﻿1
00:01:02,437 --> 00:01:03,646
‫أتضعين ذلك العطر؟‬

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,569
‫كنت أكره ذلك العطر كثيراً.‬

3
00:01:13,448 --> 00:01:14,824
‫لكنني الآن بدأت أحبه.‬

4
00:01:45,313 --> 00:01:46,815
‫أنت أيضاً رائحتك طيبة.‬

5
00:01:50,026 --> 00:01:53,154
‫- لا أضع أي عطر.‬
‫- أشمها.‬

6
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
‫رائحتك.‬

7
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
‫لكن ما هذه الرائحة؟‬

8
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
‫أي واحدة؟‬

9
00:02:15,093 --> 00:02:16,219
‫مهلاً.‬

10
00:02:25,478 --> 00:02:29,482
‫ماذا يجب أن أفعل؟ أخفقت. لقد جف المزيج.‬

11
00:02:32,777 --> 00:02:35,155
‫لا تلمسي الوعاء. لا يزال ساخناً.‬

12
00:02:36,865 --> 00:02:37,991
‫سأنظفه.‬

13
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
‫ولنأكل الكعكة.‬

14
00:02:53,006 --> 00:02:55,800
‫- لم شمعة واحدة؟‬
‫- لأن هذا أول يوم في علاقتنا.‬

15
00:02:59,179 --> 00:03:01,389
‫- هل ستطفئينها؟‬
‫- أجل.‬

16
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
‫1، 2، 3.‬

17
00:03:06,394 --> 00:03:08,146
‫"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬
‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬

18
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
‫لنشرب!‬

19
00:03:19,574 --> 00:03:20,575
‫إنه خالٍ من الكحول.‬

20
00:03:33,671 --> 00:03:34,589
‫هاك.‬

21
00:03:36,090 --> 00:03:38,259
‫- ما هذا؟‬
‫- اشتريت هذا لأجلك.‬

22
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
‫وددت شكرك.‬

23
00:03:49,896 --> 00:03:52,232
‫رفضتك مرتين، لكنك انتظرتني.‬

24
00:03:53,191 --> 00:03:54,150
‫ألق نظرة في الداخل.‬

25
00:04:05,995 --> 00:04:07,205
‫شكراً لك.‬

26
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

27
00:04:28,142 --> 00:04:30,687
‫أأنت بخير؟ هل سار الأمر كما يرام؟‬

28
00:04:31,854 --> 00:04:34,983
‫- لم تتحدث بصوت مرتفع جداً؟‬
‫- المكان مكتظ بالناس هنا.‬

29
00:04:35,066 --> 00:04:38,069
‫إذاً ماذا حدث معها؟‬
‫ألم يسري الأمر كما يرام؟‬

30
00:04:39,445 --> 00:04:43,741
‫حسناً، سار الأمر كما يرام.‬

31
00:04:44,117 --> 00:04:47,495
‫مهلاً! إذاً تعيّن أن تخبرني أولاً.‬

32
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
‫من هي؟‬

33
00:04:53,042 --> 00:04:54,794
‫سأحادثك لاحقاً. إلى اللقاء.‬

34
00:04:56,879 --> 00:04:57,839
‫مهلاً، انتظر.‬

35
00:04:58,715 --> 00:05:01,926
‫لست أفهم. لم يأبى إخباري بشأنها؟‬

36
00:05:05,305 --> 00:05:06,139
‫إنه "يو جين".‬

37
00:05:06,681 --> 00:05:08,349
‫كان معي حين شربت الخمر آخر مرة.‬

38
00:05:10,143 --> 00:05:11,102
‫ماذا برأيك سيقول...‬

39
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
‫إن عرف بشأننا؟‬

40
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
‫لن يقول شيئاً.‬

41
00:05:16,149 --> 00:05:17,358
‫سيسعد لأجلنا.‬

42
00:05:21,279 --> 00:05:22,739
‫لا تقلقي. لن أخبره.‬

43
00:05:25,283 --> 00:05:28,036
‫ما زلت خائفة من أن يكتشف الناس علاقتنا.‬

44
00:05:29,495 --> 00:05:30,371
‫لكن‬

45
00:05:31,080 --> 00:05:33,875
‫إن واصلنا التواعد سراً هكذا،‬

46
00:05:36,085 --> 00:05:37,337
‫فسيكون ذلك محزناً لنا.‬

47
00:05:38,588 --> 00:05:40,965
‫أشعر بالذنب لإبقائك حبيساً بالداخل هكذا.‬

48
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
‫إنني راضٍ بذلك.‬

49
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
‫هل نخبرهم؟‬

50
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
‫أود ذلك.‬

51
00:05:55,229 --> 00:05:59,817
‫"هيون جونغ" و"وو يونغ" والآنسة "نا".‬
‫لدينا فعلاً 3 أشخاص في صفنا.‬

52
00:06:01,194 --> 00:06:04,739
‫أليس كافياً أن يدعمنا 3 أشخاص؟‬

53
00:06:04,989 --> 00:06:05,990
‫هوني عليك.‬

54
00:06:06,824 --> 00:06:08,034
‫إنني كما يرام.‬

55
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
‫كلا.‬

56
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
‫أعتقد أن بوسعي فعلها.‬

57
00:07:01,379 --> 00:07:04,173
‫حسناً يا "مي راي". يمكنني فعلها.‬

58
00:07:05,591 --> 00:07:06,801
‫تشجعي.‬

59
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
‫ماذا تفعلين؟‬

60
00:07:20,064 --> 00:07:21,023
‫لا شيء.‬

61
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
‫هل تأتيان معاً؟‬

62
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
‫- إنني متعجّل، معدتي تؤلمني.‬
‫- نحن...‬

63
00:07:43,337 --> 00:07:46,591
‫أهو توقيت مريب على أن نعلن أننا نتواعد؟‬

64
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
‫لست مضطرة إلى إخبارهم أولاً.‬
‫إن سأل أحد، فقولي إننا نتواعد.‬

65
00:07:50,511 --> 00:07:51,471
‫حسناً.‬

66
00:07:56,142 --> 00:07:57,852
‫لا أظنهم سيسألون أصلاً.‬

67
00:08:00,605 --> 00:08:04,400
‫لا أظنهم مهتمين بنا لتلك الدرجة.‬

68
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
‫- هل نذهب الآن؟‬
‫- أجل.‬

69
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

70
00:08:20,917 --> 00:08:23,961
‫"إيون"، أأنت صديقة مقربة لـ"سوا"؟‬

71
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
‫- المعذرة؟‬
‫- ما رأيك بها؟‬

72
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
‫ماذا بشأنها؟‬

73
00:08:28,716 --> 00:08:31,469
‫رأيتها قبل عدة أيام مع "تي يونغ".‬

74
00:08:32,178 --> 00:08:33,012
‫رأيتهما.‬

75
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
‫ماذا؟‬

76
00:08:34,555 --> 00:08:38,893
‫"جونغ يوب" و"تشان وو"‬
‫تشاجرا عليها ليلة أمس. رباه!‬

77
00:08:39,685 --> 00:08:43,439
‫تقول إنها معجبة بـ"كيونغ سوك".‬
‫لكنها تتودد إلى الجميع.‬

78
00:08:43,856 --> 00:08:44,941
‫أليس ذلك مريباً؟‬

79
00:08:45,733 --> 00:08:49,862
‫حسناً... لست موقنة حقاً.‬

80
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
‫علينا سؤال "سوا" بشكل مباشر.‬

81
00:08:53,407 --> 00:08:56,202
‫إن فعلنا ذلك، أتحسبينها ستقول الحقيقة؟‬

82
00:08:57,161 --> 00:08:59,664
‫"تي يونغ" لا يرد على مكالماتي.‬

83
00:09:03,501 --> 00:09:04,544
‫"سوا"، أين أنت؟‬

84
00:09:14,804 --> 00:09:17,765
‫"سوا"، تبدين كعارضة متى التقطت لك صورة.‬

85
00:09:17,890 --> 00:09:22,144
‫أتمنى أن تكف عن تصويري بدون إذني.‬

86
00:09:22,436 --> 00:09:25,147
‫التصوير بدون إذن جريمة، أليس كذلك؟‬

87
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
‫إلى اللقاء.‬

88
00:09:42,081 --> 00:09:43,291
‫ماذا تريدين؟‬

89
00:09:43,583 --> 00:09:45,084
‫هل تتربص بي؟‬

90
00:09:45,501 --> 00:09:47,628
‫- ماذا؟‬
‫- إنك صورتني بدون علمي.‬

91
00:09:47,920 --> 00:09:50,923
‫ونشرت الصور على الإنترنت، أليس كذلك؟‬

92
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
‫إنك أخطأت فهم ما حدث.‬

93
00:09:54,427 --> 00:09:56,804
‫تشاركت الصور في دردشة جماعية وحسب.‬

94
00:10:00,141 --> 00:10:02,560
‫أتودني أن أحرر محضراً وأسجنك؟‬

95
00:10:04,520 --> 00:10:07,273
‫- تسجنينني؟‬
‫- تُعجب بي والآن تنتقم مني.‬

96
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
‫إنك أشد إثارة للشفقة مما توقعت.‬

