﻿1
00:01:18,391 --> 00:01:20,769
‫ماذا كان البروتوكول يا "كوستا"؟‬

2
00:01:20,852 --> 00:01:22,020
‫"ريموند"؟‬

3
00:01:22,854 --> 00:01:24,022
‫كيف؟‬

4
00:01:24,105 --> 00:01:27,484
‫عندما رأيتك في آخر مرة،‬
‫أخبرتني أنك ستلقى مصيرك المحتوم بالموت.‬

5
00:01:27,567 --> 00:01:30,653
‫ربما توشك أن تلقى مصيرك.‬

6
00:01:30,737 --> 00:01:31,946
‫لا أفهم.‬

7
00:01:32,030 --> 00:01:33,198
‫ولا أنا.‬

8
00:01:33,698 --> 00:01:35,325
‫وهذا سبب وجودي هنا.‬

9
00:01:35,825 --> 00:01:36,951
‫الخطة.‬

10
00:01:37,535 --> 00:01:42,123
‫أريد أن أسمع منك شخصيًا‬
‫كيف كان من المفترض أن تسير.‬

11
00:01:47,170 --> 00:01:48,254
‫من البداية؟‬

12
00:01:48,338 --> 00:01:49,839
‫كان من المفترض أن تموت.‬

13
00:01:50,548 --> 00:01:52,676
‫وبعدها سيتم إعطاء "إليزابيث" تعليمات‬

14
00:01:52,759 --> 00:01:54,427
‫حول كيفية الوصول إلى هنا.‬

15
00:01:54,511 --> 00:01:55,887
‫وسأكون بانتظارها.‬

16
00:01:56,388 --> 00:01:58,098
‫"إليزابيث" ماتت.‬

17
00:01:58,181 --> 00:01:59,766
‫قبل عدة سنوات.‬

18
00:02:00,433 --> 00:02:03,311
‫ألم تفكر أنه ربما حدث خطأ ما عندما لم تأت؟‬

19
00:02:03,395 --> 00:02:07,649
‫لم تخبرني كم عليّ أن أنتظر،‬
‫لذا أبقيت الأمور على حالها.‬

20
00:02:09,859 --> 00:02:12,946
‫حارس المنارة النبيل في معزل عن العالم.‬

21
00:02:13,863 --> 00:02:16,658
‫كان هذا سيكون مؤثرًا لو لم تخن ثقتي.‬

22
00:02:16,741 --> 00:02:18,368
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬

23
00:02:18,993 --> 00:02:20,704
‫تسجيلات "إليزابيث".‬

24
00:02:20,787 --> 00:02:22,706
‫رأيتني أضعها في الخزانة.‬

25
00:02:22,789 --> 00:02:23,623
‫أجل.‬

26
00:02:23,707 --> 00:02:24,958
‫في غرفة العرض.‬

27
00:02:25,041 --> 00:02:26,918
‫لم يدخل أحد إلى هناك منذ ذلك الحين.‬

28
00:02:30,755 --> 00:02:34,092
‫إذًا لماذا وجدت هذه‬
‫على الطرف الآخر من العالم؟‬

29
00:02:34,175 --> 00:02:35,677
‫ولكن كيف؟‬

30
00:02:36,678 --> 00:02:37,971
‫كرات البوتشي.‬

31
00:02:38,054 --> 00:02:39,556
‫ظننتها مناسبة بما أننا في "روما".‬

32
00:02:40,223 --> 00:02:41,433
‫نحن في "الجبل الأسود".‬

33
00:02:41,516 --> 00:02:43,017
‫عرق النسا يؤلمني.‬

34
00:02:43,101 --> 00:02:45,603
‫لم أشعر بهذا الألم منذ أن آذيت ظهري‬

35
00:02:45,687 --> 00:02:48,440
‫في الحفل الراقص في الثانوية عام 1974.‬

36
00:02:48,523 --> 00:02:49,357
‫من هذا؟‬

37
00:02:49,441 --> 00:02:50,942
‫هذا مصيرك.‬

38
00:02:51,025 --> 00:02:54,904
‫إنه وكرات البوتشي هنا‬
‫لمعرفة ما حدث بالفعل.‬

39
00:02:56,030 --> 00:02:59,409
‫آمل أن تكون قد نمت جيدًا يا "كوستا".‬
‫سيكون يومًا طويلًا.‬

40
00:03:10,253 --> 00:03:11,838
‫{\an8}صباح الخير أيها الرئيس.‬

41
00:03:14,132 --> 00:03:15,800
‫{\an8}صباح الخير أيها الرئيس، سيدي.‬

42
00:03:16,634 --> 00:03:18,178
‫{\an8}أنا العميل "موجتباي".‬

43
00:03:18,720 --> 00:03:20,346
‫{\an8}أنا السيد "موجتا…"‬

44
00:03:21,514 --> 00:03:22,348
‫{\an8}أنا "آرام".‬

45
00:03:24,392 --> 00:03:25,977
‫{\an8}كيف نسيت كيف أربط هذه؟‬

46
00:03:26,060 --> 00:03:28,021
‫{\an8}أنا مصدوم لرؤية اسمك على قائمة اتصالاتي.‬

47
00:03:28,104 --> 00:03:28,938
‫{\an8}"قبل عامين"‬

48
00:03:29,022 --> 00:03:30,023
‫كيف حالك؟‬

49
00:03:31,357 --> 00:03:32,358
‫لست بأحسن حال.‬

50
00:03:33,776 --> 00:03:35,904
‫{\an8}لقد نسيت. أنت تحب الصراحة.‬

51
00:03:36,488 --> 00:03:38,406
‫{\an8}كانت الأشهر القليلة الماضية صعبة.‬

52
00:03:38,490 --> 00:03:40,408
‫{\an8}لم تسر الأمور على ما يرام في المكتب.‬

53
00:03:40,492 --> 00:03:41,743
‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.‬

54
00:03:42,243 --> 00:03:45,705
‫{\an8}تم إغلاق فرقة العمل التي أعمل فيها‬
‫بسبب وفاة زميلة‬

55
00:03:45,789 --> 00:03:49,959
‫{\an8}ولم أعد أجد شغفي في ذلك بعد الآن.‬

56
00:03:50,043 --> 00:03:50,877
‫{\an8}قصدت‬

57
00:03:51,377 --> 00:03:53,046
‫{\an8}يؤسفني سماعك تقول ذلك لي.‬

58
00:03:53,671 --> 00:03:57,509
‫{\an8}ربما لا تتذكر، ولكن المواساة ليست من شيمي.‬

59
00:03:57,592 --> 00:03:58,968
‫{\an8}إذا أردنا التحدث بصراحة.‬

60
00:03:59,052 --> 00:04:03,014
‫{\an8}أتذكر ذلك. في الحقيقة يا "نيك"،‬
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

61
00:04:03,097 --> 00:04:07,227
‫{\an8}لأنني أتذكر أنك قمة في الأنانية.‬

62
00:04:08,311 --> 00:04:09,562
‫{\an8}وهذه…‬

63
00:04:11,105 --> 00:04:12,106
‫{\an8}هذه…‬

64
00:04:12,690 --> 00:04:14,359
‫{\an8}فكرة بمليون دولار.‬

65
00:04:17,237 --> 00:04:19,697
‫{\an8}حسنًا. أنا مهتم الآن.‬

66
00:04:19,781 --> 00:04:22,617
‫{\an8}تعلم كيف أن معظم أنظمة الأمان دفاعية.‬

67
00:04:22,700 --> 00:04:27,872
‫{\an8}إنها تكتشف التهديد وتحجبه.‬
‫حسنًا، هذا البرنامج هجومي.‬

68
00:04:27,956 --> 00:04:29,374
‫{\an8}عندما يكتشف اختراقًا،‬

69
00:04:29,457 --> 00:04:33,419
‫{\an8}يقوم بتفعيل أداة تأصيل فيروس متسلل‬
‫لمهاجمة الدخيل.‬

70
00:04:33,503 --> 00:04:37,465
‫{\an8}ثم يقوم بتمرير حركة مرور ضخمة‬
‫غير مرغوب بها لإشغاله‬

71
00:04:37,549 --> 00:04:40,093
‫{\an8}بينما يدمر أركان نظام تشغيله.‬

72
00:04:41,135 --> 00:04:43,137
‫{\an8}هذه ليست فكرة بمليون دولار.‬

73
00:04:46,641 --> 00:04:48,685
‫{\an8}إنها فكرة بمليار دولار.‬

74
00:04:49,435 --> 00:04:53,439
‫{\an8}لن تحمي الناس فحسب.‬
‫بل ستردع بفاعلية قراصنة الحاسوب.‬

