﻿1
00:01:02,437 --> 00:01:03,521
‫أأنت متفاجئة؟‬

2
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
‫ماذا؟‬

3
00:01:08,485 --> 00:01:10,487
‫قليلاً.‬

4
00:01:13,782 --> 00:01:14,616
‫آسف.‬

5
00:01:15,408 --> 00:01:19,079
‫كلا، لا أقصد بشكل شيء.‬

6
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
‫أينبغي أن نخلد للنوم؟‬

7
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
‫ماذا؟‬

8
00:01:35,011 --> 00:01:35,929
‫ماذا؟‬

9
00:01:37,555 --> 00:01:38,389
‫لا.‬

10
00:01:40,517 --> 00:01:42,519
‫لم أقصد ذلك.‬

11
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
‫أقصد النوم حرفياً.‬

12
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
‫لم أتهمك بأي شيء.‬

13
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
‫سأنام هنا وأستقل أول حافلة صباحاً.‬

14
00:02:00,203 --> 00:02:03,081
‫"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬
‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬

15
00:02:03,164 --> 00:02:06,251
‫- لذا، ادخلي إلى غرفتك.‬
‫- كلا، سأغادر معك.‬

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
‫نومك هنا لن يكون مريحاً لك.‬

17
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
‫لا عليك. لا تقلقي.‬

18
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
‫ربما يمكنك تغيير ثوبك...‬

19
00:02:17,178 --> 00:02:20,014
‫ملابس أبي ستكون صغيرة جداً إليك.‬

20
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‫إنني كما يرام. اذهبي للنوم.‬

21
00:02:23,726 --> 00:02:25,270
‫لن تنامي كثيراً.‬

22
00:02:28,356 --> 00:02:29,315
‫حسناً.‬

23
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
‫سأنام ليتسنى لك النوم أيضاً.‬

24
00:02:35,655 --> 00:02:36,573
‫تصبح على خير!‬

25
00:02:37,615 --> 00:02:39,617
‫حسناً. وأنت أيضاً.‬

26
00:03:01,681 --> 00:03:04,726
‫أشعر وكأنني في حلم.‬

27
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
‫ليس حلماً، لكنني أشعره حلماً.‬

28
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
‫كانت تلك قبلتي الأولى.‬

29
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
‫حسناً!‬

30
00:04:18,549 --> 00:04:19,384
‫آسفة.‬

31
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
‫لا عليك.‬

32
00:04:26,015 --> 00:04:26,849
‫تصبح على خير.‬

33
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
‫حسناً.‬

34
00:05:52,477 --> 00:05:54,145
‫تركت هاتفها هنا.‬

35
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
‫"من: أمي"‬

36
00:06:18,336 --> 00:06:20,922
‫"هل كل شيء كما يرام؟ إنني قلقة عليك."‬

37
00:06:59,669 --> 00:07:00,628
‫"مكالمة من: أمي"‬

38
00:07:13,766 --> 00:07:14,934
‫مرحباً؟‬

39
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
‫"مي راي"، أأنت معي؟‬

40
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
‫مرحباً؟‬

41
00:07:21,941 --> 00:07:24,569
‫يا إلهي، من أنت؟‬

42
00:07:25,820 --> 00:07:28,072
‫- لا تفزعي.‬
‫- من أنت؟‬

43
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
‫أنا "دو كيونغ سوك".‬

44
00:07:34,370 --> 00:07:35,788
‫"انتهت المكالمة‬

45
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
‫مكالمة مرئية"‬

46
00:07:44,297 --> 00:07:47,758
‫- مرحباً!‬
‫- لم ترد على هاتف "مي راي"؟‬

47
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
‫إنها نائمة الآن.‬

48
00:07:51,637 --> 00:07:53,055
‫ماذا؟ أين؟‬

49
00:07:53,806 --> 00:07:57,059
‫في غرفتها. أنا في غرفة المعيشة.‬

50
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
‫لكن لم أنت هناك؟‬

51
00:08:09,071 --> 00:08:12,408
‫جئنا إلى هنا معاً بعدما فاتتنا آخر حافلة.‬

52
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
‫بمفردكما؟‬

53
00:08:15,828 --> 00:08:16,787
‫أجل.‬

54
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
‫ما علاقتك بـ"مي راي"؟‬

55
00:08:20,833 --> 00:08:23,169
‫أنا خليلها.‬

56
00:08:23,669 --> 00:08:25,671
‫- أنت؟‬
‫- أجل.‬

57
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
‫إذاً أنت تواعد "مي راي"؟‬

58
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
‫أجل.‬

59
00:08:31,761 --> 00:08:33,971
‫إذاً أنتما تتواعدان؟‬

60
00:08:34,305 --> 00:08:37,850
‫أجل. آسف. لم أقصد أن أصدمك بالنبأ.‬

61
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
‫ماذا تفعلين في الخارج هنا؟‬

62
00:08:44,106 --> 00:08:45,107
‫تصبح على خير إذاً.‬

63
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
‫من كنت تحادثين؟‬

64
00:08:54,283 --> 00:08:55,576
‫خليل "مي راي".‬

65
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرف من يكون؟‬

66
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
‫إنه ذلك الشاب فائق الوسامة!‬

67
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
‫"مكالمة مرئية من: أمي"‬

68
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
‫هذا حقيقي.‬

69
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
‫مرحباً؟‬

70
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
‫- إذاً أنت تواعد "مي راي"؟‬
‫- أجل.‬

71
00:09:41,872 --> 00:09:43,332
‫سأخبرك بشيء واحد.‬

72
00:09:44,125 --> 00:09:45,793
‫لدينا كاميرا مراقبة في المنزل.‬

73
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
‫إنها تسجل كل شيء.‬

74
00:09:50,756 --> 00:09:52,425
‫لذا، تصبح على خير.‬

75
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
‫كم الساعة؟‬

76
00:10:52,276 --> 00:10:56,197
‫كلا. عليّ غسل وجهي ووضع لوازم التبرج ثانيةً.‬

77
00:11:02,578 --> 00:11:05,164
‫نمت دونما أغسل وجهي. حتماً تبدو بشرتي سيئة.‬

78
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
‫لا يمكنني أن أريه بشرتي المجردة.‬

79
00:11:31,565 --> 00:11:34,235
‫لم ينام جالساً؟ حتماً هذا غير مريح.‬

80
00:11:39,865 --> 00:11:41,701
‫أين كاميرا المراقبة؟‬

81
00:11:44,036 --> 00:11:44,870
‫هل استيقظت؟‬

82
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
‫أين كاميرا المراقبة؟‬

83
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
‫كاميرا المراقبة؟‬

84
00:11:49,667 --> 00:11:52,586
‫عم تتكلم؟ وأي بيت يضع كاميرا مراقبة؟‬

85
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
‫ما الأمر؟‬

86
00:12:03,264 --> 00:12:04,223
‫هل حضرك حلم؟‬

87
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
‫سأنام 10 دقائق أخرى.‬

88
00:12:22,575 --> 00:12:24,869
‫قد ببطء. لقد غادرا بالفعل.‬

89
00:12:26,996 --> 00:12:29,874
‫لم قال أبي ذلك؟ عجز "كيونغ سوك" عن النوم.‬

90
00:12:29,999 --> 00:12:32,418
‫لم؟ هل فعل شيئاً يستدعي القلق؟‬

91
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
‫لم يفعل شيئاً.‬

92
00:12:37,423 --> 00:12:39,759
‫ألا يمكنك التحدث بحرية لأنه بجوارك؟‬

93
00:12:41,469 --> 00:12:42,344
‫أجل.‬

94
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
‫سأحادثك لاحقاً إذاً. إلى اللقاء.‬

95
00:12:44,889 --> 00:12:45,806
‫حسناً.‬

96
00:12:54,064 --> 00:12:55,441
‫إذاً ألا يستلطفاني؟‬

97
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
‫ألم تنم؟‬

98
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
‫ما وجب أن ألقي التحية بتلك الطريقة.‬

99
00:13:01,405 --> 00:13:05,034
‫حتماً لم يستلطفاني.‬
‫لذلك تحدث والدك عن وجود كاميرا مراقبة.‬

100
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
‫- ما وجب أن أرد على الهاتف.‬
‫- لم؟ أأنت قلق؟‬

101
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
‫طبعاً!‬

102
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
‫لم أرك تحفل برأي أحد فيك هكذا قبلاً.‬

103
00:13:20,132 --> 00:13:22,551
‫طبعاً. إنهما ليسا أي أحد.‬

104
00:13:22,843 --> 00:13:24,303
‫إنهما والداك.‬

105
00:13:27,264 --> 00:13:30,351
‫يحدوهما الفضول بشأن أن لدي خليلاً فحسب.‬

106
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
‫- أهذا كل ما بالأمر؟‬
‫- أجل.‬

107
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
‫لذا لا تقلق ونم.‬

108
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
‫لم تنامي كفاية أيضاً. صحيح؟‬