97
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
‫كفاك.‬

98
00:10:15,698 --> 00:10:17,617
‫هل توجد مشكلة؟‬

99
00:10:18,367 --> 00:10:19,493
‫كلا، نحن كما يرام.‬

100
00:10:27,918 --> 00:10:29,462
‫احذف كل الصور.‬

101
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
‫- ولا تخبر أي أحد.‬
‫- ماذا؟‬

102
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
‫رباه، لا أصدق هذا.‬

103
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
‫حذف‬

104
00:10:57,114 --> 00:10:59,575
‫حذف الصور؟ إلغاء أو تأكيد الحذف"‬

105
00:11:11,587 --> 00:11:12,630
‫مهلاً يا "سوا".‬

106
00:11:15,132 --> 00:11:17,134
‫لم تُعجبي بـ"كيونغ سوك"، صحيح؟‬

107
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
‫صحيح؟‬

108
00:11:20,805 --> 00:11:21,722
‫ماذا تقول؟‬

109
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
‫بحق المسيح، ما الخطب؟‬

110
00:11:35,403 --> 00:11:38,781
‫تناول عملنا البحثي حتى الآن‬
‫الروائح الشخصية.‬

111
00:11:38,906 --> 00:11:44,954
‫وبناءً على ذلك، سنصنع اليوم‬
‫عطورنا الخاصة. لنحاول.‬

112
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
‫حسناً.‬

113
00:11:46,580 --> 00:11:50,501
‫لا تفرطوا في التفكير.‬
‫حالوا خلط روائحكم المفضلة ببساطة.‬

114
00:11:53,713 --> 00:11:54,672
‫بالواقع،‬

115
00:11:55,548 --> 00:11:57,967
‫لا أظنني مغرمة حقاً بالعطور.‬

116
00:11:58,551 --> 00:11:59,385
‫لماذا؟‬

117
00:11:59,635 --> 00:12:02,012
‫أفضل رائحة الجلد الطبيعية.‬

118
00:12:02,972 --> 00:12:05,766
‫الأشياء الطبيعية أفضل دوماً من المصطنعة.‬

119
00:12:06,475 --> 00:12:08,936
‫حسناً، تختلف أذواق الناس.‬

120
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
‫يُسمح لكم بأخذ العطور التي ستصنعونها اليوم.‬

121
00:12:12,857 --> 00:12:18,070
‫بعد 3 أسابيع، ستغدو روائح عطوركم أقوى.‬

122
00:12:25,870 --> 00:12:28,998
‫يمكنكما محاولة صنع عطر كثنائي.‬

123
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
‫المعذرة؟‬

124
00:12:37,381 --> 00:12:38,507
‫هل أخطأت الفهم؟‬

125
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
‫آسفة، أخطأت الفهم.‬

126
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
‫كلا.‬

127
00:12:48,267 --> 00:12:51,145
‫- إنك أصبت.‬
‫- إنها خليلتي.‬

128
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
‫صحيح؟ اعتقدت أنني مخطئة.‬

129
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
‫رباه.‬

130
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
‫أخبراني!‬

131
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
‫منذ متى؟‬

132
00:13:14,794 --> 00:13:16,462
‫ليس منذ وقت طويل.‬

133
00:13:17,171 --> 00:13:20,549
‫رائع! فهمت الآن. لهذا كنتما تجيئان معاً.‬

134
00:13:20,883 --> 00:13:22,176
‫منذ متى؟‬

135
00:13:22,301 --> 00:13:25,596
‫- ليس منذ وقت طويل.‬
‫- لطالما كنتما معاً.‬

136
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
‫أكنت برفقة "مي راي" في المطعم‬
‫حين كنت مع "يون بيول"؟‬

137
00:13:29,517 --> 00:13:30,351
‫صحيح.‬

138
00:13:30,434 --> 00:13:34,814
‫كان بوسعك إخبارنا بالحقيقة فحسب.‬
‫إنك تفاجأت عندئذ بلا داعي.‬

139
00:13:34,897 --> 00:13:37,691
‫تراءى لي أنكما تتواعدان.‬
‫تبدوان لائقين معاً.‬

140
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
‫لائقان معاً؟‬

141
00:13:40,861 --> 00:13:45,324
‫- إنني غيران جداً.‬
‫- أنا أيضاً غيرانة جداً.‬

142
00:13:50,162 --> 00:13:52,081
‫لست أفهم.‬

143
00:13:53,457 --> 00:13:55,376
‫كيف يرفضك ويواعد "مي راي"؟‬

144
00:13:56,126 --> 00:13:59,004
‫أيعتقد الآخرون حقاً أنهما ثنائي لائق؟‬

145
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
‫يا له من هزل!‬

146
00:14:16,772 --> 00:14:17,982
‫إذاً فعلناها.‬

147
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
‫لم تكن هناك ضرورة إلى قلقك.‬

148
00:14:30,661 --> 00:14:33,372
‫وددت الخروج للإمساك بيدي، صحيح؟‬

149
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
‫ماذا؟‬

150
00:14:36,709 --> 00:14:40,170
‫- هل من سبب آخر؟‬
‫- حسناً...‬

151
00:14:40,796 --> 00:14:43,549
‫ارتأيت أن "سوا" قد تشعر بالانزعاج‬
‫في وجودنا.‬

152
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
‫لم نبالي بها أصلاً؟‬

153
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
‫- ما زال علينا ذلك.‬
‫- على فكرة،‬

154
00:14:53,851 --> 00:14:55,686
‫أودك أن تكوني أقل لطفاً.‬

155
00:14:57,563 --> 00:14:59,773
‫لست لطيفة للدرجة التي تظنها.‬

156
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
‫- لا ألطف منك إلا البلهاء.‬
‫- ماذا؟‬

157
00:15:03,027 --> 00:15:05,613
‫- مهلاً، توقف.‬
‫- أترين؟ لم يؤلمني ذلك البتة.‬

158
00:15:08,115 --> 00:15:11,911
‫- آسفة. هل آلمك ذلك؟‬
‫- أترين؟ لست قوية كفاية.‬

159
00:15:17,124 --> 00:15:19,376
‫- توقف.‬
‫- أتودين تناول الطعام.‬

160
00:15:20,169 --> 00:15:21,211
‫حسناً...‬

161
00:15:23,464 --> 00:15:25,966
‫- هناك!‬
‫- حسناً.‬

162
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
‫أأنت كما يرام؟‬

163
00:15:39,688 --> 00:15:43,275
‫- ما قصدك؟‬
‫- تساءلت إن كنت تأكلين جيداً.‬

164
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
‫إنني حتى لم أواعده. إنني كما يرام تماماً.‬

165
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
‫أجل، أنت محقة. كل شيء كما يرام.‬

166
00:15:51,367 --> 00:15:53,118
‫يبدو أن لديه معايير متواضعة.‬

167
00:15:57,957 --> 00:16:00,626
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك التوقف عن قول هذا الكلام؟‬

168
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
‫يبهرني كبرياؤها.‬

169
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
‫تزيد غرابة في نظري كلما رأيتها.‬

170
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
‫انتهى الأمر بلا مشاكل البتة.‬

171
00:16:40,290 --> 00:16:43,544
‫- آسفة على أنني أشقيتك معي حيال ذلك.‬
‫- كلا، لا تأسفي.‬

172
00:16:53,846 --> 00:16:56,640
‫- طعام لذيذ.‬
‫- أجل.‬

173
00:16:58,017 --> 00:16:59,727
‫أخذ قطعتي.‬

174
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
‫ما الخطب؟‬

175
00:17:05,357 --> 00:17:06,316
‫لا شيء.‬

176
00:17:07,693 --> 00:17:09,111
‫أهذا أسبوع الاختبارات؟‬

177
00:17:09,445 --> 00:17:11,155
‫كيف يمكنهم المجيء إلى هنا؟‬

178
00:17:15,284 --> 00:17:17,619
‫اعتدت أن أغار من مثل تلك المشاهد.‬

179
00:17:21,707 --> 00:17:26,503
‫الخروج مع الأولاد بعد المدرسة بدا رائعاً.‬

180
00:17:29,548 --> 00:17:32,593
‫هذا لا يعني أنني أردت الخروج مع الأولاد.‬

181
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
‫إنما، كانت فرصتي معدومة.‬

182
00:17:38,307 --> 00:17:39,183
‫إذاً افعلي ذلك.‬

183
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
‫- ماذا؟‬
‫- افعلي ذلك.‬

184
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
‫أما زال لديك زيّك المدرسي؟‬

185
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
‫- هل تخلصت منه؟‬
‫- حسناً.‬

186
00:17:47,900 --> 00:17:51,320
‫لا أظنني فعلت. لكن زيّ المدرسة؟‬

187
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
‫أعتقد أن لديّ زي المدرسة خاصتي في المنزل.‬

188
00:17:53,739 --> 00:17:56,325
‫- أنت أيضاً تود ذلك؟‬
‫- كيف أدعك تفعلي ذلك بمفردك؟‬

189
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
‫أعتقد أن مكروهاً حدث لأبيك.‬