75
00:04:54,190 --> 00:04:55,900
‫ستحدث ثورة في الأمن السيبراني.‬

76
00:04:55,984 --> 00:04:58,111
‫{\an8}أليس كذلك؟ هذا ما كنت أسعى إليه.‬

77
00:04:58,194 --> 00:05:01,406
‫{\an8}لكنني لا أعرف كيف أحوّل فكرتي‬
‫إلى عمل تجاري.‬

78
00:05:01,489 --> 00:05:03,157
‫{\an8}وهذا سبب وجودي هنا. بالطبع…‬

79
00:05:03,658 --> 00:05:07,203
‫إذا كنت مشغولًا جدًا‬
‫أو تحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في…‬

80
00:05:07,287 --> 00:05:10,748
‫أنا مشغول جدًا. وحسمت أمري. أنا موافق.‬

81
00:05:11,291 --> 00:05:13,835
‫أنت تتصل بهاتف "ناما موجتباي".‬

82
00:05:13,918 --> 00:05:17,005
‫اترك رسالة وبورك يومك.‬

83
00:05:17,088 --> 00:05:18,923
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

84
00:05:20,300 --> 00:05:23,887
‫أريد التحدث معك يا أمي الآن.‬

85
00:05:24,929 --> 00:05:26,723
‫سأعقد أول لقاء لي‬

86
00:05:26,806 --> 00:05:29,350
‫مع مدير المخابرات الوطنية هذا الصباح.‬

87
00:05:29,434 --> 00:05:32,020
‫وأنا متوتر بعض الشيء.‬

88
00:05:32,729 --> 00:05:35,940
‫إذا سمعت رسالتي خلال الدقائق‬
‫العشرة القادمة، يمكنك الاتصال بي،‬

89
00:05:36,024 --> 00:05:37,775
‫سيكون هذا رائعًا.‬

90
00:05:42,280 --> 00:05:43,197
‫مهلًا.‬

91
00:05:47,827 --> 00:05:49,871
‫"إل كونيخو" يقرئك السلام.‬

92
00:05:50,622 --> 00:05:53,124
‫ظننت أنني حسبت حساب كل شيء.‬

93
00:05:53,207 --> 00:05:55,668
‫فيلا لا يعرف أحد أنني أمتلكها.‬

94
00:05:55,752 --> 00:05:58,546
‫ومكان يعمه الهدوء والسكينة.‬

95
00:05:58,630 --> 00:06:00,882
‫مكان حيث يمكن لـ"إليزابيث"…‬

96
00:06:03,051 --> 00:06:04,927
‫أن تصغي وتستعد.‬

97
00:06:06,971 --> 00:06:09,140
‫كان من المفترض أن تُخرج الصندوق،‬

98
00:06:09,766 --> 00:06:11,434
‫وتجلس هنا…‬

99
00:06:13,019 --> 00:06:14,771
‫وتتعلم العمل.‬

100
00:06:14,854 --> 00:06:15,772
‫منك.‬

101
00:06:16,272 --> 00:06:19,484
‫وضعت كل شيء في هذه التسجيلات،‬
‫كل شاردة وواردة.‬

102
00:06:19,567 --> 00:06:21,653
‫كنت أعلم أنني لن أكون موجودًا للمساعدة،‬

103
00:06:21,736 --> 00:06:24,697
‫لكنني اعتقدت أن كلماتي قد تساعد.‬

104
00:06:24,781 --> 00:06:28,368
‫وبأنها ستقدم كل ما قد يلزم.‬

105
00:06:28,451 --> 00:06:30,953
‫وكانت وظيفة "كوستا" انتظارها.‬

106
00:06:31,037 --> 00:06:34,123
‫وإحضارها إلى هنا عند وصولها‬

107
00:06:34,207 --> 00:06:36,459
‫حتى تتمكن من فتح الخزانة.‬

108
00:06:38,044 --> 00:06:40,254
‫الخزانة فريدة من نوعها.‬

109
00:06:40,338 --> 00:06:44,050
‫طلبت تصنيعها في "سويسرا" وفقًا لمواصفاتي.‬

110
00:06:44,133 --> 00:06:47,762
‫يمكن لبصمتين في العالم أن تفتحاها.‬

111
00:06:47,845 --> 00:06:50,223
‫بصمتي وبصمة "إليزابيث" أو كلاهما.‬

112
00:06:50,848 --> 00:06:52,684
‫ووضعت هذا الصندوق بداخلها.‬

113
00:06:53,476 --> 00:06:54,394
‫نعم.‬

114
00:06:56,479 --> 00:06:58,398
‫وقبل أيام قليلة،‬

115
00:06:58,481 --> 00:07:01,150
‫وجدته في قبو شرطي ميت‬

116
00:07:01,234 --> 00:07:03,277
‫على بعد 800 كيلومتر من هنا.‬

117
00:07:04,153 --> 00:07:05,738
‫الخزانة تبدو سليمة.‬

118
00:07:06,489 --> 00:07:08,199
‫كيف برأيك تم اختراقها؟‬

119
00:07:09,367 --> 00:07:10,618
‫ليست لديّ فكرة.‬

120
00:07:11,327 --> 00:07:13,162
‫لهذا أحضرنا كرات البوتشي.‬

121
00:07:13,955 --> 00:07:16,499
‫- لقد راجعنا ذلك.‬
‫- لنقم بمراجعته مرة أخرى.‬

122
00:07:16,582 --> 00:07:18,835
‫ثم نتوقع نتيجة مختلفة؟‬

123
00:07:18,918 --> 00:07:21,587
‫تعلم أن هذا محض جنون.‬

124
00:07:22,088 --> 00:07:25,633
‫منحتك "بانابيكر" شهرًا‬
‫لتحديد من قتل "دوغ كوستر"‬

125
00:07:25,717 --> 00:07:28,136
‫قبل إعادة توجيه كل التهم الموجهة إليك.‬

126
00:07:28,219 --> 00:07:29,637
‫وسيكون من الجنون‬

127
00:07:29,721 --> 00:07:33,391
‫ألا نفعل كل ما بوسعنا لمنع ذلك.‬

128
00:07:33,474 --> 00:07:35,351
‫أشعر أنني أعيش في عذاب.‬

129
00:07:35,435 --> 00:07:40,106
‫والأسوأ من ذلك أن "شارلين"‬
‫و"آغنيس" تعيشان معي ذلك.‬

130
00:07:40,189 --> 00:07:41,983
‫مرحبًا، هل رأى أحدكم "آرام" اليوم؟‬

131
00:07:42,066 --> 00:07:43,151
‫ألم يأت بعد؟‬

132
00:07:43,234 --> 00:07:44,610
‫لم أره يا سيدي.‬

133
00:07:44,694 --> 00:07:46,279
‫أعتقد أنه لا داعي لمناداتي بـ"سيدي".‬

134
00:07:46,362 --> 00:07:48,489
‫بصراحة، لم أحب ذلك يومًا.‬

135
00:07:48,573 --> 00:07:49,657
‫أفضل أن تناديني بـ"هارولد".‬

136
00:07:49,741 --> 00:07:52,452
‫حسنًا يا "هارولد"،‬
‫ليس من عادة "آرام" أن يتأخر.‬

137
00:07:52,535 --> 00:07:57,206
‫كلا، لكن لديه اليوم أول اجتماع‬
‫مع المخابرات الوطنية.‬

138
00:07:57,290 --> 00:07:59,625
‫ربما تعين عليه الذهاب إلى المنزل‬
‫لتبديل قميصه.‬

139
00:08:00,460 --> 00:08:01,294
‫أو سرواله.‬

140
00:08:01,377 --> 00:08:03,588
‫أعلم أننا نحقق على مدار الساعة،‬

141
00:08:03,671 --> 00:08:07,133
‫ولكن إذا كان بحاجة إلى تشجيع‬
‫بشأن مسؤولياته الجديدة،‬

142
00:08:07,216 --> 00:08:08,718
‫أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬

143
00:08:18,811 --> 00:08:20,021
‫سيدة "موجتباي".‬

144
00:08:21,230 --> 00:08:22,815
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:08:22,899 --> 00:08:24,067
‫ماذا حدث؟‬

