه ليس هنا، ولكن…

184
00:17:19,555 --> 00:17:21,724
‫ماذا كنت تفعلين يا "ليزي"؟

185
00:17:21,849 --> 00:17:24,477
‫كانت السيدة "باغ"
‫تبحث عنك سابقًا. قلقنا بشأنك.

186
00:17:24,560 --> 00:17:27,647
‫كنت في الخارج أطعم الأحصنة.

187
00:17:27,772 --> 00:17:30,483
‫لكنني عدت إلى المنزل
‫بمجرد أن سمعت الخبر الفظيع.

188
00:17:30,566 --> 00:17:33,653
‫لا أريدك أن تخرجي وحدك.
‫من يعلم من يحوم في الأرجاء؟

189
00:17:33,778 --> 00:17:34,779
‫سأرافقك.

190
00:17:34,862 --> 00:17:36,489
‫هيا إذًا يا "روجر ماك".

191
00:17:43,663 --> 00:17:44,956
‫سيد "هندرسون".

192
00:17:45,540 --> 00:17:49,085
‫لم يتسكع "موراي"
‫في الأرجاء مثل محاكم التفتيش الإسبانية؟

193
00:17:49,168 --> 00:17:52,171
‫ما الذي يعطيه هذا الحق؟
‫هل تعلم أنه ضربني منذ بضعة أشهر؟

194
00:17:52,255 --> 00:17:54,048
‫تسبب بكدمة حول عيني بسبب "مالفا".

195
00:17:54,132 --> 00:17:56,175
‫أتفهّم سبب استيائك.

196
00:17:56,259 --> 00:17:59,053
‫أقدّم لك تعازيّ يا سيد "هندرسون".

197
00:17:59,137 --> 00:18:02,348
‫إنه وقت عصيب
‫على كل من كانوا يعرفون الآنسة "كريستي".

198
00:18:02,431 --> 00:18:06,018
‫أقدّم تعازيّ الحارة لأسرتها.

199
00:18:06,102 --> 00:18:08,062
‫ليس عليك تقديم تعازيك لي.

200
00:18:08,146 --> 00:18:10,815
‫مقصدي فقط أنني أعرف أنكما كنتما صديقين.

201
00:18:12,358 --> 00:18:13,401
‫ربما أكثر.

202
00:18:13,484 --> 00:18:15,444
‫إلام ترمي الآن؟

203
00:18:15,528 --> 00:18:18,781
‫هل تظن أن لي علاقة بالأمر؟
‫هل هذا ما أخبرت به "موراي"؟

204
00:18:20,199 --> 00:18:22,535
‫وتتحلى بالجرأة لتخبرني بذلك أمامه؟

205
00:18:22,618 --> 00:18:26,455
‫لا يرمي السيد "ماكنزي" إلى أي شيء.
‫إنه يسأل لا أكثر.

206
00:18:26,581 --> 00:18:28,249
‫لدى جميع من في "ريدج" أسئلة.

207
00:18:28,332 --> 00:18:30,334
‫عنك وعن زوجتك.

208
00:18:30,501 --> 00:18:32,461
‫هل صحيح أنها أخرجت طفل "مالفا" من بطنها

209
00:18:32,545 --> 00:18:35,173
‫قبل أن تشق حلقها؟ أم أن الأمر حدث بالعكس؟

210
00:18:38,843 --> 00:18:41,345
‫يسرنا وجودك في "ريدج"
‫يا سيد "هندرسون"، ولكن…

211
00:18:41,429 --> 00:18:42,805
‫ولكن ماذا يا سيد "فرايزر"؟

212
00:18:42,889 --> 00:18:47,143
‫هل ستهددني؟ بالطريقة نفسها
‫التي هددت بها السيد "كرومبي"؟

213
00:18:47,226 --> 00:18:50,229
‫رأيتك برفقة "مالفا" كما تعلم.

214
00:18:50,313 --> 00:18:53,357
‫لم أرها. منذ فترة.

215
00:18:53,441 --> 00:18:54,901
‫أخبرت ابن أختك بالشيء نفسه.

216
00:18:54,984 --> 00:18:58,696
‫ويُستحسن به ألّا ينساه،
‫إلا إذا أراد كدمة على عينه مقابل ذلك.

217
00:18:58,779 --> 00:19:02,116
‫سنضع ذلك في الاعتبار.
‫طاب يومك يا سيد "هندرسون".

218
00:19:02,200 --> 00:19:05,786
‫ربما على "موراي"
‫البدء في طرح أسئلة ذات صلة أكثر.

219
00:19:31,812 --> 00:19:34,899
‫أعتذر عن أنني كذبت
‫بشأن إطعامك مسبقًا يا "غيديون".

220
00:19:35,608 --> 00:19:37,026
‫هل تسامحني؟

221
00:19:42,615 --> 00:19:46,244
‫"ليزي". هل رأيت
‫الأخوين "بيردسلي" في أي مكان؟

222
00:19:46,327 --> 00:19:51,540
‫أراد خالي "جيمي" منهما المجيء لمساعدتي
‫في تفتيش "ريدج"، ولكنني لم أعثر عليهما.

223
00:19:51,624 --> 00:19:54,585
‫لا في الواقع.

224
00:19:54,669 --> 00:19:57,421
‫لكن أظن أنهما
‫يُفترض أن يكونا قد رجعا إلى المنزل.

225
00:19:58,464 --> 00:20:00,174
‫هل هناك شيء تخفينه عني؟

226
00:20:00,258 --> 00:20:02,551
‫محال أنك تظن أنهما…

227
00:20:05,721 --> 00:20:07,932
‫لا أريد أن يتورطا في أي مشكلة فحسب.

228
00:20:08,015 --> 00:20:09,892
‫في أي مشكلة قد يتورطان؟

229
00:20:10,601 --> 00:20:15,106
‫لا أعلم ما الذي تخفينه،
‫ولكن عليك إخباري بالحقيقة.

230
00:20:15,773 --> 00:20:19,527
‫سيسأل خالي "جيمي" عن سبب عدم وجودهما معي.

231
00:20:19,610 --> 00:20:24,282
‫إن كنت تعرفين شيئًا
‫أو رأيت شيئًا يا "ليزي"…

232
00:20:29,412 --> 00:20:32,999
‫من الصعب تخيل
‫ارتكاب أحد من "ريدج" شيئًا بهذه الفظاعة.

233
00:20:33,082 --> 00:20:35,293
‫بعض البطاطس الباردة والزبدة.

234
00:20:36,544 --> 00:20:39,463
‫هل عليّ إعداد طبق للسيدة "فرايزر"؟

235
00:20:39,547 --> 00:20:42,383
‫شكرًا لك يا "ليزي". إنها في الأعلى تستريح.

236
00:20:43,342 --> 00:20:45,094
‫لا يمكن استبعاد أي شخص.

237
00:20:45,177 --> 00:20:48,556
‫باستثناء أن "أوباديا"
‫كان يعرف أنني أعرف بشأنهما.

238
00:20:49,974 --> 00:20:52,685
‫إلا إذا كان هناك شخص آخر يعارض علاقتهما…

239
00:20:52,768 --> 00:20:55,479
‫أظن أننا نعرف أنه لم يكن آكل الذنوب.

240
00:20:56,856 --> 00:20:59,233
‫لم يكن منظرًا سارًا عندما عثرت عليه.

241
00:20:59,317 --> 00:21:02,153
‫رجل مسكين. لا بد أنه مات بمفرده في كوخه.

242
00:21:02,236 --> 00:21:04,113
‫يؤسفني سماع ذلك.

243
00:21:04,196 --> 00:21:07,533
‫آمل أن يكون الأخوان "بيردسلي"
‫قد ساعداك على دفنه بشكل لائق.

244
00:21:08,492 --> 00:21:12,913
‫لا. ولكنهما ظنا
‫أنه من الأفضل إجراء تفتيش بمفردهما.

245
00:21:12,997 --> 00:21:14,248
‫فيء جزء آخر من الغابة.

246
00:21:14,332 --> 00:21:17,293
‫تصرّف حكيم. حيث تُغطّى مساحة أكثر هكذا.