190
00:18:12,758 --> 00:18:17,262
‫سأعتني بـ"كيونغ هي". اعتن بنفسك جيداً.‬

191
00:18:17,805 --> 00:18:20,349
‫يمكنك زيارتنا متى شئت.‬

192
00:18:31,860 --> 00:18:34,571
‫"ابنة العمدة (دو سانغ وون)‬
‫تقدم بثاً متباهيةً بالثراء‬

193
00:18:34,655 --> 00:18:36,532
‫اشترى لابنته حقيبة باهظة."‬

194
00:18:43,330 --> 00:18:44,790
‫ها هو قادم!‬

195
00:18:47,292 --> 00:18:50,671
‫العمدة ليس موجوداً حالياً. لذا غادروا، رجاءً.‬

196
00:18:50,754 --> 00:18:54,091
‫- أين هو الآن؟‬
‫- هل علم بشأن بثها الحيّ؟‬

197
00:18:54,174 --> 00:18:57,136
‫هل اشترت الحقائب الفارهة بنفسها؟‬
‫أم كانت هدايا؟‬

198
00:18:57,219 --> 00:19:00,889
‫- أيمكنك إجابتنا؟‬
‫- أخبرنا بشيء!‬

199
00:19:14,403 --> 00:19:15,737
‫لم يعد بوسعي التحمل.‬

200
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
‫أود سؤالها عن سبب لقائها به.‬

201
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
‫لن تخبرك بالحقيقة أبداً.‬

202
00:19:21,910 --> 00:19:23,495
‫أتحسبينها ستعترف بذلك؟‬

203
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
‫سيحسب الناس أنك تنفسين غضبك عليها‬
‫بعد انفصالكما.‬

204
00:19:28,667 --> 00:19:30,335
‫لكنني أقله أود سماع‬

205
00:19:31,253 --> 00:19:32,129
‫عذرها.‬

206
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
‫مهلاً.‬

207
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
‫ماذا تفعل؟‬

208
00:20:26,892 --> 00:20:28,393
‫هل تحاول التقيؤ؟‬

209
00:20:28,518 --> 00:20:32,564
‫لم يزد وزنها‬
‫لأنها تتقيأ الطعام بعد تناوله.‬

210
00:20:32,898 --> 00:20:34,816
‫شككت في ذلك.‬

211
00:20:34,983 --> 00:20:37,945
‫لا يزيد وزنها قط‬
‫حتى بعد تناولها الوجبات الدسمة.‬

212
00:20:38,111 --> 00:20:41,114
‫اعتادت الذهاب إلى الحمام‬
‫بعد الغداء مباشرة.‬

213
00:20:41,573 --> 00:20:42,866
‫لتتقيأ.‬

214
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
‫رباه، لا أصدق.‬

215
00:20:46,411 --> 00:20:47,412
‫مرحباً.‬

216
00:20:48,330 --> 00:20:50,040
‫أظنكما مخطئتين.‬

217
00:20:51,541 --> 00:20:56,338
‫قبل بضعة أيام،‬
‫سمعت أنها تعاني مشاكل هضمية.‬

218
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
‫أنا أيضاً عانيت المشاكل عينها.‬

219
00:20:58,924 --> 00:21:01,969
‫كلا، إنها تفقدت كل غرف المرحاض‬
‫لتتأكد ألا أحد في الداخل‬

220
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
‫قبلما تحاول التقيؤ. رأيت كل شيء.‬

221
00:21:12,354 --> 00:21:16,066
‫رباه. أرأيت وجهها للتو؟‬

222
00:21:16,275 --> 00:21:17,651
‫إنها مخيفة.‬

223
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
‫"سوا، انتظري، رجاءً.‬

224
00:21:32,457 --> 00:21:35,585
‫لا تقلقي. لا أحد سوف...‬

225
00:21:38,130 --> 00:21:39,631
‫إنك تجنّين جنوني.‬

226
00:21:41,883 --> 00:21:44,052
‫- أتشفقين عليّ؟‬
‫- كلا، إنني...‬

227
00:21:44,136 --> 00:21:47,139
‫الآن وقد صرت تواعدينه،‬
‫أتحسبين تصنيفك ارتقى؟‬

228
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
‫أتحسبين أنك فائزة؟‬

229
00:21:56,857 --> 00:21:57,941
‫هذا مثير للضحك.‬

230
00:22:00,777 --> 00:22:04,156
‫أتحسبين أنك كنت لتواعدينه‬
‫لو لم تجري جراحة التجميل؟‬

231
00:22:04,990 --> 00:22:09,578
‫حتى لو أُعجب بك قبل تجميلك،‬
‫لما قويت على مرافقته بسبب قبحك.‬

232
00:22:10,996 --> 00:22:15,334
‫جمّلت وجهك بالكامل وتتظاهرين الآن‬
‫بعدم اهتمامك بالجمال؟‬

233
00:22:16,877 --> 00:22:18,545
‫يجب أن تكوني صادقة.‬

234
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
‫وكفي عن القلق عليّ.‬

235
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
‫لست قلقة عليك.‬

236
00:22:30,724 --> 00:22:33,852
‫وكيف تجرؤين على تقدير قدر اهتمامي به؟‬

237
00:22:35,979 --> 00:22:38,857
‫ما أدراك أنني كنت لأتخلى عنه؟‬

238
00:22:44,154 --> 00:22:45,280
‫ماذا إن كنت محقة؟‬

239
00:23:02,672 --> 00:23:03,965
‫مرحباً!‬

240
00:23:08,929 --> 00:23:09,930
‫"سوا".‬

241
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
‫ضُبطت حين كانت تتقيأ عمداً.‬

242
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
‫حتماً ذلك محرج.‬

243
00:23:18,772 --> 00:23:20,816
‫ترافقينها دوماً وتجهلين ذلك؟‬

244
00:23:21,358 --> 00:23:24,569
‫تقيأت عمداً كلما ذهبت لغسل أسنانها.‬

245
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
‫"سوا".‬

246
00:23:34,538 --> 00:23:35,664
‫"هيون سوا"!‬

247
00:24:01,273 --> 00:24:04,109
‫- حذرتك بأن تحذف الصور.‬
‫- أحذف ماذا؟‬

248
00:24:04,234 --> 00:24:06,570
‫- احذفها فحسب!‬
‫- عم تتكلمين؟‬

249
00:24:10,782 --> 00:24:14,035
‫كنا نلتقط صوراً لنا‬
‫بما أنه يومنا الأخير هنا.‬

250
00:24:19,749 --> 00:24:23,587
‫"سوا"، أتحسبين أنني ما زلت معجباً بك‬
‫وأتربص بك؟‬

251
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
‫حذفت صورك الـ3.‬

252
00:24:28,258 --> 00:24:29,968
‫وحذفت دردشتي الجماعية.‬

253
00:24:30,969 --> 00:24:31,928
‫أأنت سعيدة الآن؟‬

254
00:24:33,513 --> 00:24:35,140
‫أصاب "كيونغ سوك".‬

255
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
‫إنني مسرور لتفضيله "مي راي" عليك.‬

256
00:24:41,855 --> 00:24:43,273
‫لم أنت قاسية جداً معه؟‬

257
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
‫لقد أُعجب بك كثيراً.‬

258
00:24:45,942 --> 00:24:49,362
‫أتنفسين عليه غضبك بعدما رفضك "كيونغ سوك"؟‬

259
00:24:57,204 --> 00:24:58,413
‫إذاً ليس هو؟‬

260
00:24:59,915 --> 00:25:01,166
‫أجل، ليس الفاعل.‬

261
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
‫ما أغرب هذا!‬

262
00:25:57,764 --> 00:26:01,476
‫محال أن يكون الزيّ هنا... ها هو.‬

263
00:26:17,617 --> 00:26:19,744
‫لم أرد رؤية هذا الزي مجدداً.‬

264
00:26:22,789 --> 00:26:24,499
‫إنني متعرقة جداً.‬

265
00:26:38,597 --> 00:26:41,349
‫أجل، جلبت قنينات جديدة. فتاة طيبة.‬

266
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
‫رباه، إنني أفرط في الأكل.‬

267
00:26:48,732 --> 00:26:50,233
‫مرحباً بعودتك!‬

268
00:26:51,693 --> 00:26:53,695
‫لم أنت متعرقة؟ هل تدربت؟‬

269
00:26:54,154 --> 00:26:57,824
‫أجل، أديت بعض تمارين الإطالة.‬

270
00:26:58,116 --> 00:26:59,701
‫أشعر بأنني أزيد وزناً.‬

271
00:26:59,909 --> 00:27:03,830
‫مهلاً، أنت طويلة.‬
‫لن تفرق  زيادتك كيلوغرام أو 2.‬

272
00:27:04,581 --> 00:27:07,584
‫أما أنا فيظهر التغيير على جسدي فوراً‬
‫حتى إن زدت 500 غرام.‬

273
00:27:47,457 --> 00:27:48,416
‫ماذا جاء بك؟‬

274
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
‫أردت رؤيتي أعاني؟‬

275
00:27:51,961 --> 00:27:54,255
‫"(ديجين دايلي)"‬

276
00:27:54,339 --> 00:27:55,256
‫أمك‬

277
00:27:55,632 --> 00:27:57,258
‫ثأرت مني أيضاً.‬

278
00:27:57,926 --> 00:28:02,347
‫لما حدث كل هذا‬
‫لولا هرب "كيونغ هي" من المنزل‬