109
00:13:47,785 --> 00:13:48,619
‫نمت قليلاً.‬

110
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
‫ضعي رأسك على كتفي.‬

111
00:13:54,083 --> 00:13:54,959
‫ماذا؟‬

112
00:13:55,668 --> 00:13:56,961
‫ضعي رأسك على كتفي ونامي قليلاً.‬

113
00:14:10,808 --> 00:14:11,934
‫أنت أيضاً أمل رأسك عليّ.‬

114
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
‫جلياً أن الصورة أُخذت بدون علمها.‬
‫لم لا يمكن حذفها؟‬

115
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
‫- أأنت من التقط الصورة؟‬
‫- حسناً...‬

116
00:14:44,174 --> 00:14:46,427
‫إن كان موقعاً محلياً، ألا يمكن غلقه؟‬

117
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
‫نحن أيضاً نعتبره موقعاً مؤذياً.‬

118
00:14:49,847 --> 00:14:51,515
‫لكن يصعب غلقه.‬

119
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
‫لكن يمكننا حجب حقل الموقع لئلا يدخله أحد.‬

120
00:14:54,810 --> 00:15:00,065
‫إذاً ما العمل إن نشروا الصورة‬
‫على الملأ أو أعادوا رفعها؟‬

121
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
‫عندئذ سنتعقب الصور ونحذفها.‬

122
00:15:02,985 --> 00:15:06,989
‫يمكنك تحرير شكوى كمفوّض،‬
‫لكن على الضحية أن تشهد.‬

123
00:15:57,831 --> 00:15:59,208
‫مرحباً؟‬

124
00:16:12,513 --> 00:16:15,349
‫- مرحباً.‬
‫- مرت مدة.‬

125
00:16:23,357 --> 00:16:27,361
‫من يقول إنها أنا؟‬
‫"جانغ وون هو"؟ "جو جونغ يوب"؟‬

126
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
‫أيعرف "جونغ يوب" بهذا أيضاً؟‬

127
00:16:30,197 --> 00:16:31,699
‫"وون هو"!‬

128
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
‫هل نشر الإشاعة؟‬

129
00:16:34,201 --> 00:16:37,121
‫كلا، قابلني من منطلق قلقه عليك.‬

130
00:16:37,246 --> 00:16:39,373
‫أخبرني بأنه لن يبوح بكلمة عن هذا لأحد.‬

131
00:16:39,498 --> 00:16:40,791
‫وكيف أثق به؟‬

132
00:16:42,835 --> 00:16:43,669
‫"سوا"!‬

133
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
‫لا أريدك أن تقلقي بلا داعي.‬

134
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
‫ألن تمسي قلقة إن ظل الأمر عالقاً هكذا؟‬

135
00:16:50,092 --> 00:16:52,553
‫ألا تودين معرفة من فعل هذا‬
‫وتقديمه للمحاكمة؟‬

136
00:16:54,054 --> 00:16:57,516
‫بوسع الشرطة التحقيق إن اعتبروها جريمة.‬

137
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
‫اتصلت، لكنهم قالوا‬
‫إنهم لا يتعبرونها جريمة.‬

138
00:17:01,270 --> 00:17:03,397
‫لذا على الضحية الذهاب للشهادة.‬

139
00:17:05,107 --> 00:17:07,109
‫- ضحية؟‬
‫- ماذا؟‬

140
00:17:08,819 --> 00:17:11,530
‫كلا، لا أود أن أكون واحدة‬
‫من تلك الفتيات المريبات.‬

141
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
‫وما المريب في أن تكوني ضحية؟‬
‫المريب هو من التقط تلك الصور.‬

142
00:17:14,700 --> 00:17:16,785
‫من فعل ذلك أخطأ.‬

143
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
‫لكنني من سأتحمل عناء الإشاعات.‬

144
00:17:19,872 --> 00:17:22,958
‫ألا تعلم أن الاهتمام ينصب على الضحايا‬
‫بعد تبليغ السلطات؟‬

145
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
‫مما سيجعل المزيد يتداولوا الصور.‬

146
00:17:24,752 --> 00:17:27,421
‫لذلك علينا إجراء تحقيق، لإيقاف تداولها.‬

147
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
‫بوسع الشرطة تعقب الصور وحذفها.‬

148
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
‫يمكنهم تعقب سجلات التحميل‬
‫والإيقاع بالجاني.‬

149
00:17:33,302 --> 00:17:34,178
‫و...‬

150
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
‫يمكننا طلب عدم إحداث جلبة أثناء التحقيق.‬

151
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
‫وحالما تعرف الشرطة الجاني،‬
‫سيقبضون عليه. فلا تقلقي.‬

152
00:17:43,729 --> 00:17:44,605
‫كلا.‬

153
00:17:48,942 --> 00:17:52,154
‫لا أود فعل أي من هذا.‬
‫اتركني وشأني فحسب، رجاءً.‬

154
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
‫- إلى اللقاء.‬
‫- "سوا".‬

155
00:18:10,798 --> 00:18:13,175
‫كانت لا تزال نائمة حين عدت.‬

156
00:18:13,509 --> 00:18:14,802
‫إنها تظنني عدت متأخرة.‬

157
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
‫هل نتناول العشاء معاً بعدما ننتعش؟‬

158
00:18:20,641 --> 00:18:21,934
‫حسناً. تبدو فكرة طيبة.‬

159
00:18:22,142 --> 00:18:24,144
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

160
00:18:31,485 --> 00:18:33,487
‫- مرحباً؟‬
‫- نعم.‬

161
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
‫أغلقي أولاً.‬

162
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
‫أنت أولاً.‬

163
00:18:37,574 --> 00:18:38,492
‫كلا.‬

164
00:18:38,700 --> 00:18:40,702
‫إذاً سأغلق أولاً.‬

165
00:18:41,829 --> 00:18:42,788
‫أراك لاحقاً.‬

166
00:18:43,205 --> 00:18:44,164
‫حسناً.‬

167
00:18:47,292 --> 00:18:50,420
‫جهلت أن إغلاق الخط سيكون بهذه الصعوبة.‬

168
00:18:57,344 --> 00:18:58,178
‫مرحباً يا "إيون"!‬

169
00:19:12,192 --> 00:19:13,068
‫ما الأمر؟‬

170
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
‫قالت "إيون" إنها تود نقاش شيء بشأن "سوا".‬

171
00:19:17,030 --> 00:19:18,574
‫لنؤجل لقاءنا إلى الغد فحسب.‬

172
00:19:20,534 --> 00:19:22,119
‫ماذا هناك لتتحدثا عنه؟‬

173
00:19:22,452 --> 00:19:24,830
‫"سوا" ليست كما يرام، كما تعلم.‬

174
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
‫سأسمع ما لديها وأعود فحسب.‬

175
00:19:32,129 --> 00:19:33,005
‫لا تذهبي.‬

176
00:19:33,547 --> 00:19:36,925
‫لا تقلق. سأهاتفك حين تعود.‬

177
00:20:28,435 --> 00:20:32,022
‫ربما كرهتك بسبب ذكرياتها السيئة.‬

178
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
‫أعلم أن "سوا" أذنبت كثيراً في حقك.‬

179
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
‫قطعاً فعلت ذلك.‬

180
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
‫كان ذلك أصعب عليّ‬
‫لأنني استلطفتها في البداية.‬

181
00:20:51,291 --> 00:20:52,793
‫وبرغم أنني فتاة،‬

182
00:20:53,252 --> 00:20:57,297
‫إلا أنني توترت في وجود "سوا"‬
‫لجمالها الفائق.‬

183
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
‫حين أخبرتني بأننا صديقتان،‬

184
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
‫سعدت للغاية.‬

185
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
‫أشعر بالخزي الآن.‬

186
00:21:07,432 --> 00:21:10,310
‫لكنني أيضاً شعرت بأنني جميلة عندئذ،‬

187
00:21:11,353 --> 00:21:14,314
‫لأنني كنت صديقة لفتاة بهذا الجمال.‬

188
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
‫عامة، لا يمكنني مساعدتها بشيء الآن.‬

189
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
‫كما أنني لا أريد مساعدتها.‬

190
00:21:27,077 --> 00:21:30,163
‫طبعاً. أتفهم موقفك.‬

191
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
‫ربما ليس الآن،‬

192
00:21:32,749 --> 00:21:35,168
‫لكن إن أمكنك أن تصيري صديقتها لاحقاً،‬

193
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
‫فإن هذا سيغيّر حياة "سوا".‬

194
00:21:43,885 --> 00:21:47,431
‫أعجز حتى عن تغيير حياتي.‬

195
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
‫فكيف أغير حياة شخص آخر؟‬

