﻿1
00:00:17,096 --> 00:00:24,562
‫"أرجوك! أرجوك، سامحني، أنا آسف!"‬

2
00:00:26,772 --> 00:00:32,945
‫"أرجوك، أرجوك، سامحني"‬

3
00:00:33,362 --> 00:00:36,282
‫أحضر صندوق معداتك‬
‫أرغب في قطع جفنيه‬

4
00:00:38,075 --> 00:00:40,244
‫- جفناه؟‬
‫- أرغب في رؤيته يعاني‬

5
00:00:40,411 --> 00:00:41,787
‫هيّا‬

6
00:00:41,912 --> 00:00:46,250
‫- ظننتك أردت أن أقتله بعد أن يحفر الحفرة‬
‫- غيرت رأيي‬

7
00:00:49,336 --> 00:00:53,090
‫- غيّر رأيه‬
‫- هل تخبرك بمدى كبر عضوك يا (جيف)؟‬

8
00:00:53,883 --> 00:00:56,051
‫"أنا آسف"‬

9
00:01:20,659 --> 00:01:25,372
‫لحظة، لحظة‬
‫أعتقد أننا سنوقف هذا‬

10
00:01:26,624 --> 00:01:28,000
‫ماذا؟ بدون الجفنين؟‬
‫بل إطلاق النار عليه وحسب؟‬

11
00:01:28,209 --> 00:01:30,586
‫- لا، لا أريده أن يموت‬
‫- شكراً‬

12
00:01:31,879 --> 00:01:33,339
‫اعتقدتك قلت إنك أردت رؤيته يعاني‬

13
00:01:33,631 --> 00:01:37,384
‫أعرف، ولكنه طلب مني السماح‬

14
00:01:37,510 --> 00:01:39,595
‫قدّم بعض الحجج المقنعة‬

15
00:01:40,137 --> 00:01:45,768
‫- لذا، سأسامح (جيف)‬
‫- ستسامح (جيف)؟‬

16
00:01:46,435 --> 00:01:47,937
‫آسف لأنني ضاجعت زوجتك‬

17
00:01:48,062 --> 00:01:49,563
‫إنه آسف على مضاجعته زوجتي‬

18
00:01:50,606 --> 00:01:52,816
‫وهي أيضاً ليست قدّيسة، اتفقنا؟‬

19
00:01:52,983 --> 00:01:55,402
‫هناك تاريخ كبير الأفضل ألاّ نخوض فيه‬

20
00:01:55,528 --> 00:01:58,072
‫أعتقد أنني بالغت في رد فعلي‬

21
00:02:05,037 --> 00:02:07,122
‫ليست هناك مسامحة يا (جيف)!‬

22
00:02:36,610 --> 00:02:38,195
‫ألم تخلد إلى النوم مجدداً الليلة الفائتة؟‬

23
00:02:39,446 --> 00:02:41,865
‫لا، كان لديّ موعد تسليم لعمل ما‬
‫ولم أنجزه في الموعد‬

24
00:02:41,991 --> 00:02:43,492
‫لذا، قدت في الأرجاء وحسب‬

25
00:02:43,867 --> 00:02:49,081
‫عزيزي، حسناً‬
‫إذاً، الغداء اليوم الساعة ٢‬

26
00:02:49,206 --> 00:02:51,458
‫- حسناً‬
‫- أجل، أيمكنك أن...‬

27
00:02:52,293 --> 00:02:54,795
‫أن تأتي في وقت مبكر وتشاهدنا نصور؟‬

28
00:02:55,462 --> 00:02:56,922
‫أداة التحكم معطلة‬

29
00:03:01,802 --> 00:03:04,430
‫حسناً، (ثان) قادم‬
‫لإلقاء نظرة على الفواصل اليوم‬

30
00:03:04,555 --> 00:03:05,931
‫وتريدينني أن أحضر لك الأزهار؟‬

31
00:03:06,265 --> 00:03:09,143
‫- أجل، لا شيء أصفر، اتفقنا؟‬
‫- هذا لا يُصدّق‬

32
00:03:09,560 --> 00:03:13,814
‫وإن قلتُ إنه يمكنك البقاء على الغداء‬
‫اعلم أنه لا يمكنك ذلك‬

33
00:03:15,024 --> 00:03:17,067
‫- حسناً، أحبك!‬
‫- تباً‬

34
00:03:19,570 --> 00:03:20,946
‫اللعنة !‬

35
00:03:22,615 --> 00:03:24,366
‫"نباتات!"‬

36
00:03:37,963 --> 00:03:42,217
‫- سيّدي؟‬
‫- أجل؟‬

37
00:03:43,052 --> 00:03:45,220
‫مرحباً، أنا المحققة (ماي دان)‬

38
00:03:45,804 --> 00:03:47,348
‫هذان المحققان (تراينو) و(هايل)‬

39
00:03:50,017 --> 00:03:55,064
‫- نرغب في التحدث إلى (نوهو هانك)‬
‫- سأحضره‬

40
00:03:59,860 --> 00:04:01,362
‫{\an8}نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬
‫نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬

41
00:04:01,487 --> 00:04:03,989
‫{\an8}- أتت الشرطة، أخفِ كل هذه!‬
‫- الشرطة؟‬

42
00:04:04,114 --> 00:04:08,285
‫أخفِ كل هذه! مفهوم؟‬

43
00:04:08,410 --> 00:04:10,371
‫أخفي الهيروين؟ أيّها الحقير!‬

44
00:04:10,704 --> 00:04:12,081
‫تكلمت مع الزعماء الكبار‬

45
00:04:12,331 --> 00:04:13,707
‫وأخبرتهم بأننا بحاجة إلى رجال أكثر‬

46
00:04:14,667 --> 00:04:18,212
‫بهذا نكون نحن و(أكمل) و(ياندر)‬
‫٤ رجال‬

47
00:04:18,712 --> 00:04:24,009
‫قتلت "وحدة القوات الخاصة البحرية ٦"‬
‫٦ أفراد فقط وصُنع مسلسل تلفزيوني عنهم‬