247
00:21:17,376 --> 00:21:19,128
‫أتساءل مما مات آكل الذنوب.

248
00:21:19,211 --> 00:21:21,255
‫بدا وكأنه مات خلال نومه.

249
00:21:21,505 --> 00:21:24,383
‫ولكن الغريب

250
00:21:24,467 --> 00:21:26,802
‫أن عظام أصابعه كانت مفقودة في إحدى يديه.

251
00:21:26,886 --> 00:21:29,430
‫- عظام أصابعه؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

252
00:21:29,513 --> 00:21:32,141
‫أتساءل إن كان لهذا علاقة
‫بتعويذة الحب التي عثرنا عليها.

253
00:21:33,100 --> 00:21:36,812
‫هل تظنين أن امرأة غيورة
‫ألقتها وقتلت "مالفا"؟

254
00:21:36,896 --> 00:21:39,398
‫قد تشير الأدلة الظرفية إلى ذلك،

255
00:21:39,482 --> 00:21:41,859
‫ولكن إثبات ذلك بما لا يدع مجالًا للشك؟

256
00:21:41,942 --> 00:21:43,778
‫ليت "بيري ماسون" كان موجودًا.

257
00:21:43,861 --> 00:21:46,280
‫أوافقك الرأي. من أين نبدأ؟

258
00:21:46,364 --> 00:21:48,157
‫ليس وكأننا نستطيع إبلاغ الشرطة

259
00:21:48,616 --> 00:21:50,576
‫أو الإبلاغ عن هذه الجريمة إلى أي أحد.

260
00:21:50,659 --> 00:21:51,994
‫من "بيري ماسون"؟

261
00:21:52,078 --> 00:21:56,457
‫إنه محام من زمننا.
‫يدافع عن المتهمين زورًا.

262
00:21:56,540 --> 00:21:58,793
‫أظن السؤال الذي سيطرحه هو،

263
00:21:58,876 --> 00:22:03,464
‫من يتحلى بالقدرة ولديه الدوافع والفرصة؟

264
00:22:03,547 --> 00:22:05,049
‫أنا.

265
00:22:15,601 --> 00:22:17,478
‫لكنك لست الفاعلة.

266
00:22:17,561 --> 00:22:20,231
‫لم تفترضين من الأساس
‫شيئًا كهذا أيتها الإنكليزية؟

267
00:22:21,524 --> 00:22:23,401
‫ينتابني هذا الشعور.

268
00:22:24,777 --> 00:22:27,947
‫تعرف قصدي، عندما تترك المنزل
‫وتظن أنك تركت الفرن يعمل.

269
00:22:28,030 --> 00:22:29,907
‫أقصد، شمعة مشتعلة.

270
00:22:30,574 --> 00:22:35,204
‫وتعلم أنك ربما لم تفعل ذلك من قبل، ولكن…

271
00:22:36,747 --> 00:22:38,290
‫ولكن ماذا لو فعلتها هذه المرة؟

272
00:22:38,374 --> 00:22:40,918
‫وهذه هي المرة التي يحترق فيها البيت و…

273
00:22:42,586 --> 00:22:44,422
‫لا يسعك أن تنسى تلك الفكرة.

274
00:22:44,880 --> 00:22:46,298
‫ما الذي تقصدينه؟

275
00:22:47,842 --> 00:22:51,846
‫رأيت "مالفا" قادمة نحو المنزل…

276
00:22:53,722 --> 00:22:56,475
‫لذا استنشقت من السائل المنوم واستلقيت.

277
00:22:57,768 --> 00:23:00,729
‫يا إلهي أيتها الإنكليزية. هل أنمت نفسك؟

278
00:23:02,356 --> 00:23:05,985
‫قليلًا. لم أرغب في التحدث إليها.

279
00:23:08,654 --> 00:23:13,159
‫لكن انتابني هذا الحلم
‫الذي أتذكّر أحداثًا منه.

280
00:23:15,161 --> 00:23:16,453
‫بل إنه كابوس في الواقع.

281
00:23:17,121 --> 00:23:19,123
‫كانت "مالفا" تدق الباب

282
00:23:19,206 --> 00:23:21,375
‫وفجأةً وجدتها في غرفة الجراحة.

283
00:23:22,376 --> 00:23:26,714
‫هزتني إلى أن أيقظتني، ثم فقدت صوابي و…

284
00:23:28,174 --> 00:23:29,717
‫هددتها.

285
00:23:30,050 --> 00:23:35,306
‫ماذا إن لم يكن حلمًا؟
‫ماذا إذا كنت قد فعلتها؟

286
00:23:39,435 --> 00:23:44,523
‫إن عقلك يخدعك. لم تؤذيها. ليس في وسعك ذلك.

287
00:23:45,733 --> 00:23:48,027
‫لكنك سمعت ما قاله "روجر".

288
00:23:48,152 --> 00:23:51,655
‫بشأن من يتحلى بالقدرة
‫ولديه الدوافع والفرصة.

289
00:23:52,406 --> 00:23:55,701
‫إن نظرت إلى الأمر موضوعيًا،
‫فلديّ الثلاثة كلها،

290
00:23:55,784 --> 00:23:57,328
‫ويظن الجميع أنني الفاعلة.

291
00:23:58,037 --> 00:24:01,290
‫ماذا إن كانوا يظنون؟ ما يظنونه غير مهم.

292
00:24:03,667 --> 00:24:08,672
‫سنعثر على الفاعل أيًا كان. سنواصل البحث.

293
00:24:58,264 --> 00:25:01,100
‫من المضحك أننا لا نقول أبدًا إننا مجرد بشر

294
00:25:01,183 --> 00:25:04,019
‫عندما نفعل فعلًا جيدًا أو يستحق الثناء.

295
00:25:04,937 --> 00:25:08,482
‫بدلًا من ذلك،
‫إنه ما نخبر به أنفسنا لنبرر أخطاءنا.

296
00:25:09,733 --> 00:25:11,777
‫محاولة ربما

297
00:25:11,860 --> 00:25:15,531
‫لنقنع أنفسنا أن الشخص
‫الذي نراه يحدق إلينا في المرآة

298
00:25:15,614 --> 00:25:17,449
‫ليس بذلك السوء.

299
00:25:25,332 --> 00:25:29,044
‫لكن من كنت للتو؟ ما الذي كنت عليه الآن؟

300
00:25:30,796 --> 00:25:33,007
‫"كلير إليزابيث بيتشامب"،

301
00:25:33,465 --> 00:25:37,261
‫أم الدكتورة "راندل"، أم السيدة "فرايزر"،

302
00:25:37,344 --> 00:25:39,888
‫أم زوجة، أم أمًا، أم جدة،

303
00:25:40,889 --> 00:25:44,268
‫أم ساحرة، أم قاتلة؟

304
00:25:44,351 --> 00:25:46,478
‫"سفاحة" مناسب أكثر.

305
00:25:51,734 --> 00:25:54,820
‫يا عمتي "كلير" وخالي "جيمي"،

306
00:25:54,903 --> 00:25:57,072
‫هناك شيء عليّ إخباركما به.

307
00:25:58,991 --> 00:26:01,076
‫هل له علاقة بـ"مالفا"؟

308
00:26:01,160 --> 00:26:02,411
‫الأمر عن "ليزي".

309
00:26:13,213 --> 00:26:14,548
‫إنها…

310
00:26:15,716 --> 00:26:16,759
‫حبلى.

311
00:26:20,179 --> 00:26:21,013
‫هل هو ابنك؟

312
00:26:21,096 --> 00:26:22,473
‫لا يا خالي، ولكن…

313
00:26:22,556 --> 00:26:26,685
‫من إذًا؟ من ضاجعها؟ أعطني اسمه.

314
00:26:28,187 --> 00:26:29,563
‫الأخوان "بيردسلي".

315
00:26:30,189 --> 00:26:31,190
‫الأخوان "بيردسلي"؟

316
00:26:32,608 --> 00:26:33,734
‫أيهما ضاجعها؟

317
00:26:35,319 --> 00:26:37,738
‫لا تعرف أيهما الأب.