279
00:28:02,722 --> 00:28:04,516
‫وإزالة قناعها.‬

280
00:28:05,350 --> 00:28:08,311
‫لم تذاكر أبداً وظلت في غرفتها‬

281
00:28:08,895 --> 00:28:11,064
‫ترفع تلك المقاطع.‬

282
00:28:11,648 --> 00:28:13,191
‫إنني بالواقع أشفقت عليها.‬

283
00:28:14,526 --> 00:28:16,528
‫- ماذا؟‬
‫- أشفقت عليها.‬

284
00:28:19,823 --> 00:28:23,618
‫- عم تتكلم؟‬
‫- إنها أرادت الاهتمام والحب.‬

285
00:28:24,369 --> 00:28:25,912
‫لكنني عجزت عن إمدادها بذلك.‬

286
00:28:29,833 --> 00:28:31,292
‫اللوم ليس على أمي.‬

287
00:28:32,627 --> 00:28:34,045
‫إنك فعلت كل هذا.‬

288
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
‫لا أود سماعك بعد الآن. غادر!‬

289
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
‫تصبح على خير.‬

290
00:29:02,449 --> 00:29:04,242
‫- ألم تتعشي؟‬
‫- كلا.‬

291
00:29:05,368 --> 00:29:07,746
‫- هل تشاجرتما بهذه السرعة؟‬
‫- كلا.‬

292
00:29:08,079 --> 00:29:09,748
‫إذاً لم لم تتعشي معه؟‬

293
00:29:10,123 --> 00:29:13,209
‫قال "كيونغ سوك" إنه بحاجة‬
‫إلى الذهاب إلى مكان ما.‬

294
00:29:18,631 --> 00:29:20,884
‫أنصتي، بالواقع...‬

295
00:29:21,259 --> 00:29:23,511
‫- أخبرت الجميع.‬
‫- بماذا؟‬

296
00:29:24,387 --> 00:29:25,388
‫بأنني أواعده.‬

297
00:29:26,347 --> 00:29:28,892
‫حقَاً؟ ماذا قالوا؟‬

298
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
‫حسناً، لم يقولوا شيئاً يُذكر أمامي.‬

299
00:29:33,563 --> 00:29:34,689
‫قاموا بتهنئتنا.‬

300
00:29:35,899 --> 00:29:38,693
‫حمداً لله. الآن يمكنني الشعور بالراحة.‬

301
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
‫لطالما أشقيتك معي.‬

302
00:29:45,909 --> 00:29:47,285
‫محال.‬

303
00:29:47,786 --> 00:29:50,038
‫أنا أيضاً أشقيتك معي.‬

304
00:29:50,622 --> 00:29:51,831
‫إنك علمتني الرياضيات.‬

305
00:29:52,499 --> 00:29:54,042
‫صحيح!‬

306
00:29:54,584 --> 00:29:57,128
‫اضطررت إلى حل المسألة 3 مرات لتفهميها.‬

307
00:29:57,212 --> 00:29:59,881
‫مهلاً، ليس 3 مرات. مرتان.‬

308
00:30:00,006 --> 00:30:03,885
‫- وأحياناً، 5 مرات.‬
‫- حاولي التذكر بدقة.‬

309
00:30:18,441 --> 00:30:19,859
‫اهدئي.‬

310
00:30:21,694 --> 00:30:22,779
‫اهدئي.‬

311
00:30:32,831 --> 00:30:36,584
‫ما هذا الذي أفعله‬
‫لتحقيق أمنية طفولتي الغبية؟‬

312
00:30:56,396 --> 00:30:58,273
‫تبدو عارضاً لأزياء المدارس المتوسطة.‬

313
00:30:59,607 --> 00:31:00,441
‫وأنت أيضاً.‬

314
00:31:02,402 --> 00:31:03,278
‫تبدين جميلة.‬

315
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
‫لم أدر أن بوسعك قول ملاحظة كهذه.‬

316
00:31:12,996 --> 00:31:14,080
‫لم خرجت باكراً جداً؟‬

317
00:31:14,372 --> 00:31:16,249
‫قبل استيقاظ "هيون جونغ".‬

318
00:31:18,126 --> 00:31:19,210
‫لأنها ستسخر مني.‬

319
00:31:22,338 --> 00:31:24,257
‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب؟‬

320
00:31:24,799 --> 00:31:30,430
‫برغم أن الجميع يعرفون أننا نتواعد الآن،‬
‫فسيكون من المحرج مصادفتنا...‬

321
00:31:32,724 --> 00:31:35,059
‫- ما رأيك بالذهاب إلى مدرستنا المتوسطة؟‬
‫- ماذا؟‬

322
00:31:35,351 --> 00:31:37,020
‫وددت زيارتها لمرة على الأقل.‬

323
00:31:38,730 --> 00:31:39,772
‫حقاً؟‬

324
00:31:41,190 --> 00:31:43,610
‫ليست لدي أي ذكرى طيبة عن تلك المدرسة.‬

325
00:31:47,864 --> 00:31:49,240
‫ألا تودين الذهاب إليها؟‬

326
00:31:52,452 --> 00:31:53,453
‫هل من مكان تريدينه؟‬

327
00:31:54,829 --> 00:31:57,498
‫لنذهب فحسب. أود الذهاب إلى هناك.‬

328
00:32:11,512 --> 00:32:12,972
‫تغيّر الكثير، أليس كذلك؟‬

329
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
‫أجل.‬

330
00:32:14,974 --> 00:32:17,852
‫تغيّرت أشياء، فيما لم تتغيّر أخرى.‬

331
00:32:21,481 --> 00:32:24,025
‫هل تصادفنا في الشارع قبلاً؟‬

332
00:32:25,693 --> 00:32:27,195
‫نادراً ما كنت أخرج.‬

333
00:32:28,404 --> 00:32:30,239
‫كنت ألزم غرفتي بعد المدرسة.‬

334
00:32:32,533 --> 00:32:33,493
‫وأنا أيضاً.‬

335
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
‫لنتنزه في الأنحاء كثيراً اليوم.‬

336
00:32:44,712 --> 00:32:46,798
‫أيمكننا فعل ذلك في زينا المدرسي؟‬

337
00:32:48,049 --> 00:32:50,635
‫أرى كثيراً من التلاميذ اليوم‬
‫يمسكون بأيادي بعضهم.‬

338
00:32:51,219 --> 00:32:52,679
‫هذا صحيح.‬

339
00:32:59,686 --> 00:33:01,646
‫عجباً، ما أوسمه!‬

340
00:33:02,188 --> 00:33:03,648
‫ثوب أي مدرسة هذا؟‬

341
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
‫لا أظنها مدرسة قريبة من هنا.‬

342
00:33:06,734 --> 00:33:08,611
‫تلك الفتاة من ثانوية "جاريونغ".‬

343
00:33:09,320 --> 00:33:11,572
‫أهي حقاً تلميذة في مدرسة ثانوية؟‬

344
00:33:11,698 --> 00:33:12,949
‫أحزر ذلك.‬

345
00:33:13,241 --> 00:33:14,117
‫هل من خطب؟‬

346
00:33:15,118 --> 00:33:16,202
‫أترين أحداً تعرفينه؟‬

347
00:33:17,161 --> 00:33:18,121
‫كلا.‬

348
00:33:18,621 --> 00:33:20,081
‫ليس بوسع أحد تمييزي.‬

349
00:33:24,168 --> 00:33:28,840
‫يبدو أن التلاميذ أنهوا اختباراتهم.‬
‫إنهم جميعاً هنا.‬

350
00:33:47,066 --> 00:33:49,485
‫- ألا تحبين شطائر اللحم؟‬
‫- بلى، أحبها.‬

351
00:33:49,819 --> 00:33:50,820
‫إذاً لم تأكلين هكذا؟‬

352
00:33:55,324 --> 00:33:56,492
‫الشطيرة كبيرة جداً.‬

353
00:34:02,999 --> 00:34:04,584
‫لن أنظر إليك. كليها فحسب.‬

354
00:34:06,711 --> 00:34:07,920
‫لست أنظر.‬

355
00:34:11,758 --> 00:34:12,925
‫حسناً.‬

356
00:34:20,141 --> 00:34:21,392
‫هل أكلت؟‬

357
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
‫أجل.‬

358
00:34:34,155 --> 00:34:35,531
‫هل أخذت قضمة واحدة؟‬

359
00:34:38,659 --> 00:34:39,577
‫ما ألطفك!‬

360
00:34:45,291 --> 00:34:47,543
‫"جونغ يوب" و"الممسحة تشاجرا على "سوا".‬

361
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
‫"سوا" منفلتة حالياً فحسب.‬