146
00:08:24,150 --> 00:08:25,318
‫لا أعرف.‬

147
00:08:25,902 --> 00:08:29,030
‫اتصل بي وقال إنه يريد التحدث معي.‬

148
00:08:29,113 --> 00:08:30,364
‫قلت إنه اتصل.‬

149
00:08:30,448 --> 00:08:31,824
‫ماذا قال أيضًا؟‬

150
00:08:31,908 --> 00:08:33,242
‫لم نتحدث.‬

151
00:08:33,326 --> 00:08:35,036
‫ترك رسالة.‬

152
00:08:35,119 --> 00:08:36,579
‫رجاءً اعثروا عليه.‬

153
00:08:49,175 --> 00:08:50,760
‫"أفوكادو (سوبريمو)"‬

154
00:08:51,886 --> 00:08:53,054
‫حسنًا.‬

155
00:09:03,106 --> 00:09:04,982
‫لقد وصل طردي.‬

156
00:09:05,775 --> 00:09:07,443
‫شكرًا يا سيداتي.{\an8}‬

157
00:09:09,821 --> 00:09:11,447
‫حسبت أنه سيأتيني من هو أكثر إبهارًا.‬

158
00:09:12,115 --> 00:09:13,074
‫من أنت؟‬

159
00:09:14,492 --> 00:09:15,743
‫وماذا أفعل هنا؟‬

160
00:09:16,452 --> 00:09:19,288
‫أنا "دون فرانسيسكو لويس ماركيز".‬

161
00:09:19,372 --> 00:09:21,833
‫"إل كونيخو" بالنسبة إلى أعز أصدقائي…‬

162
00:09:22,500 --> 00:09:23,793
‫وألد أعدائي.‬

163
00:09:25,128 --> 00:09:28,923
‫أعلم من تكون، أيها العميل الخاص "موجتباي".‬

164
00:09:30,716 --> 00:09:32,051
‫ولقد سرقت مني.‬

165
00:09:33,302 --> 00:09:35,471
‫والآن ستسدد الثمن بحياتك.‬

166
00:09:39,725 --> 00:09:42,895
‫إذا سمعت رسالتي خلال الدقائق‬
‫العشرة القادمة، يمكنك الاتصال بي،‬

167
00:09:42,979 --> 00:09:44,647
‫سيكون هذا رائعًا.‬

168
00:09:45,857 --> 00:09:46,691
‫مهلًا!‬

169
00:09:50,695 --> 00:09:52,530
‫"إل كونيخو" يقرئك السلام.‬

170
00:09:54,240 --> 00:09:56,159
‫حصلنا على هذا من والدة "آرام".‬

171
00:09:56,242 --> 00:09:58,035
‫تم تسجيل الاختطاف.‬

172
00:09:58,119 --> 00:10:01,622
‫من يكون "إل كونيخو" وماذا يريد من "آرام"؟‬

173
00:10:01,706 --> 00:10:03,499
‫لا أعرف إطلاقًا ماذا يريد.‬

174
00:10:03,583 --> 00:10:05,334
‫لكن يمكنني مساعدتكم بتحديد هويته.‬

175
00:10:05,418 --> 00:10:07,879
‫ذات مرة طاردت أنا و"ديمبي" الأرنب‬

176
00:10:07,962 --> 00:10:11,424
‫على طول نهر تحت الأرض في الغابة‬
‫في "كوينتانا رو".‬

177
00:10:11,507 --> 00:10:13,426
‫هل "إل كونيخو" هو "دون ماركيز"؟‬

178
00:10:13,509 --> 00:10:14,969
‫عصابة "ماركيز".‬

179
00:10:15,052 --> 00:10:16,262
‫تجّار الكوكايين.‬

180
00:10:16,345 --> 00:10:17,638
‫كان عملهم في الكوكايين.‬

181
00:10:17,722 --> 00:10:20,433
‫لكنهم الآن يتاجرون في محصول نقدي مختلف.‬

182
00:10:20,933 --> 00:10:23,144
‫هل تعلم ما يلزم لزراعة هذه؟‬

183
00:10:24,729 --> 00:10:27,023
‫لم أهتم يومًا بمثل هذه الأشياء.‬

184
00:10:27,106 --> 00:10:29,901
‫أنا رجل استيراد وتصدير.‬

185
00:10:31,485 --> 00:10:34,947
‫الأفوكادو صناعة بمليارات الدولارات‬

186
00:10:35,031 --> 00:10:37,325
‫تديرها العائلات العاملة في الزراعة.‬

187
00:10:37,408 --> 00:10:40,620
‫أو كانت كذلك قبل سيطرة العصابات‬

188
00:10:40,703 --> 00:10:43,080
‫عن طريق الاختطاف والتعذيب والقتل.‬

189
00:10:43,164 --> 00:10:45,917
‫فكر في ذلك كلما تطلب سلطة "كوب".‬

190
00:10:46,709 --> 00:10:47,919
‫بصراحة،‬

191
00:10:48,002 --> 00:10:51,005
‫ما زلت أتساءل عن سبب وجودي هنا.‬

192
00:10:52,465 --> 00:10:53,549
‫تعرف السبب.‬

193
00:10:54,050 --> 00:10:55,301
‫أيها الساحر.‬

194
00:10:56,469 --> 00:11:00,389
‫قمت بإخفاء مقطورة من منتجي‬

195
00:11:00,473 --> 00:11:02,099
‫وهي في طريقها عبر الحدود.‬

196
00:11:02,600 --> 00:11:05,353
‫- أنا؟‬
‫- خسرت الآن نصف مليون،‬

197
00:11:05,436 --> 00:11:08,147
‫ويعتقد منافسيّ أنني ضعيف.‬

198
00:11:08,231 --> 00:11:10,608
‫سيدي، ليست لديّ أدنى فكرة عن مكان شاحنتك.‬

199
00:11:10,691 --> 00:11:11,943
‫لو كنت أعلم، لأخبرتك.‬

200
00:11:12,026 --> 00:11:13,486
‫هذا مرعب.‬

201
00:11:13,569 --> 00:11:16,280
‫وضعت جدران حماية من الدرجة العسكرية،‬

202
00:11:16,364 --> 00:11:18,991
‫وتشفير بالمنحنيات الإهليلجية‬
‫من أحدث الطرز،‬

203
00:11:19,075 --> 00:11:22,912
‫لحماية سلاسل التوريد‬
‫وخطوط الإمداد الخاصة بي.‬

204
00:11:23,955 --> 00:11:25,331
‫المرعب‬

205
00:11:25,414 --> 00:11:29,627
‫أن برمجية خبيثة واحدة التهمتها…‬

206
00:11:30,294 --> 00:11:32,797
‫كما يلتهم النمل الأبيض خشب البلزا.‬

207
00:11:33,381 --> 00:11:35,633
‫يدير "ماركيز" عصابته بأكملها‬

208
00:11:35,716 --> 00:11:39,095
‫عبر نظام خادوم معقد سيئ السمعة.‬

209
00:11:39,178 --> 00:11:41,055
‫إذا كان "آرام" مرتبطاً بالأمر،‬

210
00:11:41,138 --> 00:11:42,473
‫فينبغي أن يكون هذا السبب.‬

211
00:11:42,556 --> 00:11:44,809
‫- هذا لا يفيد بشيء.‬
‫- كلا، لكن هذا سيفيدك.‬

212
00:11:44,892 --> 00:11:47,478
‫بنى الأخوان "سكريبس" الخادوم.‬

213
00:11:47,561 --> 00:11:50,398
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأن "ماركيز" طلب من رجلي أن يفعل ذلك.‬

214
00:11:50,481 --> 00:11:52,191
‫لكن الرجل يعمل حصريًا لحسابي‬

215
00:11:52,274 --> 00:11:53,401
‫ولديه حظر،‬

216
00:11:53,484 --> 00:11:55,069
‫وأم صارمة للغاية.‬

217
00:11:55,152 --> 00:11:57,196
‫لذلك نصح بالأخوين "سكريبس".‬

218
00:11:57,279 --> 00:12:01,033
‫كنت أود زيارتهما بنفسي،‬
‫لكنني مشغول حاليًا.‬

219
00:12:01,117 --> 00:12:03,536
‫ولكن سأرسل لكم عنوان "سكريبس".‬

220
00:12:03,619 --> 00:12:05,538
‫إنهما خير بداية.‬

221
00:12:05,621 --> 00:12:06,831
‫قبضت على الرجل الخطأ.‬

222
00:12:07,915 --> 00:12:09,417
‫لقد عملت على العديد من البرامج،‬

223
00:12:09,500 --> 00:12:12,753
‫لكنني لم أصمم أي شيء في حياتي‬
‫لإيذاء شخص أو إحداث…‬

224
00:12:12,837 --> 00:12:13,754
‫"أرماندو".‬

225
00:12:16,173 --> 00:12:17,049
‫حسنًا.‬

226
00:12:20,594 --> 00:12:24,473
‫استغرق فريقي نصف يوم‬
‫للعثور عليه مخبئًا في البرامج الضارة.‬