196
00:21:51,601 --> 00:21:53,812
‫يُقال إن الجراح التي تمنين بها من الناس،‬

197
00:21:54,563 --> 00:21:56,565
‫تشفى بفعل أناس آخرين.‬

198
00:21:58,108 --> 00:21:59,776
‫لا أعي تلك المقولة تماماً.‬

199
00:22:00,193 --> 00:22:01,403
‫ورغم ذلك، فمن الجليّ‬

200
00:22:02,404 --> 00:22:05,574
‫أن الشخص ذا أكبر أثر على "سوا"‬

201
00:22:05,782 --> 00:22:09,119
‫ليس "كيونغ سوك" أو غيره.‬

202
00:22:11,246 --> 00:22:12,581
‫بل أنت.‬

203
00:22:17,502 --> 00:22:19,504
‫"سوا" ليست كما يرام، كما تعلم.‬

204
00:22:21,256 --> 00:22:22,716
‫سأسمع ما لديها وأعود فحسب.‬

205
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
‫كفّي عن كونك لطيفة.‬

206
00:22:47,783 --> 00:22:49,201
‫هل من خطب ما؟‬

207
00:22:51,203 --> 00:22:52,037
‫كلا، لا شيء.‬

208
00:22:58,502 --> 00:22:59,628
‫"كيونغ سوك"!‬

209
00:23:01,129 --> 00:23:03,131
‫هل من أحد يتربص بـ"سوا" في الجامعة؟‬

210
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
‫"جانغ وون هو"؟‬

211
00:23:09,262 --> 00:23:11,264
‫كلا، لا عليك.‬

212
00:23:21,483 --> 00:23:23,485
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

213
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
‫أنا في حيّ "إيون".‬

214
00:23:29,116 --> 00:23:30,492
‫لا ضرورة إلى أن تقلّني.‬

215
00:23:36,081 --> 00:23:37,082
‫حسناً.‬

216
00:23:46,341 --> 00:23:48,802
‫لن أسامحك.‬

217
00:23:48,927 --> 00:23:51,596
‫لم تلاعبت بي؟‬

218
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
‫لا يميّزك سوى جمال وجهك.‬

219
00:23:54,808 --> 00:23:56,810
‫أعلم أين تقطنين.‬

220
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
‫سأفعلها وأثبت صحّة نظريتي الليلة.‬

221
00:24:18,874 --> 00:24:21,168
‫تالياً، سأشتري لك‬
‫طعاماً مخصصاً للقطط. لا هذا.‬

222
00:24:22,461 --> 00:24:24,463
‫يروقك هذا الطعام!‬

223
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
‫أتعيش بالقرب من هنا؟‬

224
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
‫إنك أحبطني.‬

225
00:24:46,860 --> 00:24:47,694
‫ماذا؟‬

226
00:25:00,373 --> 00:25:01,416
‫اعتذري.‬

227
00:25:12,594 --> 00:25:16,640
‫إعجاب "كيونغ سوك" بك‬
‫أكبر من إعجابك به، صحيح؟‬

228
00:25:16,932 --> 00:25:21,520
‫كلا، لا علاقة للأمر بأكثر وأقل.‬

229
00:25:21,895 --> 00:25:24,189
‫لا يمكن قياس المشاعر.‬

230
00:25:24,981 --> 00:25:29,361
‫عادة، الشخص ذو المشاعر الأقوى يتصل‬
‫ويطلب لقاء الطرف الآخر ويغضب.‬

231
00:25:29,444 --> 00:25:30,695
‫يغضب؟‬

232
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
‫لم تتشاجرا بعد، صحيح؟‬

233
00:25:34,241 --> 00:25:37,327
‫أظننا تشاجرنا قبلما نتواعد.‬

234
00:25:37,827 --> 00:25:39,621
‫لا أوقن أن بوسعي اعتباره شجار.‬

235
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
‫نعم يا "وو يونغ".‬

236
00:25:46,962 --> 00:25:48,088
‫"سوا"؟‬

237
00:25:50,006 --> 00:25:52,634
‫أجل، أقطن بقربها.‬

238
00:25:55,637 --> 00:25:57,430
‫أرأيت "سوا" اليوم؟‬

239
00:25:57,681 --> 00:25:58,890
‫لم تسأل؟‬

240
00:25:58,974 --> 00:26:01,434
‫لا شيء. وددت سؤالها عن شيء،‬
‫لكنني عجزت عن الوصول إليها.‬

241
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
‫أعرف أين تقطن. هل أذهب؟‬

242
00:26:03,979 --> 00:26:07,440
‫كلا، لا ضرورة إلى ذلك. لا تذهبي.‬

243
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
‫حسناً.‬

244
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
‫قد تتورط في مشكلة هي الأخرى.‬

245
00:26:21,246 --> 00:26:22,956
‫أود تقديم بلاغ.‬

246
00:26:23,164 --> 00:26:24,332
‫أكان ذلك "وو يونغ"؟‬

247
00:26:24,666 --> 00:26:28,211
‫أجل. سألني ما إن كنت رأيت "سوا" اليوم.‬

248
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
‫قال إنه يود سؤالها عن شيء.‬

249
00:26:32,716 --> 00:26:33,925
‫"كيونغ سوك"!‬

250
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
‫هل من أحد يتربص بـ"سوا" في الجامعة؟‬

251
00:26:39,431 --> 00:26:40,974
‫كلا، لا عليك.‬

252
00:26:43,518 --> 00:26:45,186
‫أتعلمين أين تقطن "سوا"؟‬

253
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
‫أجل.‬

254
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
‫ما عساي فعلت؟‬

255
00:26:57,449 --> 00:26:59,451
‫اعتقدت أنني الوحيد المعجب بك.‬

256
00:27:00,118 --> 00:27:03,330
‫أحتاج إلى أن يكون وزني عادياً لأبدو جميلة.‬
‫لكنني أملك جسد طفلة.‬

257
00:27:03,413 --> 00:27:06,750
‫حتماً تمزحين. لم يكن لديك خليل قط؟‬

258
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
‫أأنت بخير؟‬

259
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
‫لذا وددت أن أستسلم.‬

260
00:27:20,055 --> 00:27:21,723
‫لكنك أُعجبت بي أيضاً.‬

261
00:27:23,933 --> 00:27:25,435
‫ألقيت عليّ التحية أولاً.‬

262
00:27:25,894 --> 00:27:27,187
‫ابتسمت لي.‬

263
00:27:28,355 --> 00:27:29,397
‫أنا؟‬

264
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
‫مرحباً يا "دونغ وون"!‬

265
00:27:37,238 --> 00:27:39,240
‫لكما الاسم عينه!‬

266
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
‫اسمه أيضاً "دونغ وون".‬

267
00:27:42,661 --> 00:27:45,246
‫حتى أنك سميت قطّك تيمناً بي!‬

268
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
‫من ذا الذي يسمي قطاً باسم كهذا؟‬

269
00:27:48,792 --> 00:27:51,503
‫فعلت ذلك عمداً لجذب انتباهي.‬

270
00:27:53,922 --> 00:27:55,423
‫أعجبك الشراب الذي أهديتك إياه.‬

271
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
‫أردت التقاط صورة معي أيضاً.‬

272
00:27:59,636 --> 00:28:00,887
‫"لـ(سوا)"‬

273
00:28:02,305 --> 00:28:03,973
‫شكراً لك على الشراب.‬

274
00:28:06,810 --> 00:28:08,520
‫أتودين التقاط صورة بمعطف المعمل؟‬

275
00:28:08,603 --> 00:28:09,979
‫لم أنا فحسب؟‬

276
00:28:10,563 --> 00:28:12,565
‫التقط صورة لـ"دونغ وون" أيضاً!‬

277
00:28:13,274 --> 00:28:15,276
‫ثم تقولين إنك معجبة بـ"كيونغ سوك" أمامي؟‬

278
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
‫واحتقرتني.‬

279
00:28:20,573 --> 00:28:22,826
‫لست معجبة بـ"كيونغ سوك" حقاً، صحيح؟‬

280
00:28:23,118 --> 00:28:24,411
‫من أنت لتسألني هذا السؤال؟‬

281
00:28:25,412 --> 00:28:26,621
‫يا له من فاشل!‬

282
00:28:33,962 --> 00:28:35,255
‫كان ذلك سوء تفاهم!‬

283
00:28:38,800 --> 00:28:41,511
‫إنك أُعجبت بي. ولا يمكنك تغيير رأيك.‬

284
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
‫أرجوك!‬

285
00:28:45,473 --> 00:28:46,850
‫النجدة!‬

286
00:28:48,977 --> 00:28:50,228
‫أنت؟‬

287
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
‫كلا.‬

288
00:29:02,657 --> 00:29:03,825
‫أتعرفين ما هذا؟‬

289
00:29:16,588 --> 00:29:18,339
‫ما الخطب؟‬

290
00:29:18,465 --> 00:29:20,467
‫لا أدري. لدي شعور بالقلق حيال هذا فحسب.‬

291
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
‫أسمع صوتها من هناك.‬

292
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
‫أليس هذا "دونغ وون"؟‬

293
00:29:45,867 --> 00:29:47,160
‫"كيونغ سوك"!‬

294
00:30:14,896 --> 00:30:16,064
‫ماذا فعلت؟‬

295
00:30:17,106 --> 00:30:18,900
‫إنها لم تعتذر.‬

296
00:30:19,567 --> 00:30:20,485
‫ماذا؟‬

297
00:30:37,710 --> 00:30:38,670
‫"سوا"!‬

298
00:30:42,173 --> 00:30:43,591
‫أأنت بخير؟‬

299
00:30:44,259 --> 00:30:45,134
‫أأنت بخير؟‬

300
00:30:45,426 --> 00:30:47,428
‫لقد رشّ شيئاً على وجهي.‬

301
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
‫ماذا؟‬

302
00:30:49,722 --> 00:30:51,307
‫- ماذا رشّ على وجهك؟‬
‫- لا أدري.‬

303
00:30:51,891 --> 00:30:53,685
‫رشّ شيئاً فحسب.‬

304
00:30:58,940 --> 00:31:01,651
‫اطمئني يا "سوا". أنت بخير.‬

305
00:31:01,734 --> 00:31:03,236
‫لا تنظري.‬

306
00:31:04,612 --> 00:31:05,738
‫قلت لا تنظري.‬

307
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
‫أرجوك، لا تنظري.‬

308
00:31:10,535 --> 00:31:11,828
‫هوني عليك.‬

309
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
‫اطمئني، اتفقنا؟‬

310
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
‫إنها مياه فحسب. دعيني أرَ يا "سوا".‬