48
00:04:26,512 --> 00:04:28,347
‫(هانك)، رجال الشرطة في الخارج‬

49
00:04:28,847 --> 00:04:30,224
‫يريدون التحدث إليك‬

50
00:04:30,432 --> 00:04:33,268
‫لطالما عرفنا أن هذا سيحصل‬

51
00:04:34,019 --> 00:04:37,398
‫- هذه المرة، إنها مسألة حياة أو موت‬
‫- هل تعرف ماذا ستقول؟‬

52
00:04:37,690 --> 00:04:39,066
‫أجل‬

53
00:04:41,568 --> 00:04:44,697
‫هذا أول استجواب لي‬
‫أنا متوتر جداً‬

54
00:04:45,531 --> 00:04:46,907
‫حسناً‬

55
00:04:47,032 --> 00:04:49,243
‫إن لم نسمع أي خبر منك في غضون ساعتين‬
‫فسنتجمع في (بيلز)‬

56
00:04:49,743 --> 00:04:51,203
‫- ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء أيّها العزيزان‬

57
00:04:51,578 --> 00:04:52,955
‫لحظة، ماذا؟‬

58
00:04:55,958 --> 00:04:59,503
‫أجل، إطلاق نار في دير‬
‫سمعت بهذا‬

59
00:05:00,170 --> 00:05:02,297
‫سمعت بشأنه؟‬
‫ولكنك لم تكن هناك؟‬

60
00:05:02,673 --> 00:05:04,049
‫لا‬

61
00:05:04,174 --> 00:05:05,718
‫في الواقع، سمعنا أنك كنت هناك‬

62
00:05:06,009 --> 00:05:08,345
‫هذا غير صحيح، لأن أحداً لم ينجُ‬

63
00:05:08,595 --> 00:05:10,097
‫كيف يمكنك معرفة ذلك‬
‫إن لم تكن هناك؟‬

64
00:05:11,640 --> 00:05:13,100
‫رأيت ذلك عبر تطبيق (سيتزن آب)‬

65
00:05:14,184 --> 00:05:15,561
‫أيمكنك أن تخبرني بما هو مكتوب‬
‫على هذا الدبوس؟‬

66
00:05:27,448 --> 00:05:33,162
‫- مكتوب "دُفع الدين"‬
‫- ألديك أدنى فكرة أين وجدناه؟‬

67
00:05:33,537 --> 00:05:35,330
‫تُوزع في المصارف في موطني‬

68
00:05:35,456 --> 00:05:37,207
‫- (هانك)‬
‫- أقصد، بعد دفع ديونك‬

69
00:05:38,083 --> 00:05:41,754
‫عثرنا على تلك في صندوق سيارة‬
‫بالقرب من جثة محقق متوفٍ‬

70
00:05:44,173 --> 00:05:50,554
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬

71
00:05:55,100 --> 00:05:59,271
‫ما الأمر؟ هذا سيئ جداً!‬

72
00:06:02,691 --> 00:06:04,067
‫ما علاقة هذا بالدير؟‬

73
00:06:04,276 --> 00:06:05,819
‫نعتقد أن هناك علاقة بين القضيتين‬

74
00:06:08,280 --> 00:06:12,743
‫ولدينا أدلة بوجودك خارج الدير‬
‫قبل أيام قليلة من عملية إطلاق النار‬

75
00:06:21,043 --> 00:06:28,091
‫أصبتِ يا دكتورة (واتسونز)‬
‫أجل، هناك علاقة بين هاتين القضيتين‬

76
00:06:29,468 --> 00:06:31,345
‫الرجل عينه الذي أطلق النار على الدير‬

77
00:06:31,762 --> 00:06:35,516
‫هو الغبي عينه أيضاً‬
‫الذي قتل زميلك المحقق العزيز‬

78
00:06:37,976 --> 00:06:43,398
‫هذا الدبوس هو سبيلنا للوصول...‬
‫لهذا الرجل‬

79
00:06:46,735 --> 00:06:48,237
‫كنا نحاول تحديد هويته‬

80
00:06:48,487 --> 00:06:51,615
‫إن أخبرتك، سيتوجب عليك‬
‫المساعدة في حمل نعشي لأن...‬

81
00:06:51,740 --> 00:06:54,076
‫(هانك)، طفح بي الكيل من الألاعيب الذهنية‬
‫اتفقنا؟‬

82
00:06:54,201 --> 00:06:57,412
‫كان صبري هنا، والآن هنا‬

83
00:06:57,871 --> 00:06:59,248
‫أخبرنا وحسب يا (هانك)‬

84
00:07:02,543 --> 00:07:08,298
‫يدعى... (ذا ريفن)‬
‫إنه اسم جيّد‬

85
00:07:08,423 --> 00:07:11,134
‫- إنه اسم مزيف‬
‫- تقول إن (ريفن) هذا‬

86
00:07:11,593 --> 00:07:13,595
‫قتل المحقق (موس)‬
‫وأطلق النار على الدير‬

87
00:07:13,720 --> 00:07:15,097
‫أعرف أنه فعل ذلك‬

88
00:07:15,222 --> 00:07:18,183
‫كلما أفسد أحدهم عملية خاصة بـ(الشيشان)‬

89
00:07:18,725 --> 00:07:21,186
‫يرسله القادة لتولي الأمور‬

90
00:07:22,396 --> 00:07:25,899
‫وهو لا يفشل أبداً، عليك أن تجري بحثاً‬
‫عن (ريفن) في (ويكيبيديا)‬