227
00:12:25,016 --> 00:12:27,435
‫ربما تصرفت من تلقاء نفسك.‬

228
00:12:28,602 --> 00:12:32,273
‫أو فعلت ذلك من أجل المباحث الفدرالية.‬
‫لا يهمني البتة.‬

229
00:12:32,356 --> 00:12:35,276
‫ولكن اسمك مكتوب في كل مكان.‬

230
00:12:36,277 --> 00:12:37,653
‫عمل مثير للإعجاب.‬

231
00:12:38,154 --> 00:12:40,906
‫لو لم أكن مضطرًا لقتلك، لوظفتك عندي.‬

232
00:12:43,534 --> 00:12:44,368
‫توقف.‬

233
00:12:44,452 --> 00:12:45,661
‫رجاءً، رجاءً توقف.‬

234
00:12:45,745 --> 00:12:48,372
‫قبل أن تُقدم على ما تخطط له،‬

235
00:12:48,456 --> 00:12:49,373
‫هل يمكنني رجاء…؟‬

236
00:12:50,249 --> 00:12:52,209
‫هل يمكنني رجاء إلقاء نظرة على ذلك؟‬

237
00:12:53,627 --> 00:12:56,088
‫تريد حاسوبي بعد كل ما فعلته.‬

238
00:12:56,172 --> 00:12:58,674
‫سيدي، ليست لدي أدنى فكرة عن مكان شحنتك.‬

239
00:12:58,758 --> 00:13:01,761
‫ولا أعرف هذا البرنامج.‬
‫ولكن إذا أعطيتني هذا الحاسوب،‬

240
00:13:01,844 --> 00:13:02,803
‫ربما…‬

241
00:13:02,887 --> 00:13:05,139
‫ربما يمكنني مساعدتك في اكتشاف الأمر.‬

242
00:13:05,973 --> 00:13:06,891
‫حسنًا…‬

243
00:13:07,600 --> 00:13:08,809
‫من فعل ذلك يا "تيدي"؟‬

244
00:13:09,477 --> 00:13:12,813
‫- لا أعرف لأنه لا يعرف.‬
‫- عد إلى الداخل.‬

245
00:13:12,897 --> 00:13:15,524
‫- ألم أخبرك عن ألم عرق النسا؟‬
‫- "تيدي".‬

246
00:13:15,608 --> 00:13:19,361
‫وكأن كركدن البحر يطعنني في ظهري.‬

247
00:13:21,739 --> 00:13:22,990
‫هل تريدني أن أدخل إليه؟‬

248
00:13:23,074 --> 00:13:24,075
‫لا يهم.‬

249
00:13:24,158 --> 00:13:28,704
‫إذا قال "تيدي" إن "كوستا" لا يعرف‬
‫من فتح الخزانة، فهو لا يعرف.‬

250
00:13:28,788 --> 00:13:30,915
‫علينا إيجاد الإجابة بطريقة أخرى.‬

251
00:13:32,041 --> 00:13:33,709
‫ربما تعرف الإجابات.‬

252
00:13:33,793 --> 00:13:35,628
‫- أنا؟‬
‫- ليس أنت.‬

253
00:13:36,337 --> 00:13:37,171
‫أنت.‬

254
00:13:42,551 --> 00:13:46,097
‫تم اعتقال كليكما من قبل‬
‫وكالة الأمن القومي سبع مرات…‬

255
00:13:46,180 --> 00:13:47,348
‫كل واحد منكما؟‬

256
00:13:47,431 --> 00:13:49,850
‫- ثماني مرات بالنسبة إليّ.‬
‫- اصمت.‬

257
00:13:49,934 --> 00:13:52,770
‫"ريتشي"، لا يمكنك حتى لمس‬
‫حاسوب في "النرويج"‬

258
00:13:52,853 --> 00:13:55,606
‫من دون أن يتم اعتقالك على الفور.‬

259
00:13:55,689 --> 00:13:57,399
‫كيف أزعجت "النرويج" إلى هذه الدرجة؟‬

260
00:13:57,483 --> 00:14:00,402
‫- محام.‬
‫- اسمعا يا فريق الخبراء.‬

261
00:14:00,486 --> 00:14:03,614
‫لا يهمنا كم لديكما من بيانات ومعلومات‬
‫في قبو والدتكما.‬

262
00:14:03,697 --> 00:14:07,076
‫هناك عميل فدرالي مفقود والوقت يداهمنا.‬

263
00:14:09,120 --> 00:14:09,954
‫حسنًا.‬

264
00:14:10,037 --> 00:14:12,748
‫كما تشاءان.‬
‫ولكن لن يروق لكما ما سيحدث لاحقًا.‬

265
00:14:12,832 --> 00:14:14,542
‫حسنًا أيها الشرطي.‬

266
00:14:19,755 --> 00:14:21,465
‫مهلًا، هذه أغراضنا.‬

267
00:14:21,549 --> 00:14:25,553
‫وبما أنه تم استخدامها للمساعدة‬
‫في بناء جدار حماية لعصابة مخدرات،‬

268
00:14:25,636 --> 00:14:27,513
‫ستتقوم المباحث الفدرالية باحتجازها كلها.‬

269
00:14:27,596 --> 00:14:29,890
‫- لا يمكنكم فعل ذلك.‬
‫- فعلنا وانتهينا.‬

270
00:14:29,974 --> 00:14:32,768
‫ولكن لا تقلقا. ستستعيدان كل شيء.‬
‫في النهاية.‬

271
00:14:35,104 --> 00:14:38,023
‫هذه شاشة دقتها 8000 بكسل‬
‫قيمتها 5 آلاف دولار.‬

272
00:14:38,107 --> 00:14:41,360
‫نتصرف برعونة هنا. سأعطيك إيصالًا.‬

273
00:14:43,821 --> 00:14:45,489
‫يمكننا الاستمرار على هذا النحو طوال اليوم.‬

274
00:14:45,573 --> 00:14:47,158
‫والآن هل تريدان مساعدتنا؟‬

275
00:14:47,241 --> 00:14:49,952
‫قد نعيد إليكما‬
‫ما على هذه العربة السخيفة سليمًا.‬

276
00:14:50,035 --> 00:14:51,120
‫بعضه على أي حال.‬

277
00:14:51,203 --> 00:14:52,204
‫لا بأس.‬

278
00:14:52,288 --> 00:14:54,415
‫فقط لا تكسروا أي شيء آخر.‬

279
00:14:54,498 --> 00:14:55,749
‫ماذا تريدون؟‬

280
00:14:55,833 --> 00:14:58,169
‫الشيفرة السيئة مثل الوصفة السيئة.‬

281
00:14:58,252 --> 00:15:00,045
‫القليل من هذا وذاك.‬

282
00:15:00,129 --> 00:15:03,966
‫رغم هذا، لتحليله بالهندسة العكسية،‬
‫كأنك تعمل من دون كتاب طبخ.‬

283
00:15:04,049 --> 00:15:05,259
‫أنت في البلاد؟‬

284
00:15:05,342 --> 00:15:07,970
‫- لم يخبرني أحد بقدومك.‬
‫- الوقت غير مناسب يا "أنتونيو".‬

285
00:15:08,053 --> 00:15:10,931
{\an8}‫الوقت دائمًا غير مناسب.‬
‫لكنه مناسب لـ"صموئيل"، وليس لي.‬

286
00:15:11,015 --> 00:15:12,016
‫سنتحدث لاحقًا.‬

287
00:15:12,099 --> 00:15:13,559
{\an8}‫كلا، أريد التحدث الآن.‬

288
00:15:13,642 --> 00:15:15,394
{\an8}‫أنت على بعد ثلاث ساعات من جامعتي‬

289
00:15:15,478 --> 00:15:17,229
{\an8}‫ولا تستطيع الاتصال بي لتخبرني بذلك.‬

290
00:15:17,313 --> 00:15:19,607
‫- لقد عرفت من أخي…‬
‫- أنا هنا في عمل.‬

291
00:15:19,690 --> 00:15:21,400
‫ويعمل "صموئيل" في العمل.‬

292
00:15:21,484 --> 00:15:22,610
‫وأنت ترتاد الجامعة.‬

293
00:15:22,693 --> 00:15:24,195
‫ها قد تحدثنا. انصرف الآن.‬

294
00:15:24,278 --> 00:15:25,404
‫كلا.‬

295
00:15:25,488 --> 00:15:27,573
‫لا أريدك أن تكون جزءًا مما يحدث هنا.‬

296
00:15:27,656 --> 00:15:31,577
‫وماذا بالنسبة إلى ما أريده؟‬
‫أراك مرتين في السنة؟‬