311
00:31:18,042 --> 00:31:19,836
‫قلت لك لا تنظري!‬

312
00:31:24,757 --> 00:31:26,384
‫سأقتل نفسي.‬

313
00:31:27,176 --> 00:31:28,678
‫"سوا"!‬

314
00:31:32,140 --> 00:31:33,016
‫اتركيها.‬

315
00:31:37,145 --> 00:31:39,147
‫"سوا"، انظري إليّ.‬

316
00:31:40,523 --> 00:31:41,357
‫انظري!‬

317
00:31:42,567 --> 00:31:44,944
‫انظري يا "سوا". انظري!‬

318
00:31:45,612 --> 00:31:46,821
‫إنك بخير.‬

319
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
‫لم يصبك مكروه.‬

320
00:31:53,369 --> 00:31:54,287
‫إنك بخير.‬

321
00:31:55,830 --> 00:31:57,498
‫كل شيء كما يرام.‬

322
00:32:00,668 --> 00:32:02,170
‫أنزليها.‬

323
00:32:07,926 --> 00:32:10,470
‫أعطني إياها.‬

324
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
‫هل جُرحت؟‬

325
00:32:21,606 --> 00:32:22,982
‫انهضي ببطء.‬

326
00:32:24,567 --> 00:32:25,610
‫إليك عني.‬

327
00:32:29,906 --> 00:32:31,199
‫ماذا جاء بك؟‬

328
00:32:32,200 --> 00:32:33,660
‫ماذا يهمك في شأني؟‬

329
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
‫لم فتاة مثلك تساعدني؟‬

330
00:32:38,873 --> 00:32:40,375
‫من طلب منك مساعدتي؟‬

331
00:32:40,708 --> 00:32:42,961
‫لم تتصرفين وكأنك أفضل مني؟‬

332
00:32:44,462 --> 00:32:47,215
‫لم تتصرفين وكأنك أسعد مني؟‬

333
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
‫إنك حتى لست جميلة.‬

334
00:32:59,602 --> 00:33:03,022
‫أرجوك، توقفي فوراً.‬

335
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
‫أنت...‬

336
00:33:10,863 --> 00:33:12,657
‫أنا أيضاً لا أستلطفك حقاً.‬

337
00:33:12,740 --> 00:33:16,160
‫أتعلمين كم أشقيتني؟‬
‫أشعر وكأنني أحادث حائطاً.‬

338
00:33:17,078 --> 00:33:17,996
‫حسناً.‬

339
00:33:18,329 --> 00:33:20,748
‫لست جميلة، لذا أجريت جراحة تجميل.‬

340
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
‫كنت تعيسة لأنني كنت قبيحة، كما قلت.‬

341
00:33:23,668 --> 00:33:26,879
‫لذا ماذا عنك؟ أأنت سعيدة لكونك جميلة؟‬

342
00:33:27,630 --> 00:33:29,132
‫أأنت سعيدة؟‬

343
00:33:30,591 --> 00:33:32,593
‫لم تتصرفين بهذا الشكل؟‬

344
00:33:34,220 --> 00:33:37,098
‫لم يتحتم أن تربط الكراهية بيننا؟‬

345
00:33:40,226 --> 00:33:42,520
‫لم تتبعين حمية غذائية‬
‫برغم أنك ليس لديك وزن زائد.‬

346
00:33:43,521 --> 00:33:45,982
‫نتقيأ ونجري جراحات التجميل.‬

347
00:33:47,859 --> 00:33:50,319
‫وكأننا سنموت إن لم نصبح جميلات.‬

348
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
‫نقيّم الوجوه،‬

349
00:34:00,830 --> 00:34:02,582
‫ونتشاجر مع بعضنا البعض.‬

350
00:34:11,049 --> 00:34:13,051
‫لم يتحتم أن نفعل هذا؟‬

351
00:34:16,929 --> 00:34:21,392
‫إنني حقاً لا أريد ذلك.‬

352
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
‫إنني حقاً لا أريد فعل ذلك بعد الآن.‬

353
00:34:26,981 --> 00:34:27,982
‫أنا...‬

354
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
‫من الآن فصاعداً،‬

355
00:34:30,860 --> 00:34:36,949
‫سأفكر فيما يسعدني حقاً.‬

356
00:34:42,789 --> 00:34:44,415
‫هذا ما سأفعله.‬

357
00:35:01,724 --> 00:35:03,726
‫أجل، "سوا" بخير.‬

358
00:35:04,894 --> 00:35:07,271
‫أُصيبت بالهلع، لكنها لم تُصب بأذى.‬

359
00:35:08,815 --> 00:35:11,859
‫أجل، إنها نائمة الآن. لذا لا تقلقي.‬

360
00:35:13,027 --> 00:35:14,779
‫طبعاً.‬

361
00:35:19,158 --> 00:35:20,159
‫أأنت بخير؟‬

362
00:35:22,495 --> 00:35:23,412
‫أجل.‬

363
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
‫حسناً...‬

364
00:35:33,506 --> 00:35:36,467
‫أيمكنني البقاء مع "سوا" لبعض الوقت؟‬

365
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
‫ألا تكرهينها؟‬

366
00:35:47,687 --> 00:35:48,688
‫أكرهها؟‬

367
00:35:50,439 --> 00:35:52,358
‫أنت أيضاً تكرهها،‬

368
00:35:52,817 --> 00:35:54,277
‫لكنك ساعدتها.‬

369
00:35:54,944 --> 00:35:58,573
‫- ذلك...‬
‫- ألا تمانع بقائي؟‬

370
00:36:00,283 --> 00:36:02,869
‫هذا قرارك. افعلي ما يحلو لك.‬

371
00:36:06,289 --> 00:36:07,206
‫شكراً لك.‬

372
00:36:12,712 --> 00:36:15,047
‫- سأهاتفك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

373
00:36:28,436 --> 00:36:30,146
‫يا له من مختل!‬

374
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
‫ما مصيره؟‬

375
00:36:33,357 --> 00:36:36,611
‫بعد تحقيق الشرطة، سيُطرد من الجامعة.‬

376
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
‫لكن عقوبته القانونية ستُحدد لاحقاً.‬

377
00:36:42,909 --> 00:36:44,076
‫أتنتظر "مي راي"؟‬

378
00:36:44,911 --> 00:36:47,163
‫كلا، كنت أنتظرك.‬

379
00:36:48,372 --> 00:36:49,540
‫وددت أن نعاود المنزل معاً.‬

380
00:36:51,584 --> 00:36:53,669
‫لم أنت ودود جداً فجأة؟‬

381
00:36:53,753 --> 00:36:55,296
‫ليس فجأة.‬

382
00:36:55,796 --> 00:36:58,549
‫حين كنت ثملاً آخر مرة، فرّشت أسنانك.‬

383
00:36:59,926 --> 00:37:00,760
‫ماذا؟‬

384
00:37:02,220 --> 00:37:04,138
‫- لنذهب.‬
‫- انتظر!‬

385
00:37:04,472 --> 00:37:05,765
‫عم تتكلم؟ متى؟‬

386
00:37:05,848 --> 00:37:07,058
‫حين عاودت المنزل ثملاً.‬

387
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
‫فرّشت أسناني؟‬

388
00:37:08,643 --> 00:37:10,853
‫أجل. وصنعت لك الفطور.‬

389
00:37:12,480 --> 00:37:14,232
‫يومئذ!‬

390
00:37:15,816 --> 00:37:19,278
‫ربما اعتنيت بك بشكل مفرط.‬

391
00:37:19,445 --> 00:37:21,030
‫لم تفرّش أسناني.‬

392
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
‫بلى، فرّشتها.‬

393
00:37:22,740 --> 00:37:24,742
‫إنك قويّ الشكيمة لتتحمل فعل ذلك دون تقيؤ.‬

394
00:37:24,825 --> 00:37:26,369
‫بل كدت أموت.‬

395
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
‫أما زلت هنا؟‬

396
00:37:38,214 --> 00:37:39,590
‫سأمكث معها.‬

397
00:37:42,551 --> 00:37:43,552
‫حسناً، إذاً.‬

398
00:37:45,304 --> 00:37:47,473
‫هاتفيني متى احتجت إليّ.‬

399
00:37:48,557 --> 00:37:49,433
‫سأفعل.‬

400
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
‫أيتها البلهاء.‬

401
00:38:14,333 --> 00:38:16,335
‫اتّضح أنك أبله مني.‬

402
00:38:18,879 --> 00:38:20,506
‫دعينا نتوقف‬

403
00:38:22,300 --> 00:38:24,302
‫عن العيش هكذا.‬

404
00:39:37,541 --> 00:39:39,543
‫ما الصورة التي نُشرت على الإنترنت؟‬

405
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
‫لم أرها.‬

406
00:39:41,212 --> 00:39:45,257
‫كانت صورة لظهر امرأة فحسب.‬
‫لا يمكنك حتى التأكد من أنها "سوا".‬