318
00:26:41,033 --> 00:26:43,744
‫أتقصد أن كليهما ضاجعها؟

319
00:26:49,833 --> 00:26:51,418
‫سنحضر كليهما.

320
00:26:52,002 --> 00:26:53,921
‫ونكتشف حقيقة الأمر. يا إلهي.

321
00:26:57,007 --> 00:26:58,467
‫إن عرف أحدًا بهذا…

322
00:26:58,550 --> 00:27:00,344
‫آسف يا خالي.

323
00:27:01,387 --> 00:27:05,182
‫عجزت عن قول شيء خلال العشاء،
‫إذ لم أرد إحراج "ليزي".

324
00:27:06,058 --> 00:27:08,477
‫لكن مع ظن الناس أن "مالفا" قُتلت

325
00:27:08,560 --> 00:27:12,231
‫لأنها كانت حبلى وغير متزوجة،
‫ظننت أنه يجب أن تعلم.

326
00:27:13,232 --> 00:27:14,608
‫سأتحدث إليها.

327
00:27:14,691 --> 00:27:18,737
‫سأجعل أحد الأخوين "بيردسلي"
‫يتزوج من "ليزي"، وإلا فسيموتان أمامها.

328
00:27:36,964 --> 00:27:38,298
‫ما أخبار العظة؟

329
00:27:38,382 --> 00:27:39,842
‫على وشك الانتهاء منها.

330
00:27:40,634 --> 00:27:42,052
‫أنهيت عملًا أكثر مني.

331
00:27:42,719 --> 00:27:44,513
‫لا أشعر بالحماسة للأمر.

332
00:27:44,596 --> 00:27:48,350
‫مع كل ما حدث، والآن…

333
00:27:48,434 --> 00:27:49,977
‫ماذا؟

334
00:27:50,811 --> 00:27:53,564
‫أخبرني "جيمي" للتو
‫أنه سمع السيد "باغ" يخبر السيدة "باغ"

335
00:27:53,647 --> 00:27:55,858
‫أن كل الناس المقتولين يتحولون إلى أشباح.

336
00:27:57,025 --> 00:27:58,152
‫أخافه الأمر جدًا.

337
00:27:58,235 --> 00:27:59,820
‫العجوز الأحمق.

338
00:28:01,113 --> 00:28:03,740
‫لكن هل يعرف "جيمي" معنى ذلك أصلًا؟

339
00:28:04,324 --> 00:28:07,202
‫سنخبره أنه ما من شيء يبعث على الخوف

340
00:28:07,286 --> 00:28:10,372
‫وأن يدعو إن ظن أنه رأى شبحًا.

341
00:28:10,456 --> 00:28:12,458
‫أخبرته بهذا. ثم سألني

342
00:28:12,541 --> 00:28:15,544
‫إن كان ذلك سيردع جدته
‫من أن تحوّله إلى شبح أيضًا.

343
00:28:15,627 --> 00:28:18,422
‫من أخبره بذلك؟ من قال إنها "كلير"؟

344
00:28:18,505 --> 00:28:20,299
‫صيادو السمك على ما يبدو.

345
00:28:27,347 --> 00:28:29,224
‫منذ متى وأنت حبلى؟

346
00:28:30,726 --> 00:28:32,936
‫منذ بضعة أشهر أو ما شابه ربما.

347
00:28:33,020 --> 00:28:37,107
‫وهل هو محق؟ كلا الأخوين "بيردسلي"؟

348
00:28:37,191 --> 00:28:38,817
‫حسنًا…

349
00:28:39,526 --> 00:28:42,112
‫أقسم إنني لم أفعلها من قبل يا سيدتي.

350
00:28:42,196 --> 00:28:44,865
‫- ربما اقتربت في مرة…
‫- "ليزي".

351
00:28:45,657 --> 00:28:51,580
‫بدأ الأمر
‫عندما كنت والسيد "فرايزر" مسافرين.

352
00:28:52,539 --> 00:28:58,337
‫أُصبت بالملاريا مجددًا
‫وشعرت بالحمى وهي قادمة في إثري.

353
00:28:59,880 --> 00:29:02,257
‫تقلّبت درجة حرارة جسمي بشدّة.

354
00:29:03,217 --> 00:29:07,596
‫كانت أسناني تطقطق بشدة
‫لدرجة أنني ظننت أنها ستنكسر.

355
00:29:08,639 --> 00:29:13,143
‫ثم جاء الأخوان "بيردسلي"
‫ومعهما مرهم التوت،

356
00:29:13,727 --> 00:29:17,147
‫وقلت لهما إن عليهما دهنه على كل جسمي.

357
00:29:18,232 --> 00:29:24,571
‫ثم قال أحدهما إن ذلك قد يلوّث قميصه.

358
00:29:25,823 --> 00:29:29,368
‫لذا قلت، "ربما من الأفضل أن تخلعه."

359
00:29:29,827 --> 00:29:31,411
‫فهمت.

360
00:29:31,495 --> 00:29:33,413
‫ولكن بعدها…

361
00:29:35,082 --> 00:29:37,292
‫قاد أمر إلى آخر؟

362
00:29:40,212 --> 00:29:42,965
‫كلاهما، في الوقت نفسه؟

363
00:29:43,048 --> 00:29:48,554
‫لم تكن نيتي. فعلت، ولكن…

364
00:29:48,637 --> 00:29:49,805
‫"إليزابيث ويمز"،

365
00:29:49,888 --> 00:29:52,766
‫لا أظن أنه من الممكن ممارسة علاقة جنسية

366
00:29:52,850 --> 00:29:55,227
‫مع رجلين من دون أن تكون تلك نيتك.

367
00:29:55,394 --> 00:29:58,730
‫أم تقصدين أنك ظننت أنه أحد التوأمين،

368
00:29:58,814 --> 00:30:00,315
‫ثم خدعاك؟

369
00:30:00,399 --> 00:30:02,109
‫لا يا سيدتي.

370
00:30:03,026 --> 00:30:06,238
‫لا تظني أنه يمكن لـ"يو" أو "كيزي"
‫فعل شيء كهذا.

371
00:30:07,990 --> 00:30:11,827
‫كان الأمر خياري، أقسم.

372
00:30:12,411 --> 00:30:16,456
‫هذا مطمئن. ولكن كان عليّ السؤال.

373
00:30:16,540 --> 00:30:21,879
‫شعرت بالأمان والأذرع تحيطني.

374
00:30:23,380 --> 00:30:29,511
‫أتذكّر فتحي لعينيّ ورؤية صدر أمام وجهي،

375
00:30:31,054 --> 00:30:32,931
‫والشعر الداكن المجعد حول الحلمتين،

376
00:30:33,015 --> 00:30:36,560
‫كانتا صغيرتين وبهما تجاعيد مثل الزبيب.

377
00:30:37,978 --> 00:30:44,192
‫إنهما متشابهان في كل شيء
‫إن كنت تفهمين قصدي.

378
00:30:47,154 --> 00:30:50,908
‫أعلم جيدًا ما كنت أفعله،

379
00:30:51,867 --> 00:30:56,079
‫لكن المرهم جعلنا زلقين

380
00:30:57,289 --> 00:30:59,583
‫وكنا عارين أسفل اللحاف،

381
00:31:01,418 --> 00:31:02,920
‫وحدث الأمر.

382
00:31:03,003 --> 00:31:04,713
‫وواصل الحدوث.

383
00:31:04,796 --> 00:31:08,258
‫أجل. أكثر من مرة مع كليهما منذ ذلك الحين.

384
00:31:10,302 --> 00:31:14,514
‫الشعور رائع للغاية يا سيدتي.

385
00:31:14,598 --> 00:31:18,226
‫ربما ذلك صحيح ويسرني أنك تستمتعين، ولكن…

386
00:31:18,310 --> 00:31:23,106
‫أعلم أنه يبدو غريبًا.

387
00:31:23,190 --> 00:31:28,695
‫وأظن أنه كان عليّ قول أو فعل شيء،

388
00:31:29,696 --> 00:31:31,657
‫لكنني لا أعلم ما هو.