297
00:15:31,660 --> 00:15:33,287
‫عظيم. سلّط البلطجية الحمقى عليّ.‬

298
00:15:33,370 --> 00:15:36,415
‫أرسل إليّ بطاقة بريدية‬
‫عندما تكون هنا في المرة القادمة.‬

299
00:15:36,499 --> 00:15:37,333
{\an8}‫لا يهمني.‬

300
00:15:39,001 --> 00:15:41,629
{\an8}‫أرسله إلى الجامعة‬
‫ليحظى بمستقبل أفضل من هذا.‬

301
00:15:42,213 --> 00:15:43,589
‫سيد "ماركيز"؟‬

302
00:15:44,089 --> 00:15:45,174
‫وجدت شيئًا.‬

303
00:15:46,425 --> 00:15:48,802
‫تُعد هذه الكتلة البرمجية الإنشائية‬

304
00:15:48,886 --> 00:15:51,722
‫جزءًا من رمز أطول‬
‫كتبته لبرنامج اسمه "غريلاك".‬

305
00:15:51,805 --> 00:15:56,018
‫لذلك وقّعت اسمي عليها هكذا.‬
‫على سبيل المزاح.‬

306
00:15:56,101 --> 00:15:57,061
‫إذًا كل هذا عملك.‬

307
00:15:57,144 --> 00:15:58,103
‫لا.‬

308
00:15:58,187 --> 00:15:59,271
‫هذا…‬

309
00:15:59,355 --> 00:16:01,482
‫أما البقية، فليس عملي.‬

310
00:16:01,565 --> 00:16:03,359
‫قام شخص ما بسرقة عملي.‬

311
00:16:05,903 --> 00:16:08,989
‫هذه هي شبكة "ماركيز".‬

312
00:16:09,073 --> 00:16:13,160
‫- تدخل وتخرج بهذه السهولة؟‬
‫- قمنا بفتح باب خلفي. قاضونا.‬

313
00:16:13,244 --> 00:16:14,495
‫ماذا تريدون أن تعرفوا؟‬

314
00:16:14,578 --> 00:16:17,122
‫أي شيء يدلنا على المكان‬
‫الذي أخذ فيه "ماركيز" عميلنا.‬

315
00:16:18,082 --> 00:16:19,667
‫الأمر لا يحتاج ذكاء.‬

316
00:16:19,750 --> 00:16:22,086
‫الرجل المفقود عبقري في التكنولوجيا؟‬

317
00:16:22,169 --> 00:16:23,337
‫كيف عرفت؟‬

318
00:16:23,420 --> 00:16:25,631
‫هناك مستخدم يجوب في الشبكة الآن.‬

319
00:16:25,714 --> 00:16:28,842
‫- النطاق الترددي خطر.‬
‫- هل يمكن أن تعطينا الموقع؟‬

320
00:16:28,926 --> 00:16:32,221
‫كتبت بعضًا من هذا،‬
‫ولكن شخصًا ما قام بتسليح الباقي.‬

321
00:16:32,304 --> 00:16:34,265
‫أداة التأصيل التي كتبتها لمهاجمة المتسللين‬

322
00:16:34,348 --> 00:16:38,477
‫تم استخدامها لتدمير جدار حمايتك‬
‫والوصول إلى خطوط شحنك.‬

323
00:16:38,561 --> 00:16:40,729
‫هناك شخص قام باستهدافك،‬

324
00:16:40,813 --> 00:16:42,648
‫واستخدم عملي للقيام بذلك.‬

325
00:16:45,609 --> 00:16:46,443
‫انتظر لحظة.‬

326
00:16:46,944 --> 00:16:47,987
‫ماذا؟‬

327
00:16:49,238 --> 00:16:51,365
‫قام أحدهم ببناء مفترس تقني علوي.‬

328
00:16:52,074 --> 00:16:56,161
‫يمكنه استخدامه لسرقة المصارف،‬
‫وتعطيل المرافق وإيقاف شبكات الكهرباء…‬

329
00:16:56,245 --> 00:16:58,872
‫أريد الآن فقط إعادة الشحنة.‬

330
00:17:02,376 --> 00:17:04,503
‫من المتصل؟ وكيف حصلت على رقمي؟‬

331
00:17:04,587 --> 00:17:07,506
‫لديّ منتجك المفقود.‬
‫أريد نصف مليون دولار نقدًا.‬

332
00:17:07,590 --> 00:17:10,426
‫سأتصل بعد ساعة لإبلاغك بطريقة التسليم.‬

333
00:17:12,595 --> 00:17:13,721
‫قم باستدعاء "صموئيل".‬

334
00:17:13,804 --> 00:17:16,098
‫واحبسوا العميل. سننظر في أمره لاحقًا.‬

335
00:17:18,809 --> 00:17:19,893
‫مرحبًا يا "إليزابيث".‬

336
00:17:21,020 --> 00:17:23,564
‫أتمنى أن تكوني مرتاحة،‬

337
00:17:23,647 --> 00:17:26,275
‫وجالسة تحتسين شرابًا طيبًا.‬

338
00:17:26,942 --> 00:17:29,486
‫هناك طعام وفير في مخزن الطعام،‬

339
00:17:29,570 --> 00:17:34,366
‫لذا لا تترددي في إسكاتي في أي وقت‬
‫وإحضار ما يحلو لك.‬

340
00:17:35,284 --> 00:17:38,537
‫إذا كنت تشاهدين هذا، فهذا يعني أنني ميت.‬

341
00:17:40,205 --> 00:17:42,541
‫وأصبحت المسؤولة عن العمل.‬

342
00:17:43,876 --> 00:17:45,336
‫أنا مطمئن.‬

343
00:17:45,419 --> 00:17:47,463
‫ومتحمس من أجلك.‬

344
00:17:47,546 --> 00:17:52,384
‫وقلق، كما قد تتوقعين.‬

345
00:17:53,218 --> 00:17:54,678
‫هذا غريب.‬

346
00:17:54,762 --> 00:17:56,138
‫مع أن حياتي…‬

347
00:17:57,348 --> 00:17:59,433
‫كانت حافلة بالأسلحة والقتلة،‬

348
00:17:59,516 --> 00:18:02,186
‫إلا أنني لم أقلق يومًا على نفسي.‬

349
00:18:02,853 --> 00:18:05,356
‫كنت منهمكًا جدًا بالقلق عليك.‬

350
00:18:05,439 --> 00:18:07,775
‫يا إلهي. كم كنت مزعجًا.‬

351
00:18:10,527 --> 00:18:11,362
‫على أي حال…‬

352
00:18:11,862 --> 00:18:13,280
‫أمامك…‬

353
00:18:13,364 --> 00:18:17,409
‫رحلة مجيدة محفوفة بالمخاطر…‬

354
00:18:17,910 --> 00:18:21,497
‫وآمل أن تكون مجزية.‬

355
00:18:21,580 --> 00:18:22,873
‫من بعد إذنك،‬

356
00:18:22,956 --> 00:18:25,042
‫أريد أن أشاركك…‬

357
00:18:26,210 --> 00:18:29,797
‫بعض الأشياء التي تعلمتها على مدى العمر…‬

358
00:18:30,714 --> 00:18:33,759
‫عن الأفعال السيئة والنوايا الحسنة.‬

359
00:18:34,468 --> 00:18:35,302
‫لذلك…‬

360
00:18:36,303 --> 00:18:40,808
‫دعينا نسر معًا للمرة الأخيرة.‬

361
00:18:50,943 --> 00:18:53,529
‫تهانينا أيها السافل العبقري.‬

362
00:18:53,612 --> 00:18:54,697
‫لقد نجحنا.‬

363
00:18:54,780 --> 00:18:58,200
‫تعلم ماذا يعنيه ذلك؟ يعني أن بمقدورنا‬
‫البدء في التخطيط لبيع هذا الشيء.‬

364
00:18:58,283 --> 00:18:59,785
‫ما زلت أعتقد أن علينا الانتظار.‬

365
00:18:59,868 --> 00:19:01,495
‫هناك تشخيصات…‬

366
00:19:01,578 --> 00:19:03,497
‫"آرام"، اهتمامك الزائد بالفرعيات مزعج.‬

367
00:19:03,580 --> 00:19:05,416
‫لن يكون جاهزًا حتى أنتهي منه.‬

368
00:19:05,499 --> 00:19:07,251
‫متى؟ الحقبة القادمة؟‬

369
00:19:07,334 --> 00:19:09,128
‫حصلنا على تقرير "فيتاس ناو".‬

370
00:19:09,211 --> 00:19:10,879
‫أكدوا لنا سلامة البرنامج.‬

371
00:19:10,963 --> 00:19:13,173
‫دفعنا لطرف ثالث مقابل تقييمه،‬

372
00:19:13,257 --> 00:19:16,802
‫للعثور على العيوب والمشاكل‬
‫والثغرات في البيانات،‬