91
00:07:26,024 --> 00:07:27,609
‫وسترى أن الاسم يُستخدم بـ٣ طرق مختلفة‬

92
00:07:27,734 --> 00:07:29,611
‫- حسناً، أين نجده؟‬
‫- الاسم ليس عشوائياً‬

93
00:07:29,778 --> 00:07:32,531
‫هذا هو ما أقوله‬
‫أين يمكن العثور عليه؟‬

94
00:07:34,783 --> 00:07:38,287
‫يعيش (ذا ريفن) في الظلال يا أصدقائي‬

95
00:07:39,454 --> 00:07:42,207
‫من يعرف أين يتواجد؟‬

96
00:08:37,012 --> 00:08:39,014
‫في هذه الفترة من العام، في بيتي‬

97
00:08:40,474 --> 00:08:42,684
‫أمضي نهاية الأسبوع‬
‫وأنا أتابع كرة قدم الجامعات‬

98
00:08:45,479 --> 00:08:49,316
‫أفترض أن البث ممنوع‬

99
00:08:51,234 --> 00:08:53,612
‫يمكننا أن نضع هوائياً على السطح‬

100
00:08:57,491 --> 00:09:02,287
‫فريق (أوهايو ستيت)‬
‫لم أفوّت مباراة منذ ٢٥ عاماً، هيّا‬

101
00:09:03,163 --> 00:09:06,291
‫قال (هانك) إنه يمكنك العودة‬
‫عندما تهدأ الأمور في (لوس أنجلوس)‬

102
00:09:07,834 --> 00:09:09,628
‫أهذه هي الجملة الوحيدة‬
‫التي تعرفها في اللغة الإنجليزية؟‬

103
00:09:16,093 --> 00:09:19,012
‫مرحباً، أنا (آنا)‬
‫أحضرت لك المزيد من الـ(فلايكي كريترز)‬

104
00:09:19,137 --> 00:09:21,598
‫لا توجد فيها مقرمشات‬
‫لذا، آمل أن تروقك‬

105
00:09:22,724 --> 00:09:24,101
‫يا إلهي‬

106
00:09:25,936 --> 00:09:28,230
‫سيّد (كوسنو)‬
‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬

107
00:09:28,855 --> 00:09:31,358
‫أمضينا الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫ونحن نجمع خيوط قضيتنا‬

108
00:09:31,483 --> 00:09:33,193
‫ولدينا بعض المعلومات من أجلك‬

109
00:09:33,777 --> 00:09:36,863
‫الآن، أريدك أن تلقي نظرة‬
‫على هذه الصور من فضلك‬

110
00:09:37,030 --> 00:09:39,408
‫وتخبرني ما إن هناك‬
‫أي رجل من بين هؤلاء قد أخذك‬

111
00:09:39,533 --> 00:09:40,909
‫لرؤية جثة (جانيس)؟‬

112
00:09:44,913 --> 00:09:46,581
‫هذا هو الرجل‬

113
00:09:50,419 --> 00:09:51,962
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

114
00:09:52,129 --> 00:09:54,464
‫هذا هو الرجل وله صلة بـ(باري)‬

115
00:09:55,549 --> 00:10:00,137
‫هذا الرجل يا سيّد (كوسنو)‬
‫هو قاتل شيشاني‬

116
00:10:00,262 --> 00:10:02,973
‫- يدعونه (ريفن)‬
‫- ماذا؟‬

117
00:10:04,891 --> 00:10:08,186
‫- لقد قتل (جانيس)‬
‫- أجل، لقد برأنا (باري)‬

118
00:10:08,311 --> 00:10:11,023
‫بدأت الأمور السيئة تحصل معي‬
‫منذ أن قابلت ذلك الوضيع‬

119
00:10:11,440 --> 00:10:15,277
‫توفيت حب حياتي‬
‫وتوقف صفي للتمثيل‬

120
00:10:15,527 --> 00:10:20,615
‫سيّد (كوسنو)، أنت أدرى الناس بما يعنيه‬
‫أن تُتهم بجريمة لم ترتكبها‬

121
00:10:21,158 --> 00:10:26,872
‫ومن خلال ما أفهمه‬
‫ترك (باركمان) تجربة أداء هامة جداً...‬

122
00:10:36,757 --> 00:10:42,179
‫"سوق السفاحين"‬

123
00:10:47,893 --> 00:10:50,062
‫"أنا شخص صالح‬
‫أتمنى لو لو يتوجب عليّ فعل هذا"‬

124
00:10:50,187 --> 00:10:52,522
‫"ولكنه انتقدني وخانني"‬

125
00:10:52,731 --> 00:10:55,650
‫"جعل أولادنا ينقلبون عليّ‬
‫وهو يغادر العمل عند الـ٦:٣٠"‬

126
00:10:55,776 --> 00:10:57,819
‫"يمكنني أن أعطيك خريطة لموقف السيارات‬
‫سيكون من الرائع..."‬

127
00:10:57,944 --> 00:11:00,363
‫- "إن بدا هذا كاعتداء بهدف السرقة"‬
‫- أيمكنك مساعدتي بشيء للحظة؟‬

128
00:11:00,489 --> 00:11:01,865
‫"ماذا؟"‬

129
00:11:02,324 --> 00:11:03,950
‫سأشتري الأزهار لحبيبتي‬

130
00:11:05,869 --> 00:11:08,330
‫هل تعني الألوان أشياء مختلفة؟‬

131
00:11:08,830 --> 00:11:10,207
‫"ماذا؟"‬

132
00:11:10,332 --> 00:11:13,376
‫أعني، هل اللون الأحمر يعني الحب‬
‫والأصفر السعادة؟‬