389
00:31:32,783 --> 00:31:37,955
‫وحقًا، لم يبد الأمر خاطئًا مطلقًا.

390
00:31:38,038 --> 00:31:42,626
‫"ليزي"، إنك تخاطرين بوقوع فضيحة كبيرة.

391
00:31:43,210 --> 00:31:48,131
‫إن عرف "هيرام كرومبي" مثلًا،

392
00:31:48,966 --> 00:31:51,093
‫فسيرجمك بتهمة الزنا.

393
00:31:51,176 --> 00:31:52,886
‫لم؟

394
00:31:53,845 --> 00:31:58,767
‫لا يضر هذا أي أحد. وهذا أمر يخصنا وحدنا.

395
00:31:58,850 --> 00:32:02,270
‫كل ما يحصل هنا يخص الجميع.

396
00:32:02,354 --> 00:32:04,064
‫تعرفين ذلك.

397
00:32:05,315 --> 00:32:07,359
‫وأنت الآن حبلى.

398
00:32:07,442 --> 00:32:10,904
‫أجل، الأمر معجزة، أليس كذلك؟

399
00:32:10,988 --> 00:32:14,157
‫هل لدى أحد من ثلاثتكم خطة على الأقل؟

400
00:32:14,241 --> 00:32:16,952
‫هناك شيء واحد يجب فعله
‫في نظر السيد "فرايزر"،

401
00:32:17,035 --> 00:32:18,578
‫وهو الزواج.

402
00:32:18,662 --> 00:32:22,708
‫لا يمكنك الزواج من الاثنين.
‫لا تسري الأمور هكذا.

403
00:32:22,791 --> 00:32:26,044
‫لكننا كنا سنسعد للغاية.

404
00:32:27,087 --> 00:32:30,924
‫إن ظل الأخوان "بيردسلي" على قيد الحياة
‫بعد أن يعثر عليهما السيد "فرايزر"،

405
00:32:31,008 --> 00:32:35,303
‫فقد يتولى زمام الأمور ويحل لك مشكلتك.

406
00:32:44,062 --> 00:32:46,523
‫- هل عاد "إيان" بعد؟
‫- لا.

407
00:32:50,402 --> 00:32:53,113
‫سيد "باغ". لحظة من فضلك.

408
00:32:59,995 --> 00:33:02,831
‫بطريقة أو بأخرى، يظن "جيمي"

409
00:33:02,914 --> 00:33:04,416
‫أن هناك بعض الأرواح

410
00:33:04,499 --> 00:33:06,918
‫التي لديها أمور لم تنهها هنا في "ريدج".

411
00:33:07,878 --> 00:33:10,797
‫- ذلك الشقي الصغير سمع ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

412
00:33:10,881 --> 00:33:15,135
‫وإنه خائف.
‫هل يمكنك توخي الحذر أكثر في وجوده أرجوك؟

413
00:33:15,218 --> 00:33:17,637
‫هذه سنّة الحياة.

414
00:33:17,721 --> 00:33:20,640
‫لا يمكنك حماية الطفل
‫من أشياء كهذه إلى الأبد.

415
00:33:21,850 --> 00:33:24,728
‫بل في الحقيقة، هناك خنزير سيُذبح

416
00:33:24,811 --> 00:33:29,024
‫إن كنت تريد لحمًا قبل أن نوصل
‫أنا والسيدة "باغ" الويسكي إلى "ريفر ران".

417
00:33:29,107 --> 00:33:31,443
‫كنت أود طلب مساعدتك،

418
00:33:31,526 --> 00:33:34,321
‫ولكنني لا أريد إفساد غدائك.

419
00:33:34,404 --> 00:33:36,114
‫همّ بالرحيل يا سيد "باغ".

420
00:33:38,658 --> 00:33:40,660
‫تعال معي يا "روجر ماك".

421
00:33:44,164 --> 00:33:46,416
‫لم تر الأخوين "بيردسلي"، صحيح؟

422
00:33:46,500 --> 00:33:48,168
‫لم أرهما، لماذا؟

423
00:33:48,251 --> 00:33:49,795
‫لا يهم.

424
00:33:51,546 --> 00:33:55,092
‫لاحظت أنك لا تريد شطائرك كذلك.
‫ألست جائعًا؟

425
00:33:57,803 --> 00:33:59,846
‫ربما ترى هذا سخيفًا، ولكن في المستقبل،

426
00:33:59,930 --> 00:34:03,100
‫سيظهر أشخاص يعارضون أكل الحيوانات تمامًا.

427
00:34:03,183 --> 00:34:06,103
‫أجل، أخبرتني "كلير". النباتيون.

428
00:34:08,188 --> 00:34:10,524
‫هل ستخبرني أنك صرت منهم؟

429
00:34:10,607 --> 00:34:11,983
‫لا.

430
00:34:12,734 --> 00:34:14,361
‫لكنني لا أدري لماذا أعاني كثيرًا

431
00:34:14,444 --> 00:34:17,739
‫مع تلك الفكرة بينما يعرف كلانا أنني…

432
00:34:17,823 --> 00:34:19,199
‫قتلت إنسانًا؟

433
00:34:22,577 --> 00:34:25,122
‫الله وحده من يحكم عليك يا "روجر ماك".

434
00:34:25,580 --> 00:34:28,625
‫ما فعلته بذلك الرجل من "براونزفيل"،

435
00:34:30,001 --> 00:34:32,087
‫أليس ما حل بـ"مالفا" تمامًا؟

436
00:34:32,170 --> 00:34:34,589
‫- لا.
‫- ولكن، "لا تقتل…"

437
00:34:34,673 --> 00:34:37,425
‫من غير المفيد اقتباس "لا تقتل."

438
00:34:37,509 --> 00:34:42,389
‫استُخدمت كلمة "قتل"
‫في النصوص اليونانية والعبرية.

439
00:34:42,472 --> 00:34:44,224
‫قُتلت "مالفا".

440
00:34:44,307 --> 00:34:47,394
‫يجعلني هذا أتساءل عن دور الله في كل هذا.

441
00:34:47,477 --> 00:34:51,439
‫وما هو موقفي.
‫كيف عساي أن أعظ الآخرين بينما…

442
00:34:51,523 --> 00:34:55,068
‫أرى أنك تريد الاهتمام بالناس هنا.

443
00:34:55,152 --> 00:34:58,822
‫ذلك آخر ما خطر على بالي
‫وأنا أترعرع في منزل قسيس.

444
00:34:59,906 --> 00:35:06,163
‫الأمر يتعلق بالدفن والتعميد
‫وربما مجرد القدرة على المساعدة،

445
00:35:07,080 --> 00:35:09,124
‫حتى عبر الإنصات والدعاء فحسب.

446
00:35:11,459 --> 00:35:13,378
‫لا أظن أن هناك قسيسًا آتيًا.

447
00:35:14,921 --> 00:35:16,423
‫على أحد اتخاذ ذلك المنصب.

448
00:35:17,883 --> 00:35:20,051
‫أظن أنه سيكون أنا.

449
00:35:22,095 --> 00:35:24,097
‫بصيرتي تؤكد لي ذلك يا فتى.

450
00:35:26,099 --> 00:35:27,934
‫لكن عليّ الحرص على أن أصبح كاهنًا.

451
00:35:29,728 --> 00:35:32,105
‫ربما هناك طريقة أسرع لفعل الأمر،

452
00:35:32,189 --> 00:35:34,941
‫ولكنك تعلم ما على وشك الاندلاع. الحرب.

453
00:35:35,984 --> 00:35:37,611
‫بل اندلعت بالفعل في الواقع.

454
00:35:37,694 --> 00:35:41,448
‫كما قال حكيم ذات مرة،
‫"هناك دومًا حرب على وشك الاندلاع."

455
00:35:42,490 --> 00:35:44,618
‫ولهذا السبب لم أخبر "بريانا" بعد.

456
00:35:46,578 --> 00:35:48,246
‫لا أريدها أن تظن أنني جبان.