373
00:19:16,885 --> 00:19:18,470
‫كل ما يمكن أن يفوتنا، صحيح؟‬

374
00:19:18,554 --> 00:19:21,682
‫- إنها مجرد شركة واحدة.‬
‫- لكنها أعادت فحص كل شيء.‬

375
00:19:21,765 --> 00:19:23,308
‫تم التحقق من كل شيء.‬

376
00:19:23,392 --> 00:19:25,769
‫قرأت التقرير. وأنت قرأته.‬
‫استرخ. حان وقت الاحتفال.‬

377
00:19:25,853 --> 00:19:28,355
‫لكنهم أشاروا إلى مواطن خلل‬
‫في وحدات الملحقات.‬

378
00:19:28,439 --> 00:19:30,441
‫رجاءً، لا تستخدم مصطلحات تقنية.‬

379
00:19:30,524 --> 00:19:32,735
‫تعلم أنني لست ضليعًا بلوحة الدوائر.‬

380
00:19:32,818 --> 00:19:36,905
‫لم يكتشفوا أي شيء لا يمكن إصلاحه بسهولة.‬

381
00:19:37,531 --> 00:19:39,908
‫خلاصة القول، كانوا سعداء من أجلنا.‬

382
00:19:39,992 --> 00:19:41,285
‫وأنا سعيد من أجلنا.‬

383
00:19:41,368 --> 00:19:43,537
‫لأننا سنصبح فاحشي الثراء.‬

384
00:19:44,163 --> 00:19:45,706
‫هل تعلم ما نحتاج إليه الآن؟‬

385
00:19:46,331 --> 00:19:48,500
‫المزيد من الشمبانيا ونادي تعر.‬

386
00:19:48,584 --> 00:19:50,294
‫حسنًا. لا أستطيع فعل هذا.‬

387
00:19:50,377 --> 00:19:53,505
‫لديّ موعد على العشاء مع والديّ الليلة.‬

388
00:19:53,589 --> 00:19:54,798
‫جديًا يا "آرام".‬

389
00:19:56,383 --> 00:19:57,301
‫أنت ممل جدًا.‬

390
00:20:00,387 --> 00:20:02,765
‫- المباحث الفدرالية.‬
‫- المباحث الفدرالية.‬

391
00:20:03,682 --> 00:20:05,476
‫- المباحث الفدرالية. آمن.‬
‫- آمن.‬

392
00:20:06,477 --> 00:20:08,020
‫- تم الإطاحة بالهدف.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:20:11,648 --> 00:20:13,817
‫مرحبًا يا صديقي. كيف كان صباحك؟‬

394
00:20:13,901 --> 00:20:15,986
‫كيف وجدتموني؟‬

395
00:20:16,069 --> 00:20:18,864
‫يقوم فريق إنقاذ الرهائن بتطهير المكان.‬
‫لا أثر لـ"ماركيز".‬

396
00:20:18,947 --> 00:20:20,657
‫تلقى طلب فدية بشأن شحنة أفوكادو.‬

397
00:20:20,741 --> 00:20:22,743
‫يبدو أن الأفوكادو هو البديل‬
‫عن تجارة المخدرات.‬

398
00:20:23,410 --> 00:20:26,789
‫تمكنا من القبض عليه. لنأمل أن يعرف شيئًا.‬

399
00:20:29,833 --> 00:20:31,794
‫هناك أشياء كثيرة متعلقة بالشحن.‬

400
00:20:31,877 --> 00:20:35,506
‫لكن أهم ما فيه…‬

401
00:20:35,589 --> 00:20:40,093
‫كتب "صن سو":‬
‫"إن أعظم انتصار هو الذي لا يتطلب معركة."‬

402
00:20:40,177 --> 00:20:41,887
‫أوافقه الرأي.‬

403
00:20:41,970 --> 00:20:43,889
‫إذا كنت تريدين تحويل عدو إلى صديق،‬

404
00:20:43,972 --> 00:20:47,518
‫فاخلقي مشكلة له، ثم قومي بحلها.‬
‫بهذه البساطة.‬

405
00:20:48,143 --> 00:20:49,812
‫عليك تدوين الملاحظات الآن.‬

406
00:20:49,895 --> 00:20:52,898
‫فيما يلي قائمة تضم 12 نوعًا من النبيذ‬
‫تتناسب مع كل شيء.‬

407
00:20:52,981 --> 00:20:57,903
‫ذكرت الكثير‬
‫عن آليات كيفية تشغيل إمبراطوريتي…‬

408
00:20:58,862 --> 00:21:00,280
‫إمبراطوريتك.‬

409
00:21:01,740 --> 00:21:07,162
‫لكن الأهم من ذلك‬

410
00:21:07,246 --> 00:21:13,126
‫هو إدارة الواقع العاطفي‬
‫لإدارة هذا المشروع.‬

411
00:21:13,752 --> 00:21:17,172
‫وللقيام بذلك، يجب أن تفهمي‬

412
00:21:17,256 --> 00:21:21,134
‫مفهومًا واحدًا قبل كل شيء.‬

413
00:21:21,218 --> 00:21:26,598
‫لديك الآلاف من الموهوبين‬
‫الذين يعملون لحسابك ومعك.‬

414
00:21:26,682 --> 00:21:30,185
‫الآلاف من الناس أنت مسؤولة عنهم.‬

415
00:21:30,811 --> 00:21:32,604
‫لكن في النهاية…‬

416
00:21:34,022 --> 00:21:34,857
‫أنت وحدك.‬

417
00:21:38,861 --> 00:21:40,696
‫"نيك". هذا أنا مرة أخرى.‬

418
00:21:41,655 --> 00:21:43,782
‫يجب أن نتحدث. لديك رقمي.‬

419
00:21:44,449 --> 00:21:47,494
‫- يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬
‫- لديّ فكرة أفضل.‬

420
00:21:47,578 --> 00:21:51,039
‫أن نحدد سبب اختطافك من قبل عصابة‬
‫متعطشة للدماء تتاجر في الأفوكادو.‬

421
00:21:51,665 --> 00:21:54,334
‫السبب سهل.‬
‫يعتقد "ماركيز" أنني اخترقت نظامه،‬

422
00:21:54,418 --> 00:21:57,421
‫ووصلت إلى خطوط سير شحناته وسرقت بضاعته.‬

423
00:21:57,504 --> 00:21:58,839
‫ولكن لم يكن أنا من فعل هذا.‬

424
00:21:58,922 --> 00:22:01,383
‫لكنه وجد توقيعك الرقمي في نظامه.‬

425
00:22:01,466 --> 00:22:06,221
‫أجل، ما يعني أن شيفرة مصدر "غريلاك"‬
‫الخاصة بي سُرقت من قبل سارق الأفوكادو.‬

426
00:22:06,305 --> 00:22:08,515
‫من لديه حق الوصول إليها غيرك؟‬

427
00:22:08,599 --> 00:22:10,267
‫شريكي السابق في العمل "نيك"،‬

428
00:22:10,350 --> 00:22:12,311
‫لكنه لا يميز بين لغات البرمجة‬
‫من الهيروغليفية.‬

429
00:22:12,394 --> 00:22:17,274
‫وشركة تقييم المخاطر الطرف الـ3‬
‫الذين قاموا بتحديد مواطن الخلل.‬

430
00:22:17,357 --> 00:22:20,777
‫حدث ذلك سابقًا،‬
‫لكن لديهم نسخة غير مغلقة من شيفرات المصدر.‬

431
00:22:20,861 --> 00:22:23,030
‫- هل يمكنني تقديم اقتراح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

432
00:22:23,947 --> 00:22:25,657
‫لدينا طريقان هنا.‬

433
00:22:25,741 --> 00:22:28,160
‫شخص ما قام بتوريط "آرام"، ويجب أن نعرف من.‬

434
00:22:28,243 --> 00:22:30,370
‫وعلينا أيضًا تتبع "ماركيز".‬

435
00:22:30,454 --> 00:22:32,623
‫رجل مثله لن يمكث طويلًا‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

436
00:22:32,706 --> 00:22:36,084
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫للقبض على زعيم عصابة مخدرات،‬