362
00:34:50,963 --> 00:34:53,341
‫حسناً، أراك لاحقاً. إلى اللقاء.‬

363
00:34:55,843 --> 00:34:57,136
‫- "تشن وو".‬
‫- نعم.‬

364
00:34:58,137 --> 00:34:59,806
‫سمعت أن "جونغ يوب" أيضاً أشبعك ضرباً.‬

365
00:35:00,515 --> 00:35:03,309
‫من قال ذلك؟ "جونغ يوب"؟‬

366
00:35:03,643 --> 00:35:06,646
‫- أنا ضربته أكثر.‬
‫- الآن يعرف الجميع.‬

367
00:35:06,771 --> 00:35:09,607
‫تقاتلتما على "سوا" في حانة "برلين".‬

368
00:35:09,690 --> 00:35:10,566
‫توقف.‬

369
00:35:10,650 --> 00:35:13,069
‫بالمناسبة، ماذا دهى "سوا"؟‬

370
00:35:13,778 --> 00:35:15,738
‫إنها جعلت "تي يونغ" و"تي هي" ينفصلا.‬

371
00:35:16,364 --> 00:35:18,908
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل.‬

372
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
‫كان قتالاً ضخماً. حطّم كل الكؤوس.‬

373
00:35:22,120 --> 00:35:24,080
‫- عجباً.‬
‫- عجباً...‬

374
00:35:24,330 --> 00:35:27,166
‫لم أعلم أنها تتودد إلى الجميع.‬

375
00:35:27,834 --> 00:35:29,502
‫لم أعلم أنها تتقيأ عمداً.‬

376
00:35:29,585 --> 00:35:31,087
‫- تتقيأ؟‬
‫- أجل.‬

377
00:35:31,170 --> 00:35:34,257
‫تتقيأ كل طعامها عمداً متظاهرةً‬
‫بأنها لا يزيد وزنها بسهولة.‬

378
00:35:34,340 --> 00:35:37,969
‫إنك كنت صديقتها الأعز.‬
‫كيف تتحدثين عنها هكذا؟‬

379
00:35:38,177 --> 00:35:40,138
‫مهلاً، أنا أيضاً منزعجة.‬

380
00:35:40,304 --> 00:35:43,015
‫لربما يظنني الناس مريبة لكوني صديقتها.‬

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,811
‫إنك مريبة فعلاً بحد ذاتك.‬

382
00:35:47,103 --> 00:35:48,187
‫مهلاً، ماذا؟‬

383
00:36:02,743 --> 00:36:04,328
‫إنها تقيأت.‬

384
00:36:05,746 --> 00:36:09,000
‫تظاهرت بأنها لا يزيد وزنها بسهولة. كذبت!‬

385
00:36:09,125 --> 00:36:11,460
‫"جونغ يوب"  و"الممسحة" تشاجرا عليها.‬

386
00:36:12,962 --> 00:36:15,464
‫إنها منفلتة تماماً.‬

387
00:36:29,854 --> 00:36:31,564
‫"(يو إيون)"‬

388
00:36:59,091 --> 00:37:01,135
‫أنا "إيون". كيف حالك؟‬

389
00:37:02,011 --> 00:37:05,973
‫- لم هاتفتني؟‬
‫- لأتناول معك الغداء.‬

390
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
‫لا عليك.‬

391
00:37:08,935 --> 00:37:10,561
‫اتركيني وشأني، رجاءً.‬

392
00:37:10,770 --> 00:37:14,774
‫إذاً أيمكنني رؤيتك لهنيهة؟‬
‫أين أنت؟ في المنزل؟‬

393
00:37:16,859 --> 00:37:19,820
‫ماذا تودينني أن أقول؟‬

394
00:37:20,029 --> 00:37:21,614
‫لا شيء حقاً.‬

395
00:37:22,490 --> 00:37:24,825
‫أما إن أردت قول شيء، فسأنصت إليك.‬

396
00:37:26,494 --> 00:37:30,665
‫أشعر بأنني سأندم إن تخليت عنك الآن فحسب.‬

397
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
‫آسفة إن أزعجتك.‬

398
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
‫هنا كنا نقوم بالتنظيف.‬

399
00:37:49,100 --> 00:37:51,978
‫أجل. هنا أسأت فهمك.‬

400
00:37:52,853 --> 00:37:54,230
‫أنا من جعلتك تسيئي فهمي.‬

401
00:37:56,232 --> 00:37:59,610
‫أرأيته في أي أماكن أخرى‬
‫عدا هنا ومحطة الحفلات؟‬

402
00:38:00,611 --> 00:38:02,446
‫- عدة مرات.‬
‫- حقاً؟‬

403
00:38:03,656 --> 00:38:04,991
‫لطالما كنت بمفردك.‬

404
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
‫وأنا أيضاً كنت كذلك.‬

405
00:38:10,746 --> 00:38:13,958
‫لم كنت تمضين وقتك بمفردك بدون "هيون جونغ"؟‬

406
00:38:15,042 --> 00:38:16,085
‫لشعوري بالذنب.‬

407
00:38:18,879 --> 00:38:22,133
‫كانت تتشاجر كثيراً مع صديقاتها بسببي.‬

408
00:38:23,217 --> 00:38:27,263
‫لذلك لم أرافقها في المدرسة.‬

409
00:38:31,100 --> 00:38:34,103
‫كنا نلعب معاً في بيتي وفي بيتها.‬

410
00:38:34,645 --> 00:38:36,314
‫وذاكرنا معاً أحياناً.‬

411
00:38:39,025 --> 00:38:41,777
‫في رفقتها، كنت أشعر بأكبر قدر من الراحة.‬

412
00:38:43,904 --> 00:38:45,531
‫يجدر بي أن أكون ألطف معها.‬

413
00:38:47,825 --> 00:38:48,909
‫كيف؟‬

414
00:38:51,162 --> 00:38:53,706
‫ما رأيك أن أشتري لها بعض وجبات الغداء؟‬

415
00:38:56,042 --> 00:38:59,670
‫إنها تتبع حمية غذائية أملاً في كسب حبيب.‬

416
00:39:04,550 --> 00:39:06,218
‫حتماً فصول المدرسة خالية الآن.‬

417
00:39:20,524 --> 00:39:21,567
‫لم يتغير شيء.‬

418
00:39:23,611 --> 00:39:26,864
‫طبعاً. مرت 6 سنين فقط.‬

419
00:39:35,623 --> 00:39:38,501
‫"المسخ (كانغ)"‬

420
00:39:38,959 --> 00:39:40,795
‫لم يتغير شيء حقاً.‬

421
00:39:41,921 --> 00:39:44,965
‫أكان لدينا ملعب لكرة السلة هناك؟‬

422
00:39:48,969 --> 00:39:49,804
‫أين؟‬

423
00:39:57,269 --> 00:39:59,146
‫لم يمكنني فعل هذا أيضاً.‬

424
00:40:00,356 --> 00:40:01,190
‫ماذا؟‬

425
00:40:03,943 --> 00:40:07,822
‫كما تعلم، تهتف الفتيات بالتشجع من جانب‬
‫الملعب حين يلعب الأولاد كرة السلة.‬

426
00:40:09,073 --> 00:40:11,033
‫أنا أيضاً وددت الانضمام والمشاهدة.‬

427
00:40:12,243 --> 00:40:13,411
‫لكن لم يمكنني.‬

428
00:40:16,705 --> 00:40:19,375
‫- عليك فعل ذلك أيضاً.‬
‫- ماذا؟‬

429
00:40:20,459 --> 00:40:22,753
‫لنذهب. يمكنك تشجيعي.‬

430
00:40:25,631 --> 00:40:27,258
‫ستلعب كرة السلة؟‬

431
00:40:27,967 --> 00:40:28,926
‫الآن؟‬

432
00:40:29,802 --> 00:40:31,720
‫- يمكنك فعلها.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

433
00:40:34,974 --> 00:40:36,225
‫أيمكنني اللعب معكم؟‬

434
00:40:36,475 --> 00:40:37,768
‫من هذا؟‬

435
00:40:38,102 --> 00:40:39,145
‫من هذا؟‬

436
00:40:42,356 --> 00:40:44,358
‫- رباه.‬
‫- إنه فائق الوسامة.‬

437
00:40:45,359 --> 00:40:46,694
‫أيمكنني اللعب معكم؟‬

438
00:40:47,111 --> 00:40:48,487
‫- طبعاً.‬
‫- لنلعب معه.‬

439
00:40:48,571 --> 00:40:49,488
‫كيف نقسم الفريقين؟‬

440
00:40:49,572 --> 00:40:51,031
‫- 2 ضد 3.‬
‫- طبعاً.‬

441
00:40:51,490 --> 00:40:53,409
‫أظنه سيلعب حقاً.‬

442
00:40:54,368 --> 00:40:55,494
‫مرر الكرة.‬

443
00:40:55,661 --> 00:40:57,246
‫امنعه من التسديد.‬

444
00:41:00,082 --> 00:41:00,958
‫أحسنت صنعاً.‬

445
00:41:03,627 --> 00:41:04,879
‫لا تجرؤ على إيقافي.‬

446
00:41:06,547 --> 00:41:08,424
‫- رباه.‬
‫- إنه بارع جداً.‬

447
00:41:09,341 --> 00:41:10,843
‫اقطع الكرة.‬

448
00:41:12,386 --> 00:41:14,138
‫هيا. امنعه من التسديد.‬

449
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
‫أحسنت صنعاً يا "كيونغ سوك".‬