457
00:35:48,580 --> 00:35:49,831
‫هل تظن أنها ستظن ذلك؟

458
00:35:51,041 --> 00:35:54,211
‫قاتلت إلى جانب كاهن من قبل.

459
00:35:54,294 --> 00:35:57,005
‫للأمانة، لم يكن ماهرًا في استخدام السيف.

460
00:35:57,088 --> 00:35:59,633
‫أظن أنني لا يمكنني القتال في جيش.

461
00:36:00,926 --> 00:36:03,762
‫لكن في وسعي حمل السلاح
‫للدفاع عن المحتاجين.

462
00:36:04,554 --> 00:36:08,225
‫وذلك يكفي بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى زوجتك.

463
00:36:09,809 --> 00:36:11,770
‫لديها بصيرة أيضًا.

464
00:36:34,542 --> 00:36:37,504
‫ضللت "مالفا" بتدخلك.

465
00:36:38,922 --> 00:36:40,465
‫تتدخلين دومًا.

466
00:36:41,675 --> 00:36:44,427
‫تجلبين الألم لكل من حولك.

467
00:36:46,429 --> 00:36:53,103
‫تجرعت ابنتك ذلك الألم
‫عندما عادت إلى هنا. كي تنقذك.

468
00:36:54,062 --> 00:36:58,400
‫اصمت.

469
00:36:58,483 --> 00:37:02,445
‫وجدت نفسها في غرفة مظلمة في جزء حانة خلفي،

470
00:37:02,529 --> 00:37:06,199
‫وهي حبلى بطفل لم يكن في مخططها.

471
00:37:23,675 --> 00:37:25,218
‫وانظري إلى "ليزي".

472
00:37:25,302 --> 00:37:28,722
‫لا يسعها حتى إخبارك بوالد طفلها.

473
00:37:34,311 --> 00:37:36,771
‫كيف ستصوّبين ذلك يا "كلير"؟

474
00:37:46,489 --> 00:37:49,784
‫ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟

475
00:37:49,868 --> 00:37:52,495
‫السيدة "بيتشامب". السيدة "فرايزر". "كلير".

476
00:37:52,579 --> 00:37:53,747
‫كاذبة جميلة.

477
00:37:53,830 --> 00:37:56,291
‫أعتقد أن لديك أسرارًا يا "كلير".

478
00:37:56,374 --> 00:37:58,084
‫ستكفّرين الآن عن…

479
00:37:58,168 --> 00:37:59,794
‫أشم رائحة أبخرة الجحيم…

480
00:37:59,878 --> 00:38:02,964
‫أقيم في الظلام يا سيدتي، موطني هو الظلام.

481
00:38:03,048 --> 00:38:05,300
‫رأيت هذا. رأيت رجالًا يموتون من قبل.

482
00:38:05,383 --> 00:38:06,885
‫يمكنك الخروج الآن يا "كلير".

483
00:38:06,968 --> 00:38:08,636
‫- يقولون إنني ساحرة.
‫- ساحرة.

484
00:38:08,720 --> 00:38:10,680
‫هل تعرفين ما يحدث للسحرة يا "مالفا"؟

485
00:38:10,764 --> 00:38:13,183
‫إن سمحت للسيدة بالنوم مع الميلشيات…

486
00:38:13,266 --> 00:38:15,477
‫مشاعري الباردة والمظلمة.

487
00:38:15,560 --> 00:38:16,895
‫- عواقب خطيرة…
‫- أكاذيب أخرى.

488
00:38:17,062 --> 00:38:18,355
‫سأشق حلقها.

489
00:38:18,438 --> 00:38:20,231
‫لم تعرفي الحقيقة عن…

490
00:38:20,315 --> 00:38:21,358
‫أكاذيبها الجميلة.

491
00:38:21,441 --> 00:38:23,234
‫التعدي…

492
00:38:23,318 --> 00:38:25,403
‫ما من غيرك يستحق اللوم على هذا.

493
00:38:35,705 --> 00:38:39,125
‫سنذهب إلى جنازة
‫وليس لنمثل أمام المحكمة أيتها الإنكليزية.

494
00:38:39,751 --> 00:38:41,544
‫هل تصدّق ذلك حقًا؟

495
00:38:41,669 --> 00:38:44,255
‫سنقابل من هم أشبه بهيئة المحلفين

496
00:38:44,964 --> 00:38:48,176
‫لأمثل في قضية في محكمة الرأي العام.

497
00:38:48,259 --> 00:38:50,470
‫ولكنها ذلك فقط، مجرد رأي.

498
00:38:50,553 --> 00:38:53,306
‫لن نعلّي من شأن أي إشاعات بردّنا.

499
00:38:54,307 --> 00:38:56,476
‫ما الذي قلته للأطفال؟

500
00:38:56,559 --> 00:39:00,188
‫"قد تحطّم العصي والحجارة عظامي،
‫ولكن الإهانات لن تؤذيني أبدًا."

501
00:39:01,648 --> 00:39:06,444
‫لم آبه قط لآراء الناس، ولكن هذا…

502
00:39:11,908 --> 00:39:15,745
‫إن أراد أحد قول شيء لك،
‫فعليه قوله لي أولًا.

503
00:39:39,602 --> 00:39:42,105
‫من منا ليس آثمًا؟

504
00:39:43,898 --> 00:39:49,612
‫كانت "مالفا" ابنة وأختًا وصديقة.

505
00:39:50,947 --> 00:39:54,242
‫ربما لم تُدع أمًا أو زوجة،

506
00:39:54,951 --> 00:39:58,163
‫ولكن هذه ليست الأشياء
‫التي نحكم على قيمة الشخص منها.

507
00:39:59,247 --> 00:40:01,916
‫وهذه ليست نظرة الله لنا بالتأكيد.

508
00:40:02,000 --> 00:40:07,964
‫لا تهمّه هويتنا أو ما فعلناه

509
00:40:08,047 --> 00:40:10,383
‫أو ما تعرّضنا له.

510
00:40:11,551 --> 00:40:12,635
‫الله غفور.

511
00:40:14,220 --> 00:40:16,848
‫يا الله، أنت وحدك من يحكم علينا.

512
00:40:17,849 --> 00:40:21,478
‫نستودع روح "مالفا" في رعايتك.

513
00:40:21,561 --> 00:40:23,688
‫أرجو منكم الوقوف قبل أن نخرج

514
00:40:23,771 --> 00:40:27,609
‫لندفن جثمان "مالفا" وجثمان ولدها الرضيع.

515
00:40:41,080 --> 00:40:42,207
‫لا.

516
00:40:43,458 --> 00:40:44,709
‫لن يحمل النعش.

517
00:41:32,882 --> 00:41:34,801
‫أنزليه من يديك.

518
00:41:37,011 --> 00:41:39,806
‫ماتا بسببك.

519
00:41:39,889 --> 00:41:41,516
‫"ألان".

520
00:41:41,599 --> 00:41:44,185
‫هل عليّ أن أذكّركم بأننا ماثلون أمام الله؟

521
00:41:50,858 --> 00:41:52,151
‫أيها الأوغاد.

522
00:41:52,735 --> 00:41:54,737
‫سلبتم مني شقيقتي،

523
00:41:56,239 --> 00:42:00,243
‫ومع ذلك ستعيشون حياة سعيدة ومثالية

524
00:42:00,326 --> 00:42:01,619
‫وكأن شيئًا لم يحصل.

525
00:43:02,180 --> 00:43:04,724
‫سيتعين عليك الزواج.
‫كلما كان ذلك أقرب، كان أفضل.

526
00:43:12,565 --> 00:43:14,942
‫من منهما سيكون إذًا يا فتاة؟

527
00:43:17,487 --> 00:43:22,200
‫لا أستطيع… لا أريد أن أختار. أحب كليهما.

528
00:43:22,283 --> 00:43:25,745
‫ليست مسألة من تحبين الآن. إنك حبلى بطفل.

529
00:43:26,204 --> 00:43:28,289
‫لا شيء مهم عدا فعل الصواب من أجل،

530
00:43:28,373 --> 00:43:30,667
‫وذلك لا يعني أن تُوصم أمه بأنها عاهرة.