437
00:22:36,168 --> 00:22:37,669
‫لذا نقسّم العمل ثم ننطلق.‬

438
00:22:37,753 --> 00:22:40,547
‫تابع الأمر يا "آرام" مع شركة الطرف الـ3.‬

439
00:22:40,631 --> 00:22:43,967
‫قم باستدعاء المسؤول هناك واعرف ما حدث.‬

440
00:22:48,013 --> 00:22:51,933
‫والبقية يجب أن يركزوا على الحصول‬
‫على أي معلومات من ضيفنا.‬

441
00:22:53,185 --> 00:22:55,646
‫- ما رأيك؟‬
‫- لنفعل ذلك.‬

442
00:22:59,191 --> 00:23:00,442
‫أشكرك على ذلك.‬

443
00:23:00,525 --> 00:23:01,610
‫تحت أمرك أيها الرئيس.‬

444
00:23:03,654 --> 00:23:05,614
‫"أنتونيو"؟ ماذا تفعل هنا؟{\an8}‬

445
00:23:05,697 --> 00:23:08,659
‫الرحلة طويلة بالسيارة إلى "برينستون".‬
‫كنت أعلم أن المكان خال.‬

446
00:23:08,742 --> 00:23:11,078
‫هذا مخبأ وليس محطة استراحة. اخرج.‬

447
00:23:11,161 --> 00:23:12,496
‫أحضر المال. تحرك.‬

448
00:23:13,246 --> 00:23:14,081
‫ما الأمر؟‬

449
00:23:15,415 --> 00:23:17,751
‫داهمت المباحث الفدرالية المستودع‬
‫في وسط المدينة.‬

450
00:23:17,834 --> 00:23:20,087
‫وقبضوا على "ماتشادو". واستعادوا عميلهم.‬

451
00:23:20,170 --> 00:23:22,923
‫عميل؟ كان ذلك عميلًا قمت باختطافه؟‬

452
00:23:23,006 --> 00:23:25,676
‫لماذا برأيك‬
‫أردتك أن تخرج من هناك؟ لمصلحتك.‬

453
00:23:25,759 --> 00:23:29,221
‫- إذًا ستغادرون البلد؟{\an8}‬
‫- لا، ليس بعد. لديّ عمل يجب أن أنجزه.‬

454
00:23:29,721 --> 00:23:32,349
{\an8}‫- مسألة تخص العمل.‬
‫- أليس هذا خطيرًا الآن؟ المباحث الفدرالية…‬

455
00:23:32,432 --> 00:23:35,769
‫المسألة خطيرة.‬
‫لذا يجب أن تدعنا نتعامل مع الأمر.‬

456
00:23:38,230 --> 00:23:42,150
‫إياك أن تنخدعي بالاعتقاد…‬

457
00:23:43,485 --> 00:23:45,320
‫أنه يمكنك حقًا الوثوق بأي شخص.‬

458
00:23:46,488 --> 00:23:52,244
‫من تجربتي، حتى أعز شركائي،‬

459
00:23:52,327 --> 00:23:57,582
‫ومستشاريّ وأصدقائي قاموا بخيانتي أحيانًا.‬

460
00:23:58,291 --> 00:24:01,545
‫يجب أن تكوني دائمًا مستعدة ذهنيًا‬

461
00:24:01,628 --> 00:24:06,758
‫لفصل نفسك عن أي شخص وأي شيء في حياتك.‬

462
00:24:07,926 --> 00:24:10,053
‫لأن الناس ستنقلب…‬

463
00:24:12,139 --> 00:24:15,100
‫تعلمين ما أتحدث عنه.‬
‫شهدت ذلك مع السيد "كابلان".‬

464
00:24:15,183 --> 00:24:16,852
‫وفعلت ذلك بنفسك.‬

465
00:24:18,061 --> 00:24:23,275
‫آسف لأنني جعلت الأمر كئيبًا‬
‫وسوداويًا وموحشًا.‬

466
00:24:23,859 --> 00:24:24,776
‫لكنه ليس كذلك.‬

467
00:24:25,736 --> 00:24:28,447
‫هناك حرية في دورك الجديد.‬

468
00:24:28,530 --> 00:24:31,408
‫حرية من الأعراف.‬

469
00:24:31,491 --> 00:24:33,869
‫ومن أن تكوني تابعة.‬

470
00:24:34,411 --> 00:24:37,122
‫يتلقى قطيع الذئاب إشارة…‬

471
00:24:38,415 --> 00:24:39,875
‫من الذئب الزعيم.‬

472
00:24:39,958 --> 00:24:43,879
‫وعندما يكون ذلك الذئب حكيمًا ويقظًا،‬

473
00:24:43,962 --> 00:24:45,839
‫يزدهر القطيع بأكمله.‬

474
00:24:47,048 --> 00:24:48,175
‫برغم هذا،‬

475
00:24:49,301 --> 00:24:54,598
‫ستكون لديك نقطة واحدة عمياء،‬
‫نقطة ضعف واحدة.‬

476
00:24:54,681 --> 00:24:57,434
‫لا يمكنك تفاديها.‬

477
00:24:58,977 --> 00:25:00,729
‫إنها "آغنيس".‬

478
00:25:02,439 --> 00:25:04,483
‫لا أملك نصيحة لك في هذا الشأن.‬

479
00:25:05,317 --> 00:25:06,943
‫كل ما يمكنني قوله…‬

480
00:25:08,111 --> 00:25:12,991
‫ابذلي قصارى جهودك وتمسكي بها‬

481
00:25:13,742 --> 00:25:16,077
‫وكأنها آخر شيء في قلبك.‬

482
00:25:20,749 --> 00:25:23,210
‫تحظى شركتي باحترام كبير في المجال.‬

483
00:25:23,293 --> 00:25:25,629
‫لا أعرف ما تعتقد أنه حدث‬
‫مع شيفرات مصدرك البرمجية.‬

484
00:25:25,712 --> 00:25:27,923
‫لقد حوّلت برنامجي إلى سلاح.‬

485
00:25:28,590 --> 00:25:30,926
‫أخذت شيئًا يهدف إلى مساعدة الناس وحمايتهم،‬

486
00:25:31,009 --> 00:25:33,220
‫وفكّكته حتى أصبح خطرًا.‬

487
00:25:33,303 --> 00:25:36,306
‫أيها العميل "موجتباي"، لقد راجعت ملفك.‬

488
00:25:36,389 --> 00:25:39,559
‫بناءً على ما رأيته، لم يفاجئني ما قلته،‬

489
00:25:39,643 --> 00:25:43,480
‫إلا أنك تلومنا على مشكلة من صنعك.‬

490
00:25:44,189 --> 00:25:45,941
‫ما الذي تقوله؟‬

491
00:25:46,024 --> 00:25:49,653
‫لقد وظّفتنا لإجراء مراجعة مستقلة‬
‫لشيفرة المصدر الخاصة بك.‬

492
00:25:50,153 --> 00:25:51,947
‫كانت استنتاجاتنا واضحة.‬

493
00:25:52,030 --> 00:25:54,658
‫ربما نسيت مدى وضوح ذلك.‬

494
00:25:56,201 --> 00:25:59,830
‫لا بد أنك لم تقرأ تقريرنا.‬
‫أحضرت لك نسخة أخرى.‬

495
00:26:03,375 --> 00:26:06,336
‫قرأته من الغلاف للغلاف.‬
‫وقرأه كذلك شريكي التجاري "نيك".‬

496
00:26:06,419 --> 00:26:08,588
‫إذًا لم تقرأه جيدًا.‬

497
00:26:09,339 --> 00:26:10,507
‫انظر بنفسك.‬

498
00:26:12,884 --> 00:26:14,928
‫بصرف النظر عن بعض مواطن الخلل البسيطة،‬

499
00:26:15,011 --> 00:26:18,682
‫شهدت لنا بسلامة البرنامج.‬

500
00:26:19,516 --> 00:26:22,936
‫"دولة عالمية - نقاط الضعف - تطبيقات"‬

501
00:26:25,397 --> 00:26:26,982
‫ما هذه الأقسام؟‬

502
00:26:27,899 --> 00:26:29,693
‫"تطبيقات"؟‬

503
00:26:29,776 --> 00:26:30,902
‫"تقرير شيفرة المصدر"‬

504
00:26:30,986 --> 00:26:32,404
‫"نقاط الضعف"؟‬

505
00:26:32,487 --> 00:26:34,948
‫"تقرير شيفرة المصدر‬
‫لشركة (غريلاك) - نقاط الضعف"‬

506
00:26:36,116 --> 00:26:37,826
‫لم أر أيًا من هذا.‬

507
00:26:41,663 --> 00:26:43,081
‫تبًا يا "نيك".‬

508
00:26:43,164 --> 00:26:46,668
‫كما ترى،‬
‫لا داعي لأن يحوّل أحد برنامجك إلى سلاح.‬