407
00:39:47,093 --> 00:39:49,512
‫سمعت أن وجهها أُلتقط في إحدى الصور.‬

408
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
‫لن ترد على أحد. هاتفها مغلق.‬

409
00:39:54,558 --> 00:39:57,520
‫ظننتنا صديقتين مقربتين. لكنها لا تتصل بي.‬

410
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
‫مقربتان لدرجة تحدثك عنها بالسوء في غيابها؟‬

411
00:40:00,481 --> 00:40:02,733
‫لست من نشر الإشاعات.‬

412
00:40:03,526 --> 00:40:06,404
‫علم الجميع أنها تتقيأ عمداً‬
‫وتواعد كل الشباب.‬

413
00:40:07,905 --> 00:40:11,075
‫عامة، سيكوّن الناس انطباعاً سيئاً عنها الآن.‬

414
00:40:11,742 --> 00:40:13,411
‫إنها ليست حتى من أسرة ثرية.‬

415
00:40:13,786 --> 00:40:15,204
‫من قال ذلك الآن؟‬

416
00:40:17,081 --> 00:40:18,290
‫"دونغ وون".‬

417
00:40:18,624 --> 00:40:22,711
‫قال إن كل شيء بشأن "شوا" زائف‬
‫حين كنا في المعمل.‬

418
00:40:23,712 --> 00:40:25,172
‫ماذا علم؟‬

419
00:40:26,006 --> 00:40:27,550
‫أليس غريب الأطوار قليلاً؟‬

420
00:40:27,633 --> 00:40:30,010
‫انظري! إنك تذكرين الناس بالسوء دوماً.‬

421
00:40:30,678 --> 00:40:32,513
‫- كلي هذه فحسب.‬
‫- لم؟‬

422
00:40:32,596 --> 00:40:35,683
‫إنه مريب. إنه لا يتواصل بالعينين أبداً.‬

423
00:40:37,351 --> 00:40:41,397
‫آمل أن يظل في السجن.‬

424
00:40:41,772 --> 00:40:45,025
‫أعي أنك تشعرين بالتوتر.‬
‫لكن لا تفرطي في القلق.‬

425
00:40:45,401 --> 00:40:47,695
‫سيصدر بحقه أمر عدم تعرّض حين يخرج.‬

426
00:40:48,404 --> 00:40:52,533
‫وستتحسنين مع جلسات الاستشارة والعلاج.‬

427
00:40:55,119 --> 00:41:00,291
‫أجهل لم يتحتم أن أمرّ بكل هذا.‬

428
00:41:01,459 --> 00:41:06,005
‫لا أعتقد أن بوسعي الذهاب‬
‫إلى أي مكان بمفردي.‬

429
00:41:06,338 --> 00:41:10,301
‫ألديك أحد يمكنك الاعتماد عليه؟‬

430
00:41:11,510 --> 00:41:13,721
‫شخص بوسعه البقاء معك لفترة.‬

431
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
‫اعتقدت أن لدي شخصاً.‬

432
00:41:20,269 --> 00:41:22,146
‫لكنني ليس لدي أحد.‬

433
00:41:23,439 --> 00:41:25,149
‫"غرفة الاستشارة رقم 2"‬

434
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
‫حسناً. مفهوم.‬

435
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
‫مفهوم. اتفقنا.‬

436
00:41:36,285 --> 00:41:37,161
‫"سوا"!‬

437
00:41:41,165 --> 00:41:44,126
‫لم أنت مندهشة؟ أظننتني لن أنتظرك؟‬

438
00:41:48,672 --> 00:41:52,718
‫أود البقاء معك لبعض الوقت، ما لم تمانعي.‬

439
00:42:02,645 --> 00:42:06,482
‫انظري هناك! كعك هذا المخبز رائع.‬

440
00:42:07,149 --> 00:42:08,400
‫لنذهب ونتناول البعض تالياً.‬

441
00:42:12,196 --> 00:42:14,448
‫لا أحد يعلم ما حصل.‬

442
00:42:16,075 --> 00:42:17,117
‫حقاً.‬

443
00:42:19,411 --> 00:42:21,413
‫يجيدون جميعاً التكتّم.‬

444
00:42:22,039 --> 00:42:24,750
‫"وو يونغ" و"كيونغ سوك" و"مي راي".‬

445
00:42:28,712 --> 00:42:29,838
‫وأنت.‬

446
00:42:35,302 --> 00:42:37,054
‫وددت إبقاء هذا سراً أيضاً،‬

447
00:42:39,431 --> 00:42:41,016
‫لكن عليّ إخبارك بهذا.‬

448
00:42:43,477 --> 00:42:47,815
‫استلطفتك "مي راي" في البداية.‬

449
00:42:48,983 --> 00:42:51,902
‫إنك أخبرتها بأنكما صديقتان.‬

450
00:42:53,112 --> 00:42:54,697
‫قالت إنها سعدت بذلك عندئذ.‬

451
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
‫شكراً لك.‬

452
00:43:09,920 --> 00:43:12,172
‫لا شكر على واجب! لا عليك.‬

453
00:43:18,554 --> 00:43:19,972
‫القط يعرفك.‬

454
00:43:20,180 --> 00:43:22,808
‫أجل، أطعم هذا القط أحياناً.‬

455
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
‫القط يحب طعامي.‬

456
00:43:27,396 --> 00:43:28,772
‫إنك حتماً تحبين القطط!‬

457
00:43:30,441 --> 00:43:32,443
‫أجل، أحبها.‬

458
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
‫"كيونغ سوك" و"مي راي" يتواعدان.‬

459
00:43:42,161 --> 00:43:43,871
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ الإجازة.‬

460
00:43:44,246 --> 00:43:47,541
‫- بدءا التواعد في شركة "كيلون كوريا".‬
‫- عجباً!‬

461
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
‫تعيّن أن أشترك في برنامج "كيلون".‬

462
00:43:50,544 --> 00:43:52,546
‫لو فعلت، فهل كنت ستواعدين "كيونغ سوك"؟‬

463
00:43:54,048 --> 00:43:56,050
‫"مي راي" محظوظة جداً.‬

464
00:43:56,300 --> 00:43:58,302
‫إنها حتماً أنقذت البلاد في حياتها السابقة.‬

465
00:43:58,427 --> 00:44:00,012
‫إنني غيرانة جداً.‬

466
00:44:00,220 --> 00:44:03,057
‫- تعين أن...‬
‫- أعلم.‬

467
00:44:04,475 --> 00:44:06,185
‫اهتفوا جميعاً!‬

468
00:44:09,104 --> 00:44:11,106
‫انبثق ثنائي جامعيّ جديد.‬

469
00:44:11,231 --> 00:44:13,275
‫- ماذا يجري بينكما؟‬
‫- أتتواعدان حقاً؟‬

470
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
‫أجل، نتواعد.‬

471
00:44:22,368 --> 00:44:23,994
‫"كيونغ سوك" ابتسم.‬

472
00:44:40,094 --> 00:44:41,887
‫ممنوع القبلات أثناء المحاضرة.‬

473
00:44:45,974 --> 00:44:48,310
‫حسناً. ليس في قاعة المحاضرات.‬

474
00:44:48,686 --> 00:44:50,938
‫إذاً بعد المحاضرة؟‬

475
00:44:57,444 --> 00:44:59,613
‫لست مضطراً إلى الرد على كل تعليق.‬

476
00:44:59,697 --> 00:45:01,699
‫قلت إنني يجب أن أكون ودوداً مع الناس.‬

477
00:45:09,873 --> 00:45:12,543
‫أود التقديم في برنامج تبادل الطلاب‬
‫العام المقبل.‬

478
00:45:12,626 --> 00:45:13,877
‫هل متوسط درجاتك أعلى من 3.5؟‬

479
00:45:14,420 --> 00:45:19,007
‫أأنت أيضاً تؤمنين بفرضية‬
‫أن الجميلات يحرزن درجات سيئة؟‬

480
00:45:20,217 --> 00:45:22,469
‫ظننتك مختلفة. خاب أمي.‬

481
00:45:23,429 --> 00:45:25,639
‫لا أظنك جميلة.‬

482
00:45:25,723 --> 00:45:26,890
‫إنما كنت أسألك فحسب.‬

483
00:45:27,933 --> 00:45:29,059
‫ماذا سنتغدى اليوم؟‬

484
00:45:29,143 --> 00:45:31,645
‫أهذا ما يثير فضولك في أول يوم‬
‫بالفصل الدراسي؟‬