531
00:43:30,750 --> 00:43:31,959
‫لست عاهرة.

532
00:43:32,043 --> 00:43:32,960
‫لم أقل إنك كذلك.

533
00:43:33,044 --> 00:43:36,214
‫لكنّ الآخرين سيقولون
‫عندما يعرفون ما كنت تفعلينه يا فتاة.

534
00:43:36,297 --> 00:43:39,175
‫تضاجعين رجلين ولست متزوجة من أي منهما؟

535
00:43:39,258 --> 00:43:41,260
‫والآن أنت حبلى
‫ولا تستطيعين معرفة اسم أبيه؟

536
00:43:41,344 --> 00:43:42,720
‫أعرف اسمه.

537
00:43:43,846 --> 00:43:45,973
‫سيكون اسمه "بيردسلي".

538
00:43:47,850 --> 00:43:54,440
‫لست تفهم، إنهما روح واحدة في جسدين.

539
00:43:54,524 --> 00:43:56,192
‫إن كان يهمك مصير تلك الروح،

540
00:43:56,275 --> 00:43:59,278
‫فستجعلين هذين الجسدين يقفان أمامي. قريبًا.

541
00:44:02,073 --> 00:44:03,783
‫والآن أين هما؟

542
00:44:09,163 --> 00:44:12,166
‫أرجوك يا سيد "فرايزر".
‫هل سنفعل الأمر هنا في الإسطبل؟

543
00:44:12,250 --> 00:44:14,919
‫وُلد المسيح في مذود. وكان ذلك ملائمًا له.

544
00:44:16,713 --> 00:44:19,632
‫والآن بما أنكم عاجزون عن الاختيار بأنفسكم،

545
00:44:19,716 --> 00:44:22,760
‫من يسحب القشة القصيرة يتزوجها.

546
00:44:23,344 --> 00:44:24,679
‫- لكن يا سيد…
‫- ماذا؟ لكن…

547
00:44:24,762 --> 00:44:26,055
‫هيا.

548
00:44:39,485 --> 00:44:40,987
‫أمسك بيدها.

549
00:44:50,121 --> 00:44:52,832
‫والآن، هل تتعهد أمام هؤلاء الشهود

550
00:44:52,915 --> 00:44:55,293
‫أن تتزوج "إليزابيث ويمز"؟

551
00:44:56,043 --> 00:44:57,628
‫أقسم.

552
00:44:57,712 --> 00:45:02,175
‫وهل تقبلين أيتها الفتاة الصغيرة
‫بـ"كيزايا بيردسلي"…

553
00:45:04,427 --> 00:45:05,636
‫هل أنت "كيزايا"؟

554
00:45:06,429 --> 00:45:08,598
‫هل تقبلين به أن يكون زوجك؟

555
00:45:08,681 --> 00:45:11,476
‫أجل. أقبل.

556
00:45:11,559 --> 00:45:15,480
‫أنتما مخطوبان. عندما نعثر على كاهن،
‫سيكون الأمر مباركًا بالشكل اللائق.

557
00:45:15,563 --> 00:45:17,315
‫إلى ذلك الحين، لن تخبرا أحدًا بهذا.

558
00:45:17,398 --> 00:45:18,941
‫يجب ألّا يعرف أحد، مفهوم؟

559
00:45:19,942 --> 00:45:20,943
‫هل هذا كل شيء؟

560
00:45:21,986 --> 00:45:23,780
‫أجل.

561
00:45:24,280 --> 00:45:26,824
‫وأنت، يُستحسن أن تغادر غدًا

562
00:45:27,200 --> 00:45:30,077
‫ولا تعد إلى حين مولد الطفل.

563
00:45:45,718 --> 00:45:48,471
‫يحزنني أن البعض
‫لا يصدّق أن طفل "مالفا" في الجنة

564
00:45:48,554 --> 00:45:50,056
‫لأنه لم يُعمّد.

565
00:45:52,600 --> 00:45:53,976
‫هل تظن أنه في الجنة؟

566
00:45:54,727 --> 00:45:58,272
‫بصفتي أبًا، أود أن أصدّق ذلك من كل قلبي.

567
00:45:58,356 --> 00:46:00,858
‫بصفتي قسيسًا، فلست متأكدًا.

568
00:46:01,734 --> 00:46:03,402
‫لكنني أنوي أن أعرف.

569
00:46:05,029 --> 00:46:07,406
‫يسرني أنك زوج أكثر من أنك قسيس إذًا.

570
00:46:09,909 --> 00:46:11,577
‫وماذا لو كانت هذه دعوتي يا "بري"؟

571
00:46:15,706 --> 00:46:18,793
‫ماذا لو كنت أريد جعل الوعظ رسميًا؟

572
00:46:18,876 --> 00:46:21,170
‫تنتابني الحماسة نفسها عندما أعلّم.

573
00:46:21,254 --> 00:46:24,632
‫لكن الفارق أنني أشعر
‫بأنه يحرّك شيئًا في روحي.

574
00:46:26,342 --> 00:46:31,681
‫وأنت تبرع في ذلك. أتفهّم الأمر. حقًا.

575
00:46:32,890 --> 00:46:34,892
‫لكن ماذا يعني ذلك بالنسبة إلى عائلتنا؟

576
00:46:35,268 --> 00:46:37,103
‫أظن أنني لهذا أسأل.

577
00:46:38,312 --> 00:46:41,065
‫أستطيع على الأقل
‫معرفة ما يتطلبه الأمر لأصبح كاهنًا.

578
00:46:41,857 --> 00:46:43,776
‫تربيت على يد قسيس يا "روجر".

579
00:46:45,027 --> 00:46:48,614
‫كلانا نعرف ماهية
‫أن يكون الوالدان مشغولين دومًا.

580
00:46:48,698 --> 00:46:50,366
‫يُستدعيان في جميع الأوقات.

581
00:46:51,951 --> 00:46:55,454
‫كانت تغادر والدتي على وجه السرعة
‫عندما يحتاج إليها أحد مرضاها،

582
00:46:55,538 --> 00:46:58,541
‫وعانينا حقًا بسبب ذلك.

583
00:46:59,625 --> 00:47:02,753
‫يبدو لي من منظوري
‫أن الأمور أصبحت على ما يُرام.

584
00:47:04,005 --> 00:47:05,715
‫أقسم لك يا "بري"،

585
00:47:06,382 --> 00:47:08,134
‫أيًا كان ما سأُستدعى إليه،

586
00:47:08,926 --> 00:47:12,722
‫فأولويتي هي أنني زوجك وأنني أب.

587
00:47:13,598 --> 00:47:16,809
‫أيًا كان ما سأفعله
‫لن يكون على حساب عائلتي.

588
00:47:19,812 --> 00:47:21,731
‫تريد هذا حقًا، أليس كذلك؟

589
00:47:22,315 --> 00:47:25,526
‫فكّري فقط في كم سيكون من الرائع
‫أن أعمّد ابننا بنفسي.

590
00:47:28,029 --> 00:47:30,573
‫سمعت أن هناك مجمعًا مشيخيًا في "إدينتون".

591
00:47:35,953 --> 00:47:36,954
‫حسنًا…

592
00:47:39,373 --> 00:47:41,751
‫أظن أن أمامنا بعض الوقت
‫إلى أن يُولد الطفل.

593
00:47:42,627 --> 00:47:44,420
‫هل هذه موافقة؟

594
00:47:47,840 --> 00:47:50,843
‫هل سيصيح الناس
‫عند طاولة مطبخنا ليلًا ونهارًا؟

595
00:47:51,844 --> 00:47:55,681
‫ماذا عساي أن أقدّم لهم حتى؟
‫لست ماهرة في الخبز.

596
00:47:56,891 --> 00:47:59,560
‫وأنا كاثوليكية.

597
00:48:03,147 --> 00:48:05,566
‫ستعرقل آخر فكرة سير الأمور.

598
00:48:05,650 --> 00:48:08,653
‫يا ليت حماي ذكّرني في وقت ما.