133
00:11:14,252 --> 00:11:16,004
‫"كيف يمكنك أن تسألني هذا الآن؟"‬

134
00:11:16,129 --> 00:11:20,175
‫"أعني، مع كل ما أواجهه‬
‫هل أنت مختلّ عقلياً؟"‬

135
00:11:20,926 --> 00:11:23,011
‫"اسمعي يا (كلوي)، أنا..."‬

136
00:11:23,845 --> 00:11:25,889
‫"لا أريدك أن تقترفي‬
‫الأخطاء عينها التي اقترفتها"‬

137
00:11:26,014 --> 00:11:27,974
‫- "إنه يكترث لأمري"‬
‫- "إنه يتلاعب بها"‬

138
00:11:28,475 --> 00:11:31,937
‫- "تكلمي مع (كلوي)"‬
‫- "إنه يتلاعب بك"‬

139
00:11:32,395 --> 00:11:35,565
‫"(كلوي)، هناك الكثير من النور بداخلك"‬

140
00:11:36,108 --> 00:11:39,319
‫"وأثناء تواجدك معه‬
‫أرى أن ذلك يُخمد"‬

141
00:11:39,778 --> 00:11:44,407
‫"أعتقد أن ما تقوله والدتك‬
‫هو أن عليك أن تكون مع شخص لا يسيء إليك"‬

142
00:11:44,533 --> 00:11:45,909
‫"الأمر عينه ينطبق عليها"‬

143
00:11:57,003 --> 00:11:58,797
‫(كاتي هاريس) التي تلعب دور (كلوي)‬
‫هي من معارفنا‬

144
00:11:58,922 --> 00:12:03,093
‫- إنها اكتشاف فعلي‬
‫- من؟ ماذا؟‬

145
00:12:03,218 --> 00:12:04,678
‫- هل كانت هذه الابنة؟‬
‫- الابنة‬

146
00:12:05,011 --> 00:12:08,932
‫- الابنة، أجل، كانت ممتازة‬
‫- أجل‬

147
00:12:09,933 --> 00:12:12,227
‫الأمر الذي قد يكون لديه‬
‫تأثيرات سلبية أحياناً‬

148
00:12:12,394 --> 00:12:13,854
‫أوافقك الرأي‬

149
00:12:18,692 --> 00:12:24,948
‫- هل تعيشان معاً؟‬
‫- من؟‬

150
00:12:25,073 --> 00:12:26,533
‫(كلوي) وشخصيتك‬

151
00:12:26,908 --> 00:12:28,285
‫إنهما والدة وابنة‬

152
00:12:28,410 --> 00:12:30,245
‫لذا، أجل‬

153
00:12:30,912 --> 00:12:34,583
‫حسناً، ما شعورنا حيال هذا؟‬

154
00:12:37,085 --> 00:12:39,337
‫هل عشت مع والدتك وأنت في الثانوية؟‬

155
00:12:39,963 --> 00:12:42,007
‫- نعم‬
‫- أعرف أنني فعلت ذلك‬

156
00:12:42,465 --> 00:12:45,760
‫- توفيت والدتي في سن مبكر‬
‫- إذاً، نتكلم باختصار بخصوص أمر‬

157
00:12:45,927 --> 00:12:49,598
‫ولكننا لسنا نعلّق عليه، صحيح؟‬

158
00:12:49,723 --> 00:12:53,685
‫- جميل، أحسنت‬
‫- شكراً‬

159
00:12:54,686 --> 00:12:57,063
‫ولكنني أفتقد ذلك الرجل المسن الجميل‬

160
00:12:58,940 --> 00:13:00,317
‫ذلك الذي يقول‬

161
00:13:01,943 --> 00:13:04,988
‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬

162
00:13:10,035 --> 00:13:13,205
‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬

163
00:13:13,330 --> 00:13:15,957
‫إنه المشهد الأقوى في الحلقة‬

164
00:13:18,168 --> 00:13:20,003
‫أفكر في برنامج مختلف؟‬

165
00:13:22,672 --> 00:13:24,257
‫غير أن ذلك كان قوياً‬

166
00:13:26,051 --> 00:13:28,178
‫على الرغم من أن ذلك لم يكن في البرنامج‬

167
00:13:34,017 --> 00:13:36,519
‫تابعا العمل الجيد وحسب‬

168
00:13:37,103 --> 00:13:38,521
‫نحن بمنتهى السعادة‬

169
00:13:39,564 --> 00:13:40,982
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

170
00:13:41,107 --> 00:13:43,401
‫شكراً على الفرصة‬

171
00:13:44,027 --> 00:13:46,446
‫لم تبدُ متحمسة، على الإطلاق‬

172
00:13:46,571 --> 00:13:48,823
‫لا، لا، لا، هذا هو الحال‬
‫مع هذه اللقاءات، إنه التموضع‬

173
00:13:48,949 --> 00:13:50,575
‫- التموضع؟‬
‫- أجل، بحيث إن حقق نجاحاً‬

174
00:13:50,700 --> 00:13:52,744
‫يستغلون الموقف وينسبون الفضل لهم‬
‫وإن لم يكن ناجحاً‬

175
00:13:52,869 --> 00:13:54,955
‫يمكنهم حينها التنحي جانباً والابتعاد‬

176
00:13:55,080 --> 00:13:56,456
‫إنهم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)‬

177
00:13:56,581 --> 00:13:58,500
‫تذكري يا (سال)، يجب أن ينجح الأمر‬
‫وهذا ما سيحصل‬