485
00:45:32,146 --> 00:45:34,523
‫يحدوكما الفضول، صحيح؟‬
‫لكنكما لا تقرّان بذلك.‬

486
00:45:35,149 --> 00:45:37,151
‫بالتفكير في الأمر، فإنك محقة.‬

487
00:45:37,234 --> 00:45:40,571
‫فكرت في ذلك، لكنني لم أقل‬
‫لأنني علمت أنك ستتطرقين إليه.‬

488
00:45:40,654 --> 00:45:41,989
‫علمت ذلك!‬

489
00:45:43,407 --> 00:45:46,243
‫أأنا الوحيدة التي تواجه صعوبة‬
‫في فهم هذه المحادثة؟‬

490
00:46:01,884 --> 00:46:02,843
‫آسف.‬

491
00:46:04,303 --> 00:46:05,179
‫علام تتأسف؟‬

492
00:46:05,763 --> 00:46:08,932
‫على جرح مشاعرك.‬

493
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
‫لا عليك. كل ذلك صار ماضياً.‬

494
00:46:12,936 --> 00:46:15,189
‫إننا لا نملك السيطرة على مشاعرنا.‬

495
00:46:16,607 --> 00:46:17,483
‫أعلم.‬

496
00:46:18,859 --> 00:46:20,861
‫لا يمكنني السيطرة على مشاعري.‬

497
00:46:23,655 --> 00:46:25,115
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك.‬

498
00:46:29,912 --> 00:46:31,079
‫حقاً؟‬

499
00:46:32,372 --> 00:46:35,709
‫هذا مؤسف جداً. فأنا لا أفكر فيك.‬

500
00:46:38,629 --> 00:46:41,131
‫هناك أناس يبدون رائعين كأصدقاء،‬

501
00:46:42,299 --> 00:46:44,718
‫لكن حين تواعدهم،‬
‫يتضح أنهم ليسوا بتلك الروعة.‬

502
00:46:46,678 --> 00:46:47,846
‫أنت أحدهم.‬

503
00:46:50,849 --> 00:46:52,810
‫لذا تجاوزت تجربتي معك سريعاً.‬

504
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
‫لا تفرط في الشعور بالذنب. عليّ الانصراف.‬

505
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
‫"وو يونغ"!‬

506
00:47:08,408 --> 00:47:10,744
‫أأنت متفرغ لبرهة؟‬

507
00:47:12,287 --> 00:47:14,414
‫لا أحد متاح بين الطلاب الكبار.‬

508
00:47:15,040 --> 00:47:18,794
‫لذا يريدونني أن أكون الرئيس لبعض الوقت.‬

509
00:47:20,087 --> 00:47:22,673
‫ما أسخف "تي يونغ".‬

510
00:47:22,923 --> 00:47:25,092
‫طالما يأبى الرئاسة، فلا حيلة بأيدينا.‬

511
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
‫أحسن التصرف حتى الانتخابات.‬
‫لا تنخرط في مشاكل.‬

512
00:47:27,970 --> 00:47:30,973
‫حسناً، بالمناسبة،‬

513
00:47:36,144 --> 00:47:38,981
‫أتعرفها؟ إنها أجمل فتاة في برنامج الرقص.‬

514
00:47:40,232 --> 00:47:42,818
‫- كلا.‬
‫- حقاً؟ إنها شهيرة جداً.‬

515
00:47:44,695 --> 00:47:46,822
‫لا أعرفها. لم؟‬

516
00:47:46,905 --> 00:47:50,325
‫طلبت مني أن أعرفها إليك.‬

517
00:47:50,742 --> 00:47:52,786
‫رأتك أثناء حضورها محاضرة علوم.‬

518
00:47:52,870 --> 00:47:54,413
‫ستقابلها، صحيح؟‬

519
00:47:55,789 --> 00:47:57,624
‫- كلا.‬
‫- لم؟‬

520
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
‫ألديك خليلة؟‬

521
00:47:59,751 --> 00:48:01,211
‫كلا، ليس لديّ.‬

522
00:48:02,045 --> 00:48:04,381
‫أريد حباً من النظرة الأولى.‬

523
00:48:04,464 --> 00:48:06,174
‫أخبرها بأسفي.‬

524
00:48:10,178 --> 00:48:13,056
‫إنها ليست كعارضة، لكنها جميلة.‬

525
00:48:17,019 --> 00:48:19,438
‫وكأنه شجرة صنوبر جامعتنا.‬

526
00:48:19,646 --> 00:48:21,648
‫لا يتغير أبداً.‬

527
00:48:23,066 --> 00:48:24,484
‫من هذه؟‬

528
00:48:24,568 --> 00:48:25,777
‫أفزعتني.‬

529
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
‫من هي؟‬
‫طالما "وو يونغ" لن يقابلها، فسأقابلها.‬

530
00:48:29,239 --> 00:48:31,408
‫- لا تحادثني.‬
‫- مهلاً!‬

531
00:48:32,242 --> 00:48:35,162
‫دعنا نتصالح، اتفقنا؟‬

532
00:48:37,789 --> 00:48:39,499
‫يا له من عام سيئ إليّ!‬

533
00:48:42,294 --> 00:48:43,462
‫"هيون جونغ"!‬

534
00:48:45,923 --> 00:48:47,049
‫"هيون جونغ"!‬

535
00:48:49,134 --> 00:48:52,054
‫- أأنت عائدة إلى المنزل؟‬
‫- مرحباً!‬

536
00:48:53,513 --> 00:48:54,765
‫ما الخطب؟‬

537
00:48:55,265 --> 00:48:57,434
‫هل تشتري لي شراباً؟‬

538
00:48:59,311 --> 00:49:00,562
‫حسناً. سأفعل.‬

539
00:49:13,200 --> 00:49:16,995
‫قال طالب كبير لدي إنه صديق،‬
‫لذا توقعت أن يكون في العشرينات عمراً.‬

540
00:49:17,079 --> 00:49:19,790
‫اتضح أن عمره 33 سنة! رباه.‬

541
00:49:20,874 --> 00:49:23,293
‫إن كانت بيننا معرفة وأُغرمت به،‬
‫فتلك قصة أخرى.‬

542
00:49:23,418 --> 00:49:27,464
‫كيف لشاب عمره 33 سنة يود مواعدة‬
‫طالبة في عامها الجامعي الأول؟‬

543
00:49:27,881 --> 00:49:29,174
‫أهو شخص غريب الأطوار؟‬

544
00:49:29,257 --> 00:49:31,885
‫كان ذلك خطأ.‬

545
00:49:32,052 --> 00:49:34,721
‫كان عليه إخبارك بعمره مقدماً.‬

546
00:49:34,805 --> 00:49:36,890
‫لست حتى أطلب شخصاً فائق الروعة.‬

547
00:49:37,391 --> 00:49:40,560
‫أود خليلاً عادياً وأن أحظى بحب عادي فحسب.‬

548
00:49:40,686 --> 00:49:42,354
‫لم كل آمالي لا تتحقق؟‬

549
00:49:44,231 --> 00:49:47,609
‫لا يُوجد ما يسمى بحب عاديّ.‬
‫كل علاقة مميزة في حد ذاتها.‬

550
00:49:51,321 --> 00:49:53,657
‫أتساءل من التي ستواعدها في النهاية.‬

551
00:49:55,325 --> 00:49:56,952
‫وأنا أيضاً.‬

552
00:50:06,253 --> 00:50:10,257
‫كيف نحوّل دالة أسية إلى دالة لوغاريتمية؟‬

553
00:50:11,091 --> 00:50:12,592
‫أين أجريت الجراحة؟‬

554
00:50:13,844 --> 00:50:16,930
‫هذا وقت الدراسة. لنركز.‬

555
00:50:17,597 --> 00:50:19,599
‫إن حوّلتها إلى دالة لوغاريتمية...‬

556
00:50:20,350 --> 00:50:22,019
‫فستصبح هكذا.‬

557
00:50:22,894 --> 00:50:26,440
‫هل أجريت كل الجراحات دفعة واحدة؟‬
‫أم بشكل منفصل؟‬

558
00:50:28,608 --> 00:50:31,069
‫أتعجزين عن التركيز بسبب وجهي؟‬

559
00:50:31,153 --> 00:50:35,490
‫كلا، من بين كل المعلمين الخصوصيين‬
‫الذين درّسوا لي، فأنت الفضلى.‬

560
00:50:36,575 --> 00:50:39,703
‫حقاً؟ إذاً لنعيد المسألة.‬

561
00:50:39,786 --> 00:50:44,875
‫وتبدلين المحور السيني والصادي هنا...‬

562
00:50:45,917 --> 00:50:46,918
‫ثم هكذا تتم.‬

563
00:50:47,544 --> 00:50:51,381
‫- كم كانت تكلفة التجميل؟‬
‫- انظري هنا!‬

564
00:50:51,465 --> 00:50:54,092
‫إنني أشرح مفهوماً مهماً.‬

565
00:50:54,384 --> 00:50:55,427
‫حسناً.‬

566
00:50:55,510 --> 00:50:58,055
‫- أتذكرين التحويل التناظري؟‬
‫- بالمناسبة،‬

567
00:50:58,138 --> 00:51:01,516
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬

568
00:51:01,600 --> 00:51:03,018
‫ماذا؟‬

569
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
‫حسناً. اذهبي.‬

570
00:51:12,819 --> 00:51:15,363
‫سأكون صبورة.‬

571
00:51:16,114 --> 00:51:19,284
‫أحتاج إلى المال لشراء هدية‬
‫لـ"كيونغ سوك" بمناسبة عيد ميلاده.‬

572
00:51:22,579 --> 00:51:27,375
‫- أخوك وسيم.‬
‫- حقاً؟‬

573
00:51:29,795 --> 00:51:31,129
‫ماذا تودين أن تأكلي؟‬

574
00:51:31,213 --> 00:51:33,673
‫الحساب عليّ. اطلبي ما تشائين.‬

575
00:51:34,049 --> 00:51:36,176
‫عجباً، أهو أخوك حقاً؟‬

576
00:51:37,427 --> 00:51:40,931
‫وما ذلك؟‬

577
00:51:43,517 --> 00:51:44,434
‫بطاقة هويتي.‬

578
00:51:44,935 --> 00:51:47,187
‫"لدي خليلة"‬

579
00:51:52,651 --> 00:51:55,529
‫- إنني هنا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

580
00:51:56,655 --> 00:51:58,657
‫خذ وقتك. سأنتظر.‬

581
00:52:01,576 --> 00:52:02,828
‫"(كيونغ سوك)، قسم الكيمياء"‬

582
00:52:02,911 --> 00:52:05,163
‫- أتهزئين لي؟‬
‫- رباه، أفزعتني.‬

583
00:52:07,457 --> 00:52:09,835
‫- ما قصدك؟‬
‫- هل أنا مجرد زميلك في القسم؟‬

584
00:52:12,546 --> 00:52:17,425
‫وددت تغيير الاسم،‬
‫لكنني جهلت إلى ماذا عليّ تغييره.‬

585
00:52:19,344 --> 00:52:23,473
‫- بم سجلت اسمي؟‬
‫- لا أدري.‬

586
00:52:25,100 --> 00:52:26,768
‫بم سجلته؟‬

587
00:52:28,228 --> 00:52:29,604
‫"كانغ مي راي"، قسم الكيمياء.‬

588
00:52:33,859 --> 00:52:35,277
‫أأنت غاضب؟‬

589
00:52:36,820 --> 00:52:39,114
‫حسناً، سأغيره.‬

590
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
‫ماذا نفعل يوم السبت؟ ألديك خطط؟‬

591
00:52:44,619 --> 00:52:47,414
‫إن كنت متفرغاً، أتود الذهاب إلى مكان ما؟‬

592
00:52:52,544 --> 00:52:53,545
‫حسناً.‬

593
00:52:54,880 --> 00:52:57,382
‫عيد ميلادك يوم السبت!‬

594
00:52:57,465 --> 00:53:00,385
‫- هل عمرك 33 سنة؟‬
‫- كلا.‬

595
00:53:00,969 --> 00:53:04,139
‫ستمضي اليوم مع "مي راي". زرني لبعض الوقت.‬

596
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
‫سأشتري لك شراباً.‬

597
00:53:09,603 --> 00:53:12,814
‫ومتى تسأم الفتيات من أحبائهن؟‬

598
00:53:13,064 --> 00:53:16,776
‫ماذا؟ هل تحادثني؟‬

599
00:53:16,860 --> 00:53:18,570
‫أأصاب الفتور علاقتك بـ"مي راي"‬
‫بهذه السرعة؟‬

600
00:53:19,196 --> 00:53:20,030
‫كلا.‬

601
00:53:22,449 --> 00:53:24,075
‫سأهاتفك لاحقاً.‬

602
00:53:25,785 --> 00:53:26,620
‫حسناً.‬

603
00:53:29,039 --> 00:53:29,956
‫مرحباً!‬

604
00:53:36,296 --> 00:53:37,881
‫استخدمت العطر الذي أعطيتك إياه؟‬

605
00:53:37,964 --> 00:53:40,550
‫أجل. أستخدمه قليلاً. لا أود أن ينفد سريعاً.‬

606
00:53:41,134 --> 00:53:43,220
‫سأشتري لك غيره إن استنفدته.‬

607
00:53:44,095 --> 00:53:45,347
‫متى عيد ميلادك؟‬

608
00:53:45,430 --> 00:53:48,850
‫أنا؟ 25 سبتمبر.‬

609
00:53:49,517 --> 00:53:52,020
‫- أنا أيضاً وُلدت في شهر سبتمبر.‬
‫- حقاً؟‬

610
00:53:52,103 --> 00:53:56,983
‫وُلدت يوم 15. لذا أنا أكبر منك.‬

611
00:53:59,986 --> 00:54:01,947
‫حسناً. سألقبك بالشاب الكبير.‬

612
00:54:05,242 --> 00:54:07,244
‫ربما نسيت.‬

613
00:54:08,787 --> 00:54:11,331
‫لا يمكنك شغل وظائف بدوام جزئي للأبد.‬

614
00:54:11,414 --> 00:54:15,877
‫كفّ عن رفض عمل أبيك.‬
‫يمكنك الاستقالة منه ما لم يعجبك.‬

615
00:54:16,044 --> 00:54:17,629
‫إنك حتى لم تجربه.‬

616
00:54:20,674 --> 00:54:23,093
‫أتودين المجيء معي إلى محل عمل أبي؟‬

617
00:54:26,346 --> 00:54:28,515
‫أيمكن لأي أحد الذهاب إلى هناك؟‬

618
00:54:29,349 --> 00:54:32,102
‫أجل، عمله يرحب بالجميع.‬

619
00:54:36,189 --> 00:54:39,025
‫لم أردت المجيء إلى كنيسة؟‬

620
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
‫أبي!‬

621
00:54:42,904 --> 00:54:44,281
‫"يو جين"!‬

622
00:54:50,328 --> 00:54:53,415
‫- من هذه؟‬
‫- طالبة في عامها الأول في جامعتي.‬

623
00:54:55,125 --> 00:54:57,836
‫مرحباً. أنا "تشوي جونغ بون"‬
‫من قسم الكيمياء.‬

624
00:54:57,919 --> 00:55:02,048
‫كيمياء؟ أليس "كيونغ سوك"‬
‫في القسم عينه أيضاً؟‬

625
00:55:02,132 --> 00:55:04,134
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

626
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
‫قلت عمل.‬

627
00:55:09,222 --> 00:55:11,224
‫حتماً يشغل عقلك تضارب جسيم.‬

628
00:55:11,599 --> 00:55:13,601
‫إنك تحب الخمر حباً جماً.‬

629
00:55:13,685 --> 00:55:17,731
‫هذه أول مشكلة.‬

630
00:55:20,775 --> 00:55:23,403
‫أشعر بالأسف عليك وعلى الولدين.‬

631
00:55:24,404 --> 00:55:25,655
‫إنني نادم أشد الندم.‬

632
00:55:28,074 --> 00:55:33,330
‫إن طلبت أن نأكل جميعاً معاً غداً احتفالاً‬
‫بعيد ميلاد "كيونغ سوك"،‬

633
00:55:37,083 --> 00:55:39,085
‫فسيكون طلباً مغالى فيه، صحيح؟‬

634
00:55:40,086 --> 00:55:42,756
‫- أهذا ما أردت قوله؟‬
‫- كلا.‬

635
00:55:45,508 --> 00:55:47,510
‫أودك أن تعلمي شيئاً واحداً.‬

636
00:55:48,636 --> 00:55:51,598
‫لم أحب سوى امرأتين في حياتي.‬

637
00:55:52,807 --> 00:55:57,062
‫"هي سونغ" في الـ26 من عمرها‬
‫و"هي سونغ" في الـ46 من عمرها.‬

638
00:56:03,902 --> 00:56:06,196
‫- عمري 47 سنة.‬
‫- ماذا؟‬

639
00:56:14,079 --> 00:56:15,080
‫إنما...‬

640
00:56:26,424 --> 00:56:29,386
‫- مرحباً يا صاح!‬
‫- صاح؟‬

641
00:56:29,469 --> 00:56:31,638
‫لقد طُردت، لذا لم تعد رب عملي.‬

642
00:56:33,431 --> 00:56:35,517
‫أجل، إنك محق.‬

643
00:56:38,686 --> 00:56:41,815
‫آسف على لومك على مشكلة "كيونغ هي".‬

644
00:56:41,898 --> 00:56:45,485
‫كلا. لا عليك. أشغل وظيفة أفضل الآن.‬

645
00:56:46,486 --> 00:56:53,410
‫سأخبر رب عملي "كيم" مقدماً‬
‫بشأن الحفل ليهتم بك يا صاح.‬

646
00:56:59,249 --> 00:57:00,625
‫اعتن بنفسك يا صاح!‬

647
00:57:27,527 --> 00:57:31,531
‫إنها ليست هي.‬

648
00:57:38,163 --> 00:57:41,624
‫هل غفوت أثناء المحاضرة؟‬

649
00:57:44,419 --> 00:57:45,295
‫"مي راي"!‬

650
00:57:47,005 --> 00:57:50,633
‫- هل غفوت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