599
00:48:08,736 --> 00:48:10,738
‫كنت أعلم بشأن الخبز.

600
00:48:11,781 --> 00:48:15,618
‫لكن ألا تظن أن الناس سيمانعون؟
‫ألن ترغب في أن أصير مشيخية؟

601
00:48:16,285 --> 00:48:18,829
‫إن كانت لديهم مشكلة حيال ذلك، فتبًا لهم.

602
00:48:20,498 --> 00:48:21,332
‫بالطبع.

603
00:48:21,749 --> 00:48:24,585
‫لنأمل فقط أن تجد ردًا أكثر دبلوماسية

604
00:48:24,669 --> 00:48:26,170
‫عندما يحين الوقت.

605
00:48:27,838 --> 00:48:31,759
‫سنبدأ في حزم الأمتعة غدًا
‫ونغادر في أقرب وقت ممكن.

606
00:48:44,188 --> 00:48:46,649
‫سأذهب لأحتسي كوب شاي.

607
00:48:49,402 --> 00:48:50,403
‫ماذا؟

608
00:48:52,363 --> 00:48:54,990
‫يصوّب كوب من الشاي كل أمور العالم.

609
00:48:55,074 --> 00:48:58,077
‫حقيقة يعترف بها كل شخص إنكليزي في التاريخ.

610
00:48:59,537 --> 00:49:01,872
‫حمدًا لله إذًا أنني اسكتلندي.

611
00:49:21,559 --> 00:49:22,643
‫صباح الخير.

612
00:49:32,528 --> 00:49:36,407
‫لم أشعر بأنك تتجنبينني يا سيدة "بيردسلي"؟

613
00:49:38,367 --> 00:49:40,745
‫هل على "يوشيا" الرحيل حقًا؟

614
00:49:42,747 --> 00:49:45,124
‫اتخذ السيد "فرايزر" قراره.

615
00:49:45,791 --> 00:49:48,252
‫مع كل ما يجري الآن في "ريدج"…

616
00:49:48,335 --> 00:49:51,964
‫المعذرة. كنت سأخبرك.

617
00:49:53,048 --> 00:49:55,050
‫في اليوم الذي ماتت فيه "مالفا"،

618
00:49:55,384 --> 00:49:57,928
‫طرقت على الباب، ولكنه كان مقفلًا.

619
00:50:02,683 --> 00:50:04,477
‫طرقت على الباب؟

620
00:50:05,144 --> 00:50:07,146
‫لمرات كثيرة.

621
00:50:07,229 --> 00:50:09,440
‫وهل أنت متأكدة من أنه كان في الصباح؟

622
00:50:11,442 --> 00:50:12,985
‫أجل.

623
00:50:14,320 --> 00:50:16,363
‫هل اقترفت خطأً يا سيدتي؟

624
00:50:17,698 --> 00:50:20,493
‫لا. يسرني جدًا أنك أخبرتني.

625
00:51:05,371 --> 00:51:06,205
‫لا.

626
00:51:09,041 --> 00:51:10,543
‫لا. لم أفعلها.

627
00:51:10,626 --> 00:51:15,256
‫لا يغيّر ذلك شيئًا.
‫هل تظنين أنك تستطيعين التخلص مني؟

628
00:51:16,841 --> 00:51:19,552
‫- لم ينته الأمر يا "كلير".
‫- لا.

629
00:51:19,635 --> 00:51:25,015
‫ربما لم تقتلي الفتاة بيديك،

630
00:51:25,474 --> 00:51:27,476
‫لكنك قدتها إلى القبر. هذا واضح وضوح الشمس.

631
00:51:28,185 --> 00:51:29,645
‫لم أفعل هذا.

632
00:51:29,728 --> 00:51:34,149
‫"لم أفعل هذا." لا يعفيك ذلك من ذنبك.

633
00:51:34,233 --> 00:51:37,820
‫ليس لقاء هذا. ولا أي شيء.

634
00:51:45,327 --> 00:51:46,996
‫أيتها الإنكليزية؟

635
00:51:50,416 --> 00:51:51,667
‫ما الأمر؟

636
00:52:01,886 --> 00:52:03,053
‫لا، توقّف.

637
00:52:28,871 --> 00:52:30,581
‫لن تصدّقني.

638
00:52:35,210 --> 00:52:38,464
‫أشعر بأنني على وشك الجنون.

639
00:52:43,719 --> 00:52:48,307
‫لأول مرة في حياتي، لا أتعرّف على نفسي.

640
00:52:50,684 --> 00:52:52,227
‫هناك…

641
00:52:54,063 --> 00:52:56,565
‫جزء مني…

642
00:52:58,567 --> 00:53:00,027
‫قاتم.

643
00:53:01,779 --> 00:53:04,198
‫لا أطيق أن تراني في هذه الحالة.

644
00:53:10,120 --> 00:53:12,414
‫لم أقتل "مالفا".

645
00:53:15,417 --> 00:53:16,543
‫ولكن ماذا لو…

646
00:53:18,587 --> 00:53:21,757
‫ماذا لو كنت فعلت من أجلنا؟

647
00:53:25,803 --> 00:53:27,554
‫لكنك لم تفعلي.

648
00:53:27,638 --> 00:53:28,514
‫أعلم هذا.

649
00:53:29,974 --> 00:53:33,519
‫لكن ماذا لو كان قد أراد جزء مني ذلك؟

650
00:53:36,855 --> 00:53:40,526
‫في داخلنا كلنا جزء قاتم أيتها الإنكليزية.

651
00:53:41,610 --> 00:53:47,741
‫أشعر وكأن هذا يسيطر عليّ.

652
00:53:50,244 --> 00:53:52,079
‫إنه يفتك بي.

653
00:53:52,663 --> 00:53:54,623
‫أسمع أصواتًا.

654
00:53:56,834 --> 00:54:00,129
‫"ليونيل براون". وأراه.

655
00:54:02,840 --> 00:54:05,509
‫وإنه يسخر مني.

656
00:54:07,344 --> 00:54:11,390
‫والشيء الوحيد الذي يخرسه هو…

657
00:54:16,395 --> 00:54:18,022
‫تعاطي السائل المنوم.

658
00:54:20,149 --> 00:54:26,155
‫حاولت لفترة طويلة أن أجزّئ كل شيء.

659
00:54:26,238 --> 00:54:30,451
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها للتعامل مع الأمور.

660
00:54:31,326 --> 00:54:35,998
‫يضع المرء أشياء في صناديق صغيرة جميلة.

661
00:54:36,081 --> 00:54:39,334
‫هناك "فرانك" ومرضاي

662
00:54:39,418 --> 00:54:44,381
‫والحزن والماضي والحاضر وأنت.

663
00:54:45,758 --> 00:54:50,721
‫وأشعر الآن بأن الأمور فُتحت على مصاريعها.

664
00:54:51,346 --> 00:54:55,476
‫ولا يتعلق بـ"مالفا" فحسب، بل بكل شيء.

665
00:54:56,310 --> 00:54:57,519
‫الذنب ذنبي.

666
00:54:58,979 --> 00:55:03,108
‫لأنني غيرت الأمور.

667
00:55:04,359 --> 00:55:06,737
‫هجوم "بريانا"

668
00:55:06,820 --> 00:55:10,491
‫وبيع "روجر" عبدًا.

669
00:55:11,158 --> 00:55:15,037
‫كل شيء منذ أن جئت إلى هذا الزمن.

670
00:55:16,705 --> 00:55:20,751
‫وكل هذا بسبب أنانيتي.

671
00:55:26,882 --> 00:55:29,718
‫لأنني أردت أن أكون معك باستماتة.

672
00:55:36,642 --> 00:55:41,188
‫هل تظنين أن ذلك شعور "بري"؟
‫ما كانت لتُولد.

673
00:55:41,522 --> 00:55:42,940
‫ماذا عن "روجر"؟

674
00:55:43,899 --> 00:55:47,611
‫منحته أنانيتك زوجة وابنًا.

675
00:55:49,238 --> 00:55:53,200
‫لو لم نذهب إلى "فرنسا" ونعثر على "فيرغس"،
‫لما كانت لديه "مارسالي".