178
00:13:58,875 --> 00:14:00,252
‫ولكن يجب ذلك‬

179
00:14:01,294 --> 00:14:02,671
‫(ناتالي)‬

180
00:14:02,796 --> 00:14:05,715
‫أنصتي، لا يمكنني الشعور‬
‫بأنني متمكنة كامرأة‬

181
00:14:05,840 --> 00:14:07,425
‫في حال لم أحضر نساء أخريات معي‬

182
00:14:07,550 --> 00:14:09,052
‫- لذا، أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬
‫- شكراً‬

183
00:14:09,219 --> 00:14:11,054
‫- وأريدك فعلاً أن تتعلمي‬
‫- رائع‬

184
00:14:11,304 --> 00:14:12,931
‫ولكن لا تتكلمي في الاجتماعات‬

185
00:14:14,391 --> 00:14:15,767
‫- حسناً‬
‫- في الواقع، أتعرفين أمراً؟‬

186
00:14:15,892 --> 00:14:18,353
‫أثناء تواجدي في اجتماع‬
‫هذا وقت مناسب لك‬

187
00:14:18,478 --> 00:14:19,854
‫لتحضّري لي وجبتي الخفيفة‬

188
00:14:20,063 --> 00:14:21,481
‫وسأذهب إلى هناك الآن‬

189
00:14:21,606 --> 00:14:24,734
‫رائع، أيمكنك تقطيع بعض الجزر‬

190
00:14:24,859 --> 00:14:27,404
‫قطعاً صغيرة كما تفعلين؟‬
‫أنت بارعة جداً في ذلك‬

191
00:14:27,779 --> 00:14:29,155
‫شكراً‬

192
00:14:33,618 --> 00:14:34,995
‫(سالي) قادمة‬

193
00:14:35,120 --> 00:14:36,496
‫هل هم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)؟‬

194
00:14:36,663 --> 00:14:38,581
‫أجل، إنها في موقع التصوير‬
‫يرغب (وايد) مراجعة سريعة‬

195
00:14:38,707 --> 00:14:40,583
‫- لمقطع (سالي) الشعري‬
‫- مشهد التذكّر في صفحة ١٠٤؟‬

196
00:14:40,709 --> 00:14:42,085
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- مرحباً‬

197
00:14:42,252 --> 00:14:43,628
‫ما رأيك بشأن هذا القميص على (كلوي)‬

198
00:14:43,753 --> 00:14:45,380
‫- في مشهد العشاء؟‬
‫- إنه أزرق، ألست أرتدي اللون الأزرق؟‬

199
00:14:45,505 --> 00:14:47,340
‫- لا، هذا أزرق مخضرّ، لكنه ليس كذلك‬
‫- يبدو أزرق اللون‬

200
00:14:47,465 --> 00:14:49,467
‫أعتقد أنه علينا ارتداء ألوان مختلفة‬

201
00:14:49,592 --> 00:14:51,344
‫"حسناً، فليهدأ الجميع، تمرين"‬

202
00:14:51,469 --> 00:14:53,722
‫أخذت ملاحظاتك، جعلتها أقسى بقليل‬
‫أخبريني برأيك‬

203
00:14:53,847 --> 00:14:56,558
‫- رائع، رائع‬
‫- عند إشارتي، ٣، ٢، ١، الآن‬

204
00:14:59,519 --> 00:15:01,730
‫جيّد، أوقفوا التصوير‬
‫سأضعك هنا من أجل صورة قريبة‬

205
00:15:01,855 --> 00:15:04,733
‫- سيستمر بالصراخ طوال الوقت؟ نعم سيفعل‬
‫- الأمر يعود إليك‬

206
00:15:04,983 --> 00:15:06,359
‫- متى سنصوّر هذا؟‬
‫- في الصباح الباكر غداً؟‬

207
00:15:06,484 --> 00:15:08,028
‫- حسناً، يبدو هذا مناسباً‬
‫- شكراً‬

208
00:15:08,153 --> 00:15:09,529
‫تحركوا، حسناً، ننتقل إلى منزل الشخص‬
‫الذي (سالي) تحت وصايته‬

209
00:15:09,654 --> 00:15:11,364
‫ـ (سويتش)؟ ساعة (آبل)؟‬
‫- مزيج‬

210
00:15:11,489 --> 00:15:13,158
‫من أجل مشهد العشاء‬
‫لا تتناول (جانيت) اللحم‬

211
00:15:13,283 --> 00:15:14,659
‫لكن يمكنني إعداد شريحة لحم من التفاح‬

212
00:15:14,784 --> 00:15:16,161
‫أجل، إن كانت تبدو‬
‫مثل شريحة اللحم، فلا مشكلة لديّ‬

213
00:15:16,286 --> 00:15:17,662
‫ستبدو مثل شريحة لحم‬

214
00:15:18,997 --> 00:15:22,125
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- لكنه لا يزال أزرق اللون‬

215
00:15:22,250 --> 00:15:23,626
‫لا، لا، لا‬
‫إنه لون رغوة البحر الخضراء‬

216
00:15:23,752 --> 00:15:28,256
‫اعثري لي على أي شيء‬
‫ليس أزرق اللون، شكراً‬

217
00:15:37,891 --> 00:15:41,269
‫"حسناً جميعاً‬
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير"‬

218
00:15:49,819 --> 00:15:51,196
‫التجميل بالانتظار‬

219
00:15:51,321 --> 00:15:55,408
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أريد أن...‬

220
00:15:57,327 --> 00:15:58,870
‫أنا بخير أيّها الأصدقاء‬
‫لست بحاجة إلى تحسين‬