450
00:41:20,186 --> 00:41:22,062
‫- كلا!‬
‫- هيا.‬

451
00:41:22,188 --> 00:41:23,105
‫رائع!‬

452
00:41:24,565 --> 00:41:25,441
‫مهلاً.‬

453
00:41:26,317 --> 00:41:28,569
‫- رباه، جدياً.‬
‫- "دو كيونغ سوك"!‬

454
00:41:28,861 --> 00:41:30,529
‫"دو كيونغ سوك"!‬

455
00:41:35,701 --> 00:41:37,286
‫كنت رائعاً بحق.‬

456
00:41:38,829 --> 00:41:40,247
‫إنك شجعت بروعة فائقة.‬

457
00:41:41,582 --> 00:41:42,583
‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬

458
00:41:43,292 --> 00:41:45,753
‫لم أتوقع أن أشجع بهذه الروعة.‬

459
00:41:47,046 --> 00:41:48,130
‫المعذرة.‬

460
00:41:49,089 --> 00:41:50,424
‫أهو خليلك؟‬

461
00:41:51,258 --> 00:41:52,426
‫أجل.‬

462
00:41:52,843 --> 00:41:54,136
‫- إنني غيرانة جداً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

463
00:42:00,017 --> 00:42:01,185
‫هل نذهب الآن؟‬

464
00:42:08,776 --> 00:42:10,611
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

465
00:42:12,863 --> 00:42:17,076
‫ألم تناديه بـ"دو كيونغ سوك" منذ قليل؟‬

466
00:42:18,244 --> 00:42:20,746
‫مهلاً، أظنني سمعت ذلك أيضاً.‬

467
00:42:22,164 --> 00:42:24,041
‫إذاً هذا صحيح.‬

468
00:42:24,667 --> 00:42:27,086
‫إنه الفتى الوسيم الأسطوري لمدرستنا.‬

469
00:42:28,712 --> 00:42:29,547
‫رائع.‬

470
00:42:30,506 --> 00:42:32,174
‫ماذا نفعل الآن؟‬

471
00:42:34,969 --> 00:42:37,680
‫أنذهب لتناول الطعام ومشاهدة فيلم؟‬

472
00:42:38,097 --> 00:42:39,098
‫فيلم؟‬

473
00:42:40,474 --> 00:42:42,685
‫ستتعرضين للسخرية طوال اليوم‬
‫إن عاودت المنزل بهذا الزي.‬

474
00:42:43,060 --> 00:42:45,854
‫عليك العودة في وقت متأخر وهي نائمة.‬

475
00:42:47,106 --> 00:42:48,274
‫إنك محق.‬

476
00:43:09,295 --> 00:43:10,421
‫"سوا".‬

477
00:43:19,305 --> 00:43:20,598
‫هل أكلت؟‬

478
00:43:20,931 --> 00:43:22,016
‫ولم آكل؟‬

479
00:43:22,391 --> 00:43:24,143
‫سأتقيأ ما آكله بأي حال.‬

480
00:43:26,228 --> 00:43:28,314
‫أظن الجميع يحسبوني مختلة عقلياً الآن.‬

481
00:43:29,273 --> 00:43:31,025
‫إنني حتى كذبت عليك.‬

482
00:43:31,525 --> 00:43:32,860
‫جدتي حية.‬

483
00:43:34,737 --> 00:43:37,364
‫أخبرت "كيونغ سوك" ذات مرة بأن لدي جدة،‬

484
00:43:37,823 --> 00:43:39,241
‫لذا إنك حتماً علمت ذلك.‬

485
00:43:39,491 --> 00:43:41,577
‫إنه ليس من النوع الذي ينقل كلاماً كهذا.‬

486
00:43:42,828 --> 00:43:43,787
‫صحيح.‬

487
00:43:44,288 --> 00:43:46,498
‫إنه حتى ليس مهتماً بي.‬

488
00:43:47,333 --> 00:43:48,500
‫إنه مهتم بـ"مي راي" فقط.‬

489
00:43:51,754 --> 00:43:54,673
‫أتكرهينها بسبب "كيونغ سوك"؟‬

490
00:43:58,093 --> 00:44:00,304
‫لا أعتقد أنه السبب.‬

491
00:44:00,929 --> 00:44:02,306
‫حسبما أرى،‬

492
00:44:02,765 --> 00:44:04,808
‫إنك تكرهينها منذ البداية.‬

493
00:44:07,686 --> 00:44:10,105
‫صحيح. أكرهها منذ البداية.‬

494
00:44:11,857 --> 00:44:12,858
‫لم؟‬

495
00:44:13,567 --> 00:44:17,863
‫تحقيق الجمال ليس الغرض الوحيد‬
‫من إجراء جراحة تجميل.‬

496
00:44:18,530 --> 00:44:20,866
‫يفعلن ذلك لرغبتهن بفعل شيء ما بذلك الجمال.‬

497
00:44:22,868 --> 00:44:25,537
‫كانت لديّ صديقة مقربة في المدرسة المتوسطة.‬

498
00:44:27,206 --> 00:44:28,916
‫كانت تحسن معاملتي‬

499
00:44:29,541 --> 00:44:30,459
‫كخادمة.‬

500
00:44:31,543 --> 00:44:33,253
‫كان وجهها عادياً،‬

501
00:44:33,629 --> 00:44:36,173
‫لكنها أجرت جراحة الجفن المزدوج‬
‫مع دخولها المدرسة الثانوية.‬

502
00:44:36,256 --> 00:44:37,800
‫صارت جميلة جداً.‬

503
00:44:39,343 --> 00:44:43,347
‫وواعدت الشاب الذي أُعجبت به‬

504
00:44:45,432 --> 00:44:47,309
‫برغم علمها بأنني معجبة به.‬

505
00:44:47,559 --> 00:44:50,104
‫لكنك كرهت "مي راي" منذ البداية.‬

506
00:44:50,187 --> 00:44:51,563
‫لأن وجهها جميل.‬

507
00:44:53,357 --> 00:44:56,318
‫أحزر أنني كرهتها لأنها أيضاً‬
‫أجرت جراحات تجميل ناجحة جداً.‬

508
00:45:05,244 --> 00:45:06,120
‫مرحباً.‬

509
00:45:06,370 --> 00:45:10,374
‫هل نشرت صورة لجميلة قسمي‬

510
00:45:10,749 --> 00:45:12,751
‫- في مكان ما على الإنترنت؟‬
‫- كلا.‬

511
00:45:13,085 --> 00:45:16,088
‫أريت الصور للآخرين، لكنني لم أنشرها.‬

512
00:45:16,296 --> 00:45:19,758
‫بالمناسبة، رأيت صوراً تشبهها على الإنترنت.‬

513
00:45:19,883 --> 00:45:21,385
‫فتاة ارتدت الملابس عينها أيضاً.‬

514
00:45:21,927 --> 00:45:23,345
‫عم تتكلم؟‬

515
00:45:37,443 --> 00:45:38,485
‫مرحباً؟‬

516
00:45:40,112 --> 00:45:42,197
‫مرحباً يا "وون هو". كيف الحال؟‬

517
00:45:42,281 --> 00:45:44,950
‫لديّ شيء لأخبرك به.‬

518
00:45:45,033 --> 00:45:46,118
‫ما الأمر؟‬

519
00:45:48,495 --> 00:45:49,455
‫الآن؟‬

520
00:46:10,517 --> 00:46:12,311
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

521
00:46:12,644 --> 00:46:14,021
‫هل حدث مكروه؟‬

522
00:46:14,563 --> 00:46:16,690
‫أظن ذلك.‬

523
00:46:17,649 --> 00:46:18,484
‫ما الخطب؟‬

524
00:46:18,859 --> 00:46:20,486
‫تعرف "هيون سوا"، صحيح؟‬

525
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
‫أجل، أعرفها. ماذا بشأنها؟‬

526
00:46:23,614 --> 00:46:27,367
‫قالت لي بعض الكلام الغريب،‬
‫فتساءلت عن سبب كلامها.‬

527
00:46:31,580 --> 00:46:33,457
‫وعرفت السبب.‬

528
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
‫من هذه؟‬

529
00:46:39,338 --> 00:46:42,591
‫وجهها ليس ظاهراً في الصورة، لكنها "سوا".‬
‫أوقن أنها هي.‬

530
00:46:43,592 --> 00:46:47,095
‫لكنها تظنني التقطت هذه الصور‬
‫ونشرتها على الإنترنت.‬

531
00:46:47,930 --> 00:46:49,973
‫التقطت صورة لها قبلاً بدون إذن،‬

532
00:46:51,016 --> 00:46:52,392
‫لكنني حقاً لست ملتقط هذه الصور.‬

533
00:46:55,062 --> 00:46:57,314
‫أرجوك ساعدها.‬

534
00:47:06,365 --> 00:47:08,951
‫علينا اللحاق بآخر حافلة‬
‫حالما ينتهي الفيلم.‬

535
00:47:09,159 --> 00:47:10,661
‫لنذهب فور انتهائه إذاً.‬

536
00:47:10,786 --> 00:47:11,662
‫حسناً.‬

537
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
‫لا أصدق أن هذين الوغدين الصغيرين يتواعدان.‬