676
00:55:53,283 --> 00:55:55,702
‫رغم وجود ألم،

677
00:55:55,786 --> 00:55:59,289
‫منحت أنانيتك الكثير لكثيرين.

678
00:56:00,082 --> 00:56:05,170
‫من دونك، ينهار عالمنا ويغدو رمادًا.

679
00:56:10,425 --> 00:56:14,888
‫لكن ماذا إن عجزت عن إسكات هذا الصوت؟

680
00:56:14,972 --> 00:56:16,640
‫من دون السائل المنوم.

681
00:56:18,684 --> 00:56:22,062
‫ماذا إن لم تكن هناك
‫كلمات سحرية لتصويب الأمور؟

682
00:56:23,313 --> 00:56:25,983
‫سأشعر في هذه الحالة بأنني لن أتحسن أبدًا.

683
00:56:27,985 --> 00:56:33,949
‫بعد "ونتورث"، عثرت عليّ وأنا مدمر.

684
00:56:34,032 --> 00:56:37,286
‫جعلتك تدخلين عقلي وتدخلين روحي.

685
00:56:39,496 --> 00:56:43,292
‫دعيني أفعل الشيء نفسه. لا تعزليني.

686
00:56:43,917 --> 00:56:45,794
‫دعيني أنضم إليك.

687
00:56:47,588 --> 00:56:50,716
‫لا يسعني فعل ذلك عندما تنيمين نفسك.

688
00:56:51,550 --> 00:56:53,468
‫علينا مواجهة هذا معًا.

689
00:56:54,261 --> 00:57:01,018
‫لا تعاقبي نفسك
‫على جرائم لم يتهمك أحد بها يا "كلير".

690
00:57:02,352 --> 00:57:06,190
‫إن كنت أنانية،
‫فدعيني أُتهم بالجريمة نفسها.

691
00:57:07,357 --> 00:57:09,651
‫لا آبه لصواب أو خطأ الأمر،

692
00:57:09,735 --> 00:57:12,070
‫ما دمت هنا معي.

693
00:57:13,989 --> 00:57:18,368
‫إن كان اختيارك لي خطيئة،
‫فسأذهب إلى الشيطان نفسه

694
00:57:18,452 --> 00:57:20,787
‫وأباركه على إغوائك بهذا.

695
00:57:20,871 --> 00:57:22,456
‫سأفعل…

696
00:57:25,709 --> 00:57:31,381
‫سأفعل الأمر كله مجددًا وأكثر لأكون معك.

697
00:58:03,580 --> 00:58:05,582
‫ماذا تريدين مني؟

698
00:58:06,041 --> 00:58:07,834
‫أتريدين مني أن أزوّجك؟

699
00:58:09,920 --> 00:58:12,589
‫أتريدين مني أن أزوّجك الآن؟

700
00:58:14,299 --> 00:58:15,300
‫بمن؟

701
00:58:16,385 --> 00:58:21,848
‫أنا و"يو" بعد إذنك.
‫جاء "كيزي" ليكون شاهدًا.

702
00:58:24,226 --> 00:58:25,852
‫ألا تريدين أن يزوّجكما كاهن؟

703
00:58:27,062 --> 00:58:29,690
‫هل تواجهين مشكلة يا "ليزي"؟

704
00:58:31,275 --> 00:58:34,778
‫أنا حبلى، أجل.

705
00:58:36,530 --> 00:58:39,199
‫نريد أن نتزوج قبل ولادة الطفل.

706
00:58:39,283 --> 00:58:41,535
‫لكن ربما قد يستغرق
‫العثور على كاهن بعض الوقت.

707
00:58:41,618 --> 00:58:45,163
‫يا إلهي. هل أنت سعيدة يا "ليزي"؟

708
00:58:47,666 --> 00:58:49,501
‫نحب بعضنا حبًا جمًا.

709
00:58:50,752 --> 00:58:53,880
‫رجاءً. نريد فعل الصواب تجاه بعضنا.

710
00:58:54,631 --> 00:58:57,759
‫أخبرنا آل "فرايزر"
‫أنك ستسافر إلى "إدينتون" هذا الصباح.

711
00:58:58,885 --> 00:59:03,015
‫هيا. افعلها من أجلهما. رجاءً.

712
00:59:07,019 --> 00:59:10,439
‫لن يكون زواجًا بالضبط.

713
00:59:11,607 --> 00:59:14,151
‫لكن يمكن أن تكونا مخطوبين على ما أظن.

714
00:59:14,234 --> 00:59:15,986
‫- شكرًا يا سيد "ماكنزي".
‫- شكرًا يا سيدي.

715
00:59:16,069 --> 00:59:17,404
‫شكرًا يا سيدي.

716
00:59:17,487 --> 00:59:18,822
‫دعوني أرتدي سروالي فحسب.

717
00:59:18,905 --> 00:59:21,408
‫لن أعقد أول زواج وأنا عاري الساقين.

718
00:59:23,994 --> 00:59:25,704
‫"ليزي".

719
00:59:30,709 --> 00:59:32,252
‫خذ يا "جيمي".

720
00:59:34,713 --> 00:59:37,674
‫أردت إعطاء هذا لـ"ليزي"
‫عندما كانت مخطوبة لـ"يوشيا".

721
00:59:37,758 --> 00:59:41,386
‫هل يمكنك أن تعطيها إياه نيابةً عني؟
‫إنها هدية زفاف بسيطة.

722
00:59:41,470 --> 00:59:43,847
‫"يوشيا"؟ ماذا تعنين؟

723
00:59:43,930 --> 00:59:46,642
‫زوّجهما "روجر" ليلة أمس.
‫مهلًا، ألم تخبركما؟

724
00:59:46,725 --> 00:59:47,934
‫ماذا؟

725
00:59:48,602 --> 00:59:53,482
‫"جيمي" خطب "ليزي" لـ"كيزي" منذ أيام،
‫هل فعلت ذلك حقًا؟

726
00:59:54,024 --> 00:59:55,525
‫يا إلهي، نعم.

727
00:59:57,027 --> 01:00:01,657
‫لكن إن كانت مخطوبة إلى "كيزي" أيضًا،
‫فلا أظن أن الزواج سار في هذه الحالة.

728
01:00:01,782 --> 01:00:03,033
‫أمستعد؟

729
01:00:03,116 --> 01:00:05,702
‫إنه حتمًا سار مثل الخطوبة التي عقدتها.

730
01:00:05,786 --> 01:00:09,581
‫سنتحدث إليهم. ثلاثتهم، أقسم.

731
01:00:09,665 --> 01:00:11,166
‫ليكن الله في عونهم.

732
01:00:12,459 --> 01:00:14,670
‫إنه ثالوث مدنّس قطعًا.

733
01:00:15,629 --> 01:00:18,215
‫ماذا عساي أن أقول؟ سبل عمل الله غامضة.

734
01:00:29,393 --> 01:00:33,355
‫سأخبرهم أن الزواج التزام جادّ.

735
01:00:33,480 --> 01:00:36,149
‫يتطلب الصبر والتضحية.

736
01:00:36,233 --> 01:00:38,860
‫الزواج من شخص واحد.
‫ربما كان عليهم البدء بذلك.

737
01:00:41,405 --> 01:00:42,781
‫صحيح.

738
01:00:42,864 --> 01:00:46,159
‫كان "كيزي" هو الأول
‫وستظل متزوجة من "كيزي".

739
01:00:46,243 --> 01:00:48,787
‫هذا كل ما على ساكني "ريدج" أن يعرفوه.

740
01:01:37,043 --> 01:01:40,589
‫سيد "فرايزر". جئنا من أجل زوجتك.

741
01:01:45,677 --> 01:01:49,473
‫يمكنكم الرحيل إذًا.

742
01:01:50,140 --> 01:01:52,476
‫إنك مخطئ بشأن هذا.

743
01:01:52,559 --> 01:01:57,063
‫جئنا لاعتقالها لقتلها "مالفا كريستي".

744
01:03:06,967 --> 01:03:08,969
‫ترجمة "محمد بخيت"