221
00:15:59,162 --> 00:16:01,331
‫حسناً، اقتربت استراحة الغداء‬
‫لذا، علينا أن نسرع‬

222
00:16:01,915 --> 00:16:04,209
‫- حسناً، فلنقم بهذا الأمر‬
‫- شغّلوا الصوت!‬

223
00:16:04,542 --> 00:16:08,213
‫حسناً، أنت بخير؟‬
‫أتريدين قراءة أسطرك؟‬

224
00:16:08,338 --> 00:16:09,714
‫أنا بخير، أتحتاجين إلى...‬

225
00:16:09,839 --> 00:16:16,179
‫- أنا بحال رائعة، يا إلهي‬
‫- حسناً‬

226
00:16:17,555 --> 00:16:19,224
‫- "هدوء"‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

227
00:16:19,474 --> 00:16:21,142
‫- لا يزال أزرق‬
‫- وباشروا التصوير!‬

228
00:16:21,267 --> 00:16:23,186
‫كم مضى على ضغطه عليك لممارسة الجنس؟‬

229
00:16:23,311 --> 00:16:25,605
‫لبعض الوقت‬
‫ولكنني وعدت بعدم فعل ذلك‬

230
00:16:25,730 --> 00:16:27,148
‫لحين معرفتي أنني أحببته‬

231
00:16:27,357 --> 00:16:29,734
‫"أعتقد أنه عليك معرفة نفسك‬
‫ومحبة نفسك"‬

232
00:16:29,859 --> 00:16:31,986
‫"قبل أن يتوجب عليك‬
‫اختيار محبة شخص آخر"‬

233
00:16:32,612 --> 00:16:34,322
‫"ما الذي يُفترض بي فعله؟"‬

234
00:16:34,447 --> 00:16:36,908
‫"عليك جعل نفسك مهمة"‬

235
00:16:39,702 --> 00:16:42,747
‫أوقفوا التصوير! هذه استراحة غداء‬
‫مدتها نصف ساعة!‬

236
00:16:46,042 --> 00:16:47,502
‫أيمكن لأحدكم إحضار ملابس؟‬

237
00:16:52,549 --> 00:16:55,301
‫أساس التمثيل على المسرح هو الفعل‬
‫في حين أنك على الكاميرا‬

238
00:16:55,427 --> 00:16:56,928
‫ترغبين حقاً في أن تكوني...‬

239
00:16:57,053 --> 00:16:59,931
‫يتعلق هذا بالوجود أكثر‬
‫يا إلهي!‬

240
00:17:00,723 --> 00:17:04,394
‫- هل هذه من أجلي؟‬
‫- أحضرتها من متجر (رالف)‬

241
00:17:05,478 --> 00:17:08,898
‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫- قبل أن...‬

242
00:17:09,023 --> 00:17:11,317
‫- تتناولا الغداء‬
‫- من المؤسف أنه لا يمكنك البقاء‬

243
00:17:11,443 --> 00:17:12,819
‫ألا يمكنك تأخير ذلك؟‬

244
00:17:13,111 --> 00:17:15,572
‫أنت رجل محترم‬

245
00:17:15,697 --> 00:17:17,657
‫- إنه رائع‬
‫- إنه كذلك‬

246
00:17:31,713 --> 00:17:34,466
‫"صدّقت الشرطة ذلك‬
‫الخطّاف والخيط والثقالة"‬

247
00:17:34,674 --> 00:17:37,510
‫"لذا، إن كنا نواجه مشكلة‬
‫معهم أو مع البوليفيين"‬

248
00:17:37,635 --> 00:17:39,012
‫"نسلمهم (فيوس)"‬

249
00:17:39,137 --> 00:17:41,973
‫"نتهمه بكل شيء‬
‫لأنه عديم القيمة بالنسبة إلينا"‬

250
00:17:42,098 --> 00:17:44,350
‫- "إنه غير سعيد"‬
‫- "وصدّقوا الاسم؟"‬

251
00:17:44,726 --> 00:17:46,102
‫"كانوا يشعرون بالخوف"‬

252
00:17:46,269 --> 00:17:48,771
‫"وكأنهم يقولون، تباً، ماذا يدعى؟"‬

253
00:17:49,105 --> 00:17:51,191
‫"حسناً، عليّ الذهاب"‬

254
00:17:51,357 --> 00:17:52,734
‫"أراك لاحقاً"‬

255
00:18:27,310 --> 00:18:28,937
‫يا إلهي‬

256
00:18:29,187 --> 00:18:31,439
‫خمّن من استجوبته الشرطة اليوم أخيراً‬

257
00:18:32,190 --> 00:18:35,777
‫ماذا؟ لقد أخفتني‬
‫كيف سار الأمر؟‬

258
00:18:36,110 --> 00:18:38,488
‫أعتقد أنني نجحت بهذا‬

259
00:18:38,613 --> 00:18:40,156
‫أخبرتك، أخبرتك يا (هانك)‬

260
00:18:40,281 --> 00:18:44,035
‫عليك أن تتخيل مستقبلك، صحيح؟‬
‫عليك ذلك‬

261
00:18:44,160 --> 00:18:45,870
‫إنها الطريقة الوحيدة لحصول ذلك‬

262
00:18:45,995 --> 00:18:48,164
‫أخبرك بأن هذا ما فعلت‬
‫لقد تخيلت مستقبلي‬

263
00:18:48,331 --> 00:18:50,792
‫وأعتقد أن الأمر نجح فعلاً‬
‫لأن هذا ما حصل‬

264
00:18:57,757 --> 00:19:00,468
‫حسناً، ليكن بعلمك وحسب‬
‫تلقيت حوالى ١٦ تبليغاً‬