538
00:47:31,765 --> 00:47:32,933
‫لا تبال به.‬

539
00:47:38,814 --> 00:47:42,067
‫لن ينجحا في دخول الجامعة هكذا. رباه.‬

540
00:48:04,590 --> 00:48:08,010
‫رباه، آمل ألا تكون ابنتي هكذا.‬

541
00:48:09,094 --> 00:48:10,262
‫رباه.‬

542
00:48:13,432 --> 00:48:15,392
‫من قصدت بكلامك تواً؟‬

543
00:48:19,062 --> 00:48:22,232
‫كنت أحادث نفسي.‬

544
00:48:39,625 --> 00:48:41,001
‫إنك تغيّرت كثيراً.‬

545
00:48:43,003 --> 00:48:46,256
‫أخبرتك قبلاً.‬
‫لست من النوع الذي يشعر بالتهديد.‬

546
00:49:08,612 --> 00:49:10,238
‫ألم تقولي إنك لست من النوع‬
‫الذي يشعر بالتهديد؟‬

547
00:49:14,451 --> 00:49:16,244
‫لا أشعر بالتهديد.‬

548
00:49:28,298 --> 00:49:29,883
‫لم تأكل بمفردك؟‬

549
00:49:44,690 --> 00:49:46,274
‫هذا مقرف.‬

550
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
‫أأنت متسولة يا "سوا"؟‬

551
00:49:48,360 --> 00:49:53,407
‫هل نلعب حجر ورقة مقص‬
‫ونجعل الخاسر يقبّل "سوا"؟‬

552
00:49:53,782 --> 00:49:55,409
‫ربما أشعر بالغثيان.‬

553
00:49:56,493 --> 00:49:58,537
‫سمعت أن والديها تركاها.‬

554
00:49:59,037 --> 00:50:00,789
‫يا للمسكينة!‬

555
00:50:01,206 --> 00:50:02,749
‫لكن لماذا؟‬

556
00:50:03,208 --> 00:50:04,251
‫- لأنها قذرة؟‬
‫- لأنها قذرة؟‬

557
00:50:04,334 --> 00:50:06,003
‫- قلناها معاً.‬
‫- قلناها معاً.‬

558
00:50:07,087 --> 00:50:08,588
‫كم هذا طريف!‬

559
00:50:08,964 --> 00:50:12,009
‫- لتركتها لو كنت أمها.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

560
00:50:41,413 --> 00:50:42,831
‫ألا تستحمين؟‬

561
00:51:13,487 --> 00:51:15,197
‫احرصي على الاستحمام.‬

562
00:51:20,077 --> 00:51:21,620
‫بوسعك معاودة المنزل بمفردك، صحيح؟‬

563
00:51:24,539 --> 00:51:25,874
‫أنهي طعامك قبل ذهابك.‬

564
00:51:27,626 --> 00:51:29,086
‫لا تذهبي.‬

565
00:51:30,545 --> 00:51:32,506
‫لا تتركيني مجدداً.‬

566
00:51:35,884 --> 00:51:36,843
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

567
00:51:39,971 --> 00:51:40,931
‫لم؟‬

568
00:51:44,392 --> 00:51:47,562
‫ليس لديك أصدقاء، لكنني آمل لك التوفيق.‬

569
00:51:48,647 --> 00:51:49,481
‫أمي.‬

570
00:51:51,316 --> 00:51:52,359
‫أمي.‬

571
00:52:02,244 --> 00:52:04,746
‫مهلاً، هل تلك "هيون سوا"؟‬

572
00:52:04,996 --> 00:52:06,248
‫تلك "هيون سوا"؟‬

573
00:52:07,249 --> 00:52:08,208
‫رباه.‬

574
00:52:08,708 --> 00:52:09,918
‫إنها هي.‬

575
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
‫جهلت أنها في غاية الجمال.‬

576
00:52:12,754 --> 00:52:15,382
‫تشاركينني الدهشة، صحيح؟‬
‫لم كانت منفّرة الهيئة قبلاً؟‬

577
00:52:15,507 --> 00:52:16,925
‫أنا جميلة؟‬

578
00:52:17,759 --> 00:52:18,927
‫بشرتك جميلة جداً.‬

579
00:52:19,010 --> 00:52:21,096
‫- هل تضعين لوازم تبرّج أم ما شابه؟‬
‫- كلا.‬

580
00:52:21,179 --> 00:52:24,349
‫ألا تحسبين "سوا"‬
‫أجمل فتاة في المدرسة قاطبةً؟‬

581
00:52:24,432 --> 00:52:25,892
‫- كلا، لا أحسب ذلك.‬
‫- بلى، إنك ذلك.‬

582
00:52:25,976 --> 00:52:27,894
‫"سوا"، هذا الولد معجب بك.‬

583
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
‫- مهلاً، توقف!‬
‫- ماذا؟‬

584
00:52:31,815 --> 00:52:33,400
‫مهلاً، أرأيتما ذلك؟‬

585
00:52:33,483 --> 00:52:35,986
‫- بدا وجهها جميلاً جداً الآن.‬
‫- تشاركني الدهشة، صحيح؟‬

586
00:52:37,154 --> 00:52:38,738
‫لأكون محبوبة،‬

587
00:52:39,364 --> 00:52:42,242
‫يجب أن أكون جميلة ولطيفة.‬

588
00:52:43,034 --> 00:52:45,579
‫وفي الوقت عينه، يتحتم ألا أتباهى بجمالي.‬

589
00:52:46,037 --> 00:52:49,791
‫يجب أن أكون مرنة،‬
‫ولا يجب أن أكون فائقة الذكاء.‬

590
00:52:50,458 --> 00:52:53,545
‫يجب أن أبتسم دوماً وأوافق الآخرين.‬

591
00:52:54,379 --> 00:52:56,298
‫يجب أن أكون دوماً لطيفة وودودة.‬

592
00:53:21,573 --> 00:53:22,616
‫لنذهب.‬

593
00:53:22,699 --> 00:53:24,451
‫صحيح، الحافلة. علينا أن نسرع.‬

594
00:53:35,170 --> 00:53:36,338
‫تأخرنا دقيقتين.‬

595
00:53:37,297 --> 00:53:38,632
‫ماذا نفعل الآن؟‬

596
00:53:40,050 --> 00:53:42,302
‫- هل نستقل سيارة أجرة؟‬
‫- حتى هناك؟‬

597
00:53:43,762 --> 00:53:45,680
‫دعني أتفقد النقود التي لديّ.‬

598
00:53:49,476 --> 00:53:51,186
‫لدي 26 ألف وون. وأنت؟‬

599
00:53:52,771 --> 00:53:54,147
‫إن كانت نقودنا لا تكفي،‬
‫يمكنني جلب النقود من المنزل.‬

600
00:53:58,652 --> 00:53:59,778
‫إذاً سأطلب سيارة أجرة.‬

601
00:54:07,869 --> 00:54:10,288
‫"البحث عن سيارة أجرة قريبة‬

602
00:54:14,793 --> 00:54:16,378
‫لا سيارة أجرة متاحة حالياً"‬

603
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
‫- لا سيارة أجرة متاحة.‬
‫- إذاً ماذا نفعل؟‬

604
00:54:22,801 --> 00:54:25,804
‫هل نذهب إلى حمام بخار؟‬

605
00:54:26,137 --> 00:54:27,138
‫حمام بخار؟‬

606
00:54:27,597 --> 00:54:31,059
‫يُمنع استقبال القاصرين‬
‫ما بين الـ10 م والـ5 ص.‬

607
00:54:31,810 --> 00:54:35,522
‫إننا طالبان جامعيان.‬
‫ألا يمكننا إظهار بطاقتينا الجامعيتين؟‬

608
00:54:35,605 --> 00:54:38,316
‫"حمام بخار مفتوح 24 ساعة"‬

609
00:54:38,775 --> 00:54:41,152
‫لم آت إلى هنا إلا مع أمي،‬
‫لذا لم أفكر في ذلك.‬

610
00:54:43,196 --> 00:54:44,906
‫هل هناك أي سيارات ذاهبة إلى "سول"؟‬

611
00:54:48,410 --> 00:54:49,703
‫حسناً، شكراً لك.‬

612
00:54:54,791 --> 00:54:57,210
‫هل نذهب إلى بيت والديّ؟‬

613
00:55:00,338 --> 00:55:01,840
‫ليست فكرة حميدة، صحيح؟‬

614
00:55:01,965 --> 00:55:04,175
‫- عليك الذهاب إلى بيت والديك.‬
‫- إذاً ماذا عنك؟‬

615
00:55:04,384 --> 00:55:07,345
‫سأنتظر لسويعات وأستقل أول حافلة.‬

616
00:55:07,762 --> 00:55:10,307
‫- إذاً سأنتظر معك.‬
‫- اذهبي إلى بيت والديك فحسب.‬

617
00:55:10,390 --> 00:55:12,392
‫كلا، لا أودك أن تنتظر بمفردك.‬

618
00:55:15,437 --> 00:55:17,188
‫لنذهب إلى بيت والديّ فحسب.‬

619
00:55:17,939 --> 00:55:19,816
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

620
00:55:23,403 --> 00:55:24,904
‫- اذهبي فحسب...‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