651
00:57:50,717 --> 00:57:51,843
‫لم تردي على الهاتف.‬

652
00:57:52,385 --> 00:57:55,847
‫أظنني غفوت.‬

653
00:57:59,642 --> 00:58:00,935
‫ما هذا؟‬

654
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

655
00:58:04,439 --> 00:58:06,441
‫حتماً تركها أحد هنا أثناء نومك.‬

656
00:58:07,400 --> 00:58:11,696
‫- ماذا تفعل؟ أنت من وضعها!‬
‫- كلا، ليس أنا.‬

657
00:58:11,779 --> 00:58:13,781
‫إنك تحاول أن تخدعني.‬

658
00:58:14,532 --> 00:58:15,658
‫ليس أنا.‬

659
00:58:22,040 --> 00:58:24,125
‫ليس أنت حقاً؟‬

660
00:58:26,836 --> 00:58:30,715
‫حتماً هناك شخص آخر يعرفك جيداً‬
‫ليعطيك قنينة عطر.‬

661
00:58:34,761 --> 00:58:36,763
‫عليّ الانصراف. لديّ محاضرة.‬

662
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
‫هاتفني حالما تنتهي.‬

663
00:58:39,599 --> 00:58:40,725
‫سأذهب إلى العمل بعدئذ.‬

664
00:58:44,395 --> 00:58:46,022
‫ما هذا؟‬

665
00:58:46,648 --> 00:58:48,358
‫من تركها؟‬

666
00:58:52,320 --> 00:58:55,073
‫غداً عيد ميلاد "كيونغ سوك"!‬

667
00:59:11,464 --> 00:59:12,507
‫مرت مدة.‬

668
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
‫كيف عثرت عليّ هنا؟‬

669
00:59:19,347 --> 00:59:21,933
‫صورتك منتشرة على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

670
00:59:22,725 --> 00:59:23,810
‫إنك شهير.‬

671
00:59:27,188 --> 00:59:30,316
‫أستخدم الإنترنت الآن وأرى أشياء كتلك.‬

672
00:59:30,900 --> 00:59:31,901
‫أأنت كما يرام؟‬

673
00:59:34,571 --> 00:59:36,781
‫أستغرب قلقك عليّ.‬

674
00:59:39,826 --> 00:59:41,327
‫أخذت إجازة من الجامعة.‬

675
00:59:42,078 --> 00:59:44,080
‫أجهل متى سأعود.‬

676
00:59:44,872 --> 00:59:47,458
‫ولا أظننا سنلتقي مجدداً.‬

677
00:59:47,542 --> 00:59:48,918
‫أهناك شيء تودين قوله؟‬

678
00:59:50,128 --> 00:59:50,962
‫أجل.‬

679
00:59:52,755 --> 00:59:54,882
‫أود إخبارك بالحقيقة.‬

680
00:59:56,467 --> 01:00:00,930
‫لم أُعجب بك قط، ولا حتى للحظة.‬

681
01:00:08,938 --> 01:00:09,772
‫سأنصرف الآن.‬

682
01:00:13,651 --> 01:00:16,487
‫أتضعين عطراً؟‬

683
01:00:17,113 --> 01:00:17,947
‫أجل.‬

684
01:00:20,283 --> 01:00:24,954
‫جربت شيئاً جديداً. وبقية الأمور صارت أهون.‬

685
01:01:14,712 --> 01:01:18,966
‫مهلاً. ليس ذنبي أن شخصاً ما ترك لي هدية.‬

686
01:01:19,342 --> 01:01:22,136
‫- أهذا ذنبي؟‬
‫- وهل اتهمتك بشيء؟‬

687
01:01:22,387 --> 01:01:24,681
‫ماذا عساي أفعل؟ خليلتي محبوبة فحسب!‬

688
01:01:24,764 --> 01:01:27,141
‫غيرت اسمك في قائمة جهات الاتصال لديّ!‬

689
01:01:27,767 --> 01:01:28,685
‫انظر! بين قلبين.‬

690
01:01:31,354 --> 01:01:33,189
‫"(كيونغ سوك)"‬

691
01:01:37,735 --> 01:01:40,988
‫أهذا يكفي؟ أتشعر بتحسن؟‬

692
01:01:41,531 --> 01:01:43,157
‫أجل. حسناً.‬

693
01:01:45,076 --> 01:01:46,661
‫إلى أين سنذهب؟‬

694
01:01:47,745 --> 01:01:50,665
‫الطقس جميل. لنذهب إلى مكان بعيد!‬

695
01:01:52,041 --> 01:01:53,042
‫- بعيد؟‬
‫- أجل.‬

696
01:02:00,174 --> 01:02:01,134
‫شخصان؟‬

697
01:02:01,676 --> 01:02:04,345
‫أجل، حجزت باسم "دو كيونغ سوك".‬

698
01:02:04,429 --> 01:02:06,347
‫أجل، اتبعاني، رجاءً.‬

699
01:02:14,564 --> 01:02:15,940
‫اجلسا هنا، رجاءً.‬

700
01:02:24,991 --> 01:02:28,453
‫- أنت...‬
‫- ظننتك نسيت؟‬

701
01:02:42,592 --> 01:02:45,094
‫كلا! لا تفعلي ذلك!‬

702
01:02:48,389 --> 01:02:49,432
‫لا تفعلي.‬

703
01:02:49,515 --> 01:02:53,561
‫بلى، سأفعل. عيد ميلاد سعيد لك!‬

704
01:02:53,644 --> 01:02:59,400
‫عيد ميلاد سعيد لك يا "كيونغ سوك"!‬

705
01:03:01,986 --> 01:03:05,072
‫عيد ميلاد سعيد لك!‬

706
01:03:08,159 --> 01:03:08,993
‫أطفئ الشمعتين.‬

707
01:03:13,164 --> 01:03:14,916
‫عيد ميلاد سعيد!‬

708
01:03:22,632 --> 01:03:23,758
‫إليك هديتي.‬

709
01:03:25,802 --> 01:03:27,261
‫واصلت التظاهر بأنك لا تتذكرين.‬

710
01:03:27,345 --> 01:03:30,556
‫وددت أن أفاجئك.‬

711
01:03:30,640 --> 01:03:32,308
‫إنك أردت فعل أشياء كثيرة.‬

712
01:03:34,310 --> 01:03:35,561
‫شكراً لك.‬

713
01:03:38,105 --> 01:03:39,357
‫افتحها.‬

714
01:03:50,159 --> 01:03:52,453
‫- هل تروقك؟‬
‫- لا يهمني...‬

715
01:03:57,875 --> 01:03:58,709
‫تروقني.‬

716
01:04:00,545 --> 01:04:02,964
‫لدي هدية أخرى.‬

717
01:04:04,131 --> 01:04:07,552
‫هاك!‬

718
01:04:19,105 --> 01:04:21,607
‫1، 2، 3!‬

719
01:04:31,158 --> 01:04:33,911
‫بالواقع، منذ وقت طويل،‬

720
01:04:34,328 --> 01:04:38,374
‫اعتدت تقييم وجوه الناس المارّين.‬

721
01:04:41,627 --> 01:04:43,462
‫لكن في لحظة ما، توقفت.‬

722
01:04:44,380 --> 01:04:50,511
‫كنت مهتمة بالناس الآخرين من حولي،‬
‫لذا ظننتهم مهتمين بي أيضاً.‬

723
01:04:54,181 --> 01:04:57,685
‫لكنني أدركت أنه ليس هناك‬
‫أناس كثيرون مهتمون بي.‬

724
01:05:06,068 --> 01:05:08,237
‫سيكون هذا مكاناً جميلاً لطلب يدك ذات يوم.‬

725
01:05:09,614 --> 01:05:10,448
‫ماذا؟‬

726
01:05:11,991 --> 01:05:16,329
‫أماكن كالمقاهي تتغير أو تزول مع الوقت.‬

727
01:05:17,747 --> 01:05:19,498
‫لكن هذا المكان سيبقى هنا للأبد.‬

728
01:05:24,420 --> 01:05:29,050
‫بسبب والديّ، اعتقدت أنني لن أتزوج أبداً.‬

729
01:05:43,272 --> 01:05:49,278
‫السترة ذات غطاء الرأس التي اشتريتها لك...‬
‫اشتريت لنفسي واحدة مثلها أيضاً.‬

730
01:06:18,599 --> 01:06:20,810
‫يا ثنائي "دو راي"!‬

731
01:06:21,227 --> 01:06:23,229
‫كفّا عن التباهي. إنني غيران.‬

732
01:06:27,775 --> 01:06:32,196
‫لنغادر في سترتين متماثلتين بغطائيّ رأس.‬

733
01:06:32,488 --> 01:06:34,490
‫هل أنتما في شهر العسل؟‬

734
01:06:38,536 --> 01:06:40,705
‫أما كان ينبغي أن أشتري سترتي؟‬

735
01:06:40,788 --> 01:06:44,125
‫ومن يبالي بالناس؟ افعلي ما يحلو لك!‬

736
01:07:03,436 --> 01:07:06,814
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