265
00:19:00,593 --> 00:19:02,095
‫بشأن ملكيات في (سانتا فاي)‬

266
00:19:04,556 --> 00:19:06,266
‫بحقك، نحن نملك المال‬

267
00:19:06,558 --> 00:19:08,726
‫- هذا حلم يقظة يا (هانك)‬
‫- إنه ليس كذلك‬

268
00:19:09,519 --> 00:19:11,604
‫لا يمكنني تحقيق أي شيء‬
‫حتى أعيد البناء‬

269
00:19:12,605 --> 00:19:14,899
‫قضى صديقك النذل الصغير‬
‫على كل أنذالي‬

270
00:19:15,900 --> 00:19:17,485
‫- تعرف ذلك‬
‫- وأنت أيضاً‬

271
00:19:17,610 --> 00:19:19,070
‫لقد قضيت على أغلبية أنذالي أيضاً‬

272
00:19:19,487 --> 00:19:22,907
‫لا أرغب في التكلم عن النذل‬
‫لأنني أعجز عن النوم عند فعلي ذلك‬

273
00:19:24,576 --> 00:19:28,246
‫إضافة إلى ذلك، قضى على كل أنذالي‬

274
00:19:29,247 --> 00:19:32,542
‫- قُضي على كل أنذالنا‬
‫- لديك بعض الأنذال‬

275
00:19:34,419 --> 00:19:35,795
‫ليس لديّ أنذال‬

276
00:19:56,983 --> 00:19:58,359
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- تباً!‬

277
00:19:59,027 --> 00:20:01,988
‫ماذا تفعل هنا يا (باري)؟‬

278
00:20:02,447 --> 00:20:03,948
‫آسف على مفاجأتك بهذه الطريقة يا (هانك)‬

279
00:20:04,073 --> 00:20:07,118
‫- لكنني لم أعرف إلى أين أذهب‬
‫- لا، لا، لا، عليك أن تغادر هذا المكان‬

280
00:20:07,285 --> 00:20:08,661
‫- عليك أن تغادر‬
‫- لماذا؟‬

281
00:20:08,786 --> 00:20:12,206
‫عزيزي، سأعدّ بعض الشيء‬
‫أترغب في المشروب المعتاد؟‬

282
00:20:13,833 --> 00:20:16,210
‫أيمكنك أن تعدّ لي قهوة بالشوكولاتة؟‬

283
00:20:17,420 --> 00:20:18,796
‫بالتأكيد‬

284
00:20:24,969 --> 00:20:26,763
‫ماذا؟‬
‫أصبحت و(كريستوبال) ثنائياً الآن؟‬

285
00:20:27,680 --> 00:20:30,016
‫أجل، لماذا؟‬
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

286
00:20:31,934 --> 00:20:33,770
‫كنت أتساءل ما إن كان‬
‫لديك أي عمل يا (هانك)‬

287
00:20:36,522 --> 00:20:39,400
‫كنت أعمل مع بعض الهواة على...‬

288
00:20:39,776 --> 00:20:41,736
‫يوظفني الناس من خلال (كريغزليست)‬

289
00:20:41,903 --> 00:20:46,908
‫أشياء من هذا القبيل‬
‫ويمكنني الاستفادة من وظيفة‬

290
00:20:47,033 --> 00:20:49,369
‫ليس عليك إخبار أي أحد‬
‫بأنك تعمل معي‬

291
00:20:49,494 --> 00:20:51,829
‫أنا أتفهّم، ولكن يمكنني الاستفادة...‬

292
00:20:51,954 --> 00:20:53,331
‫أطلقت النار على الدير‬

293
00:20:54,123 --> 00:20:59,295
‫أفسدت عملي وأوقعت بي‬
‫باستخدام دبوس أعطيته لك...‬

294
00:20:59,754 --> 00:21:01,130
‫لأنك كنت رجلاً رائعاً‬

295
00:21:02,090 --> 00:21:05,885
‫والآن تأتي إلى هنا، إلى منزلي‬
‫وتطلب مني عملاً؟‬

296
00:21:06,302 --> 00:21:07,929
‫أعرف، لا‬
‫أعرف، أعرف، أعرف‬

297
00:21:08,137 --> 00:21:09,514
‫ما خطبك؟‬

298
00:21:10,682 --> 00:21:17,689
‫لا أعرف ما عليّ فعله يا صاح‬
‫أنصت، أنا في وضع سيئ‬

299
00:21:19,857 --> 00:21:21,526
‫أتخيل أشياء‬

300
00:21:21,651 --> 00:21:23,277
‫وكأنني أفقد صوابي‬

301
00:21:23,861 --> 00:21:29,659
‫وأحتاج إلى المساعدة، أحتاج إلى هدف‬
‫حاول يا (هانك)‬

302
00:21:32,245 --> 00:21:34,831
‫السماح هو شيء يجب أن يُكسب‬

303
00:21:37,792 --> 00:21:42,380
‫ومهما كان السوء الذي تواجهه‬
‫لا يمكنني أن أكون جزءاً منه‬

304
00:21:44,006 --> 00:21:46,175
‫أنا أتبنى حياتي‬

305
00:21:47,343 --> 00:21:49,429
‫هذا أشبه بتلك العبارة‬
‫في (شوشانك ريدامشن)‬

306
00:21:50,888 --> 00:21:53,933
‫"كن غنياً أو مت محاولاً"‬

307
00:21:55,893 --> 00:22:01,065
‫ولكن فعلاً، اذهب‬
‫حاول ألا تورطني وأنت مغادر‬