621
00:55:26,948 --> 00:55:28,116
‫أما زلت مستيقظة؟‬

622
00:55:32,162 --> 00:55:33,038
‫أين أنت؟‬

623
00:55:33,288 --> 00:55:36,291
‫نحن في حفل عيد الميلاد الـ70 لجدتك.‬

624
00:55:36,416 --> 00:55:39,169
‫لا يمكننا معاودة المنزل الآن لأن أباك ثمل.‬

625
00:55:39,294 --> 00:55:41,546
‫- من تحادثين؟‬
‫- "مي راي".‬

626
00:55:41,796 --> 00:55:43,340
‫ابنتي الجميلة.‬

627
00:55:44,174 --> 00:55:45,633
‫"مي راي"!‬

628
00:55:45,925 --> 00:55:48,303
‫يبدو أبي ثملاً جداً.‬

629
00:55:49,346 --> 00:55:52,307
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، لا مشكلة.‬

630
00:55:52,557 --> 00:55:54,142
‫إذاً متى ستعاودان المنزل...‬

631
00:55:54,309 --> 00:55:56,269
‫أقصد، متى ستعودان؟‬

632
00:55:56,978 --> 00:55:58,355
‫"مي راي"!‬

633
00:55:58,646 --> 00:56:00,815
‫متى نغني "كاريوكي" معاً مجدداً؟‬

634
00:56:00,899 --> 00:56:02,650
‫اذهب إلى الداخل، اتفقنا؟‬

635
00:56:03,276 --> 00:56:07,072
‫بالمناسبة، لم اتصلت بي؟‬
‫أموقنة من أنك لا تعانين مشكلة؟‬

636
00:56:07,322 --> 00:56:09,783
‫أجل، لا تقلقي. كل شيء كما يرام.‬

637
00:56:10,742 --> 00:56:11,618
‫أجل.‬

638
00:56:12,327 --> 00:56:15,330
‫إذاً عاودا المنزل غداً...‬
‫أقصد، أتمنى معاودتكما المنزل سالمين.‬

639
00:56:15,830 --> 00:56:19,084
‫انتظري حتى يفيق أبي تماماً من ثمالته. حسناً.‬

640
00:56:23,671 --> 00:56:25,757
‫والداي ليسا في البيت.‬

641
00:56:38,686 --> 00:56:39,687
‫وصلنا.‬

642
00:56:46,319 --> 00:56:47,946
‫هل كنت تعيشين هنا آنذاك أيضاً؟‬

643
00:56:48,530 --> 00:56:50,990
‫أجل، نعيش هنا‬
‫منذ كنت في المدرسة الابتدائية.‬

644
00:56:55,286 --> 00:56:56,746
‫هل ندخل؟‬

645
00:57:24,482 --> 00:57:26,943
‫هنا تقطن أسرتي.‬

646
00:57:33,408 --> 00:57:34,784
‫تفضل بالجلوس.‬

647
00:57:35,660 --> 00:57:36,494
‫حسناً.‬

648
00:57:46,921 --> 00:57:49,632
‫سأذهب لجلب طعام لنأكله.‬

649
00:57:50,300 --> 00:57:51,176
‫حسناً.‬

650
00:57:58,808 --> 00:58:00,268
‫"حبّار"‬

651
00:58:02,020 --> 00:58:03,021
‫هذا حبّار.‬

652
00:58:05,398 --> 00:58:06,441
‫وهذا أيضاً حبار.‬

653
00:58:08,902 --> 00:58:10,069
‫لحم مقدد.‬

654
00:58:12,280 --> 00:58:14,324
‫رباه، جميعها وجبات بينية.‬

655
00:58:15,450 --> 00:58:16,576
‫هل هناك أي رقائق؟‬

656
00:58:22,749 --> 00:58:24,501
‫"صلصلة طماطم حلوة"‬

657
00:58:29,047 --> 00:58:30,131
‫"سوجو".‬

658
00:58:36,095 --> 00:58:37,555
‫أتود بعض الـ"سوجو"؟‬

659
00:58:38,806 --> 00:58:39,641
‫طبعاً.‬

660
00:58:50,360 --> 00:58:52,612
‫لم أجد الكثير من الوجبات البينية لنأكلها.‬

661
00:58:52,862 --> 00:58:54,280
‫ثمة الكثير هنا.‬

662
00:58:56,241 --> 00:58:57,867
‫ألا يضايقك هذا الزيّ؟‬

663
00:58:59,035 --> 00:59:00,078
‫كلا، لا عليك.‬

664
00:59:01,079 --> 00:59:02,747
‫حتماً زيّك يضايقك أكثر.‬

665
00:59:03,581 --> 00:59:04,874
‫بدلي ملابسك.‬

666
00:59:07,544 --> 00:59:08,503
‫سأعود سريعاً.‬

667
01:00:05,560 --> 01:00:06,561
‫توقف!‬

668
01:00:09,272 --> 01:00:11,065
‫مهلاً، لا يمكنك ذلك.‬

669
01:00:11,691 --> 01:00:13,776
‫- كفاك. لا يمكنك رؤيتها.‬
‫- وما المانع؟‬

670
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
‫أعدها.‬

671
01:00:14,819 --> 01:00:16,738
‫سألقي نظرة سريعة. أعرف وجهك القديم.‬

672
01:00:16,821 --> 01:00:18,656
‫ماذا تود أن ترى؟ أعدها.‬

673
01:00:18,823 --> 01:00:21,951
‫كلا، لا يمكنك أن تراها. رباه، أعدها.‬

674
01:00:22,035 --> 01:00:23,828
‫- فقط...‬
‫- كلا، لا تكن عنيداً هكذا.‬

675
01:00:56,194 --> 01:00:57,153
‫أأنت غاضبة مني؟‬

676
01:00:57,987 --> 01:00:59,697
‫أجل، غاضبة منك.‬

677
01:01:02,867 --> 01:01:03,951
‫آسف.‬

678
01:01:34,232 --> 01:01:36,401
‫لكن هناك شيء يثير فضولي.‬

679
01:01:41,823 --> 01:01:45,410
‫كيف أُعجبت بي برغم علمك بشكلي القديم؟‬

680
01:01:46,452 --> 01:01:49,122
‫لو احتفظت بذلك الوجه،‬

681
01:01:51,332 --> 01:01:53,042
‫فهل كنت لتُعجب بي؟‬

682
01:02:00,133 --> 01:02:01,217
‫تعجبينني لشخصيتك.‬

683
01:02:05,388 --> 01:02:06,848
‫لذا مسألة الوجه لا تهم.‬

684
01:02:12,854 --> 01:02:13,771
‫لكنني...‬

685
01:02:16,941 --> 01:02:18,609
‫أفتقد حقاً وجهك القديم.‬

686
01:02:38,588 --> 01:02:40,089
‫إذاً انظر إليه للحظة...‬

687
01:02:42,550 --> 01:02:45,845
‫يمكنك رؤيته لجزء من الثانية.‬

688
01:02:48,556 --> 01:02:51,684
‫كلا، لا بأس. لا ضرورة إلى أن أراه‬
‫طالما ترفضين ذلك.‬

689
01:03:24,717 --> 01:03:27,970
‫لـ3 ثوانٍ فحسب. لا أكثر من ذلك، مفهوم؟‬

690
01:03:29,180 --> 01:03:30,139
‫هاك.‬

691
01:03:34,644 --> 01:03:36,979
‫1، 2...‬

692
01:03:38,648 --> 01:03:39,565
‫3.‬

693
01:03:46,906 --> 01:03:49,158
‫إن ما زلت معجباً بي بعد رؤيته،‬

694
01:03:50,493 --> 01:03:53,788
‫فهذا يعني أنك معجب بي حقاً.‬

695
01:05:39,393 --> 01:05:41,437
‫حظيت بقبلتي الأولى.‬

696
01:05:41,562 --> 01:05:42,813
‫- من هو؟‬
‫- خليل "مي راي".‬

697
01:05:42,897 --> 01:05:44,857
‫هذا الشاب فائق الوسامة!‬

698
01:05:45,107 --> 01:05:47,568
‫هاتفها ما زال مغلقاً.‬
‫لا يمكنني الاتصال بها.‬

699
01:05:47,652 --> 01:05:50,613
‫جلياً أن الصورة أُخذت بدون علمها.‬
‫فلم لا تحذفها؟‬

700
01:05:50,696 --> 01:05:51,697
‫ضحية؟‬

701
01:05:51,781 --> 01:05:53,783
‫كلا، لا أود الناس أن يعتبروني مريبة.‬

702
01:05:53,866 --> 01:05:56,869
‫أظن "كيونغ سوك" معجباً بك أكثر. صحيح؟‬

703
01:05:56,953 --> 01:05:59,205
‫سيكون هذا مكاناً لطيفاً لطلب يدك لاحقاً.‬

704
01:05:59,288 --> 01:06:00,539
‫إنك ألقيت التحية عليّ أولاً.‬

705
01:06:00,623 --> 01:06:01,749
‫ابتسمت لي.‬

706
01:06:01,832 --> 01:06:02,792
‫أتعرفين ما هذا؟‬

707
01:06:02,875 --> 01:06:04,502
‫أرأيت "سوا" اليوم بأي حال من الأحوال؟‬

708
01:06:04,585 --> 01:06:05,920
‫ماذا فعلت؟‬

709
01:06:09,715 --> 01:06:11,717
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