308
00:22:13,286 --> 00:22:16,706
‫"أيمكنك مقابلتي في المسرح صباح غد؟‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة بالتوضيب، سأدفع"‬

309
00:22:20,042 --> 00:22:22,336
‫"بالتأكيد يا سيّد (كوسنو)"‬

310
00:22:32,221 --> 00:22:38,394
‫"حاول ألا تتجاهل نفسك عبر هذه‬
‫ارقد في سلام"‬

311
00:22:55,286 --> 00:22:57,330
‫حسناً، تأكد من تجفيفه بالكامل‬
‫اتفقنا؟‬

312
00:23:00,082 --> 00:23:04,045
‫مرحباً يا أبي‬
‫أتريد مقابلتنا في المتنزّه بعد العمل؟‬

313
00:23:04,212 --> 00:23:10,301
‫سنرى كيف ستجري الأمور‬
‫اقترب، أحبك جداً يا (غوردون)‬

314
00:23:10,426 --> 00:23:14,806
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- أنا أيضاً أحبك يا جدي‬

315
00:23:14,931 --> 00:23:16,307
‫أجل‬

316
00:23:57,974 --> 00:24:00,643
‫"مغلق، شكراً على ١٥ عاماً‬
‫من العمل معي في المسرح، (جي سي)"‬

317
00:24:00,977 --> 00:24:02,353
‫تبدو بحال جيّد‬

318
00:24:04,522 --> 00:24:05,898
‫أنت أيضاً‬

319
00:24:07,316 --> 00:24:09,026
‫يبدو أن الطابق السفلي‬
‫يتطلب الكثير من العمل‬

320
00:24:09,777 --> 00:24:11,153
‫هذا صحيح‬

321
00:24:12,905 --> 00:24:15,283
‫لا بد من أن إغلاق هذا المكان‬
‫هو أمر صعب‬

322
00:24:17,618 --> 00:24:20,329
‫إذاً، إن توقفت عن التعليم‬
‫هل سوف...‬

323
00:24:20,913 --> 00:24:23,040
‫تعود إلى التمثيل أو...‬

324
00:24:25,001 --> 00:24:27,211
‫مهنتي بحال سيئة يا (باري)‬

325
00:24:27,336 --> 00:24:28,713
‫أنت تعرف هذا‬

326
00:24:31,382 --> 00:24:36,262
‫هل أنت بحال جيّد بخلاف ذلك؟‬

327
00:24:36,387 --> 00:24:38,014
‫أتذكر ذلك اليوم في الغابة؟‬

328
00:24:40,474 --> 00:24:42,393
‫كنت أفكر كثيراً في هذا‬

329
00:24:45,813 --> 00:24:47,899
‫أتذكر الرجل الذي أخذني إلى الغابة؟‬

330
00:24:50,735 --> 00:24:54,322
‫ماذا كان اسمه؟ مثل المغني‬

331
00:24:57,158 --> 00:25:02,955
‫- (غوليه)، (كينيث غوليه)‬
‫- أجل‬

332
00:25:05,082 --> 00:25:10,838
‫بعد أن فتح الصندوق ورأيت ما رأيت‬

333
00:25:12,548 --> 00:25:14,133
‫همس في أذني‬

334
00:25:18,054 --> 00:25:20,640
‫قائلاً "(باري بيركمان) من فعلَ هذا"‬

335
00:25:25,937 --> 00:25:27,897
‫أعرف أنك قتلت (جانيس)‬

336
00:25:36,280 --> 00:25:42,703
‫لذا أنت أمام خيارين‬
‫مرافقتي إلى المخفر‬

337
00:25:43,079 --> 00:25:47,541
‫بهدف تسليم نفسك، أو الموت‬

338
00:26:07,937 --> 00:26:09,313
‫سيّد (كوسنو)‬

339
00:26:09,563 --> 00:26:10,940
‫أنا...‬

340
00:26:14,193 --> 00:26:15,820
‫أنا آسف‬

341
00:26:22,159 --> 00:26:26,205
‫ليس عليك فعل هذا يا (باري)‬
‫يمكننا تخطي هذا‬

342
00:26:28,332 --> 00:26:32,420
‫أعرف أنه هناك عالم حيث يمكننا فيه‬
‫تخطي هذا مباشرة‬

343
00:26:32,795 --> 00:26:35,715
‫هذا أنا يا (باري)‬
‫أنا السيّد (كوسنو)، أرجوك‬

344
00:26:36,048 --> 00:26:38,050
‫أرجوك، يا إلهي‬
‫لن أخبر أي أحد‬

345
00:26:39,051 --> 00:26:45,182
‫(باري)، أقسم بحياة حفيدي‬
‫إنني لن أخبرَ أحداً‬

346
00:26:48,352 --> 00:26:50,938
‫أرجوك، أنزل هذا السلاح اللعين‬

347
00:26:54,900 --> 00:27:00,114
‫أنصت، أعدك، هذا من الماضي‬

348
00:27:00,406 --> 00:27:04,910
‫مهما فعلت، نسيت ذلك‬
‫لقد سامحتك، أنا أسامحك‬

349
00:27:06,454 --> 00:27:09,540
‫- على السماح أن يُكتسب‬
‫- اكتسب ذلك إذاً!‬

350
00:27:27,975 --> 00:27:29,393
‫أعرف كيف يمكنني أن أعوّضك‬

351
00:27:38,069 --> 00:27:39,445
‫أعرف ما الذي يمكنني فعله‬

352
00:27:42,782 --> 00:27:46,327
‫قد ينجح الأمر، قد ينجح الأمر‬

353
00:27:52,750 --> 00:27:54,126
‫عد إلى صندوق السيارة‬

354
00:28:00,174 --> 00:28:03,302
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