509
00:26:46,751 --> 00:26:48,837
‫لأنني صنعت سلاحًا من البداية.‬

510
00:26:51,882 --> 00:26:53,884
‫{\an8}متى سيأتي "كونروي" والآخرون إلى هنا؟‬

511
00:26:53,967 --> 00:26:56,887
‫3:15 وينبغي أن يصل المشترون‬
‫بعد ذلك بوقت قصير.‬

512
00:26:58,638 --> 00:27:01,766
‫- كنت تعلم ذلك طوال الوقت.‬
‫- المعذرة، لا ينبغي أن تكون هنا.‬

513
00:27:01,850 --> 00:27:02,851
‫لا بأس يا "كلوي".‬

514
00:27:02,934 --> 00:27:06,479
‫هذا عرّاب "غريلاك". الرجل الذي اخترعنا.‬

515
00:27:06,563 --> 00:27:08,899
‫كل ما أنجزناه بسببه.‬

516
00:27:10,025 --> 00:27:12,611
‫ماذا حل بك؟ هل وقعت من على دراجتك؟‬

517
00:27:12,694 --> 00:27:13,570
‫هل تتذكر هذا؟‬

518
00:27:15,530 --> 00:27:18,325
‫أجريت محادثة قصيرة مع "والتر سايكس"‬
‫من "فيتاس ناو"،‬

519
00:27:18,408 --> 00:27:20,201
‫وهذا تقريرهم الكامل‬

520
00:27:20,285 --> 00:27:22,913
‫مع كل الأقسام التي لم تهتم بعرضها عليّ.‬

521
00:27:22,996 --> 00:27:26,499
‫تلك الأقسام التي قالت إن هناك ثغرة أمنية‬
‫في شيفرة مصدر "غريلاك".‬

522
00:27:28,126 --> 00:27:30,503
‫لا أعرف إن كنت ألقيت نظرة حولك‬
‫قبل أن تدخل،‬

523
00:27:30,587 --> 00:27:32,047
‫لكننا تجاوزنا شيفرة المصدر.‬

524
00:27:32,130 --> 00:27:35,091
‫هل تتذكر "كونروي" وكل ذلك التمويل؟‬
‫كانت هذه البداية فقط.‬

525
00:27:35,175 --> 00:27:37,510
‫سنتكلم ونتفق مع المشترين غدًا.‬
‫سنحقق نجاحًا فائقًا.‬

526
00:27:37,594 --> 00:27:38,887
‫لقد كذبت عليّ.‬

527
00:27:39,596 --> 00:27:42,182
‫كنت جالسًا هناك وكذبت بكل صفاقة.‬

528
00:27:42,265 --> 00:27:44,684
‫أغفلت ذكرها. أخفيت بعض الأمور.‬

529
00:27:45,727 --> 00:27:47,938
‫ما الذي تعرفه شركته ولا نعرفه أنا وأنت؟‬

530
00:27:48,021 --> 00:27:50,315
‫إذا كان هناك خطأ، كنت ستصلحه.‬

531
00:27:50,398 --> 00:27:55,195
‫كنت قريبًا جدًا من المشروع.‬
‫لم أستطع رؤية الأمر. ولذلك قمنا بتوظيفهم.‬

532
00:27:55,278 --> 00:27:57,989
‫هل تعرف مدى خطورة أن يتمكن الشخص الخطأ‬

533
00:27:58,073 --> 00:28:00,367
‫الذي لديه معرفة كافية من الوصول‬
‫إلى "غريلاك"؟‬

534
00:28:00,450 --> 00:28:03,536
‫يمكنه تفكيكه والوصول إلى أخطر أجزائه‬

535
00:28:03,620 --> 00:28:04,996
‫واستخدامه لشل الأنظمة.‬

536
00:28:05,080 --> 00:28:08,541
‫الأنظمة بها عيوب. وكذلك الناس.‬

537
00:28:08,625 --> 00:28:13,338
‫لن أقوم بتدمير هذه الشركة لأن شريرًا‬
‫قد يسيء استخدام ما صنعناه.‬

538
00:28:13,421 --> 00:28:16,967
‫يصنعون مضارب البيسبول‬
‫رغم أن أحدهم قد يستخدمها في ضرب شخص…‬

539
00:28:17,050 --> 00:28:18,760
‫لا يمكنك الاستمرار في بيع هذا.‬

540
00:28:18,843 --> 00:28:21,596
‫بل يمكنني. ما دام العملاء يريدون شراءه.‬

541
00:28:21,680 --> 00:28:23,598
‫قد يكون هناك ثلة من الفاسدين. هذا وارد.‬

542
00:28:23,682 --> 00:28:26,935
‫أريد نشر هذا البرنامج حتى يتمكن العملاء‬
‫من استخدامه في الخير الذي كنت تنويه.‬

543
00:28:27,018 --> 00:28:29,854
‫لا، بل تريد نشره حتى تكون ثريًا.‬

544
00:28:31,940 --> 00:28:35,485
‫كانت "كلوي" محقة. ينبغي ألا تكون هنا.‬
‫يجب أن تغادر.‬

545
00:28:36,111 --> 00:28:38,822
‫من السابق لأوانه خروج "ماركيز" من البلاد.‬

546
00:28:38,905 --> 00:28:41,241
‫أين يختبئ في المدينة؟ هل هو في الجوار؟‬

547
00:28:41,324 --> 00:28:43,201
‫لا أعرف أين هو.‬

548
00:28:44,077 --> 00:28:47,205
‫- لكني أعرف أين سيكون.‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

549
00:28:47,289 --> 00:28:50,375
‫سمعت "إل كونيخو" يتلقى المكالمة الثانية‬

550
00:28:50,458 --> 00:28:52,085
‫عن شحنته المفقودة.‬

551
00:28:52,168 --> 00:28:55,755
‫أعرف زمان ومكان التبادل.‬

552
00:28:55,839 --> 00:28:58,508
‫سأشارككم المعلومة مقابل شيء.‬

553
00:28:58,591 --> 00:28:59,843
‫ما هو؟‬

554
00:29:00,719 --> 00:29:03,596
‫أريد إعادتي إلى "المكسيك" للمحاكمة.‬

555
00:29:04,180 --> 00:29:08,226
‫دعني أخمن، لديك صديق في مكتب المدعي العام؟‬

556
00:29:08,310 --> 00:29:10,228
‫لن تكون هناك أي محاكمة، أليس كذلك؟‬

557
00:29:10,312 --> 00:29:12,522
‫تهتمون بسمكة صغيرة مثلي،‬

558
00:29:12,605 --> 00:29:16,192
‫أم بملاحقة السمكة الكبيرة مثل "ماركيز"؟‬

559
00:29:20,780 --> 00:29:22,824
‫هل اختفطت عميلًا فيدراليًا؟‬

560
00:29:22,907 --> 00:29:25,994
‫وقمت بتهديده بسبب شاحنة محملة بالخضراوات؟‬

561
00:29:26,077 --> 00:29:27,329
‫الأفوكادو فاكهة.‬

562
00:29:28,413 --> 00:29:30,123
‫أنت مجنون، كلاكما.‬

563
00:29:30,206 --> 00:29:32,000
‫خرج الأمر برمته عن السيطرة.{\an8}‬

564
00:29:35,879 --> 00:29:38,715
‫كنت أعلم أنك ضعيف منذ ولادتك.‬

565
00:29:39,507 --> 00:29:43,386
‫خُلقت لتجلس وراء مكتب أو مكتبة.‬

566
00:29:43,970 --> 00:29:47,182
‫كنت أعرف ذلك، وتركتك رهيفًا،‬

567
00:29:47,265 --> 00:29:48,975
‫حفاظًا على سلامتك.‬

568
00:29:49,726 --> 00:29:53,313
‫ولكن إذا شكّكت في قراراتي‬
‫أو سيطرتي مرةً أخرى،‬

569
00:29:53,813 --> 00:29:56,941
‫فليكن بعلمك أنني سألقنك درسًا‬

570
00:29:57,025 --> 00:29:59,611
‫وأريك ما يمكن أن يفعله رجل قوي بحق.‬

571
00:30:05,283 --> 00:30:07,869
‫والآن انتظر هنا حتى نغادر بعيدًا.‬

572
00:30:08,411 --> 00:30:09,537
{\an8}‫هل تفهم؟‬

573
00:30:11,998 --> 00:30:12,832
‫لنذهب.{\an8}‬

574
00:30:23,593 --> 00:30:28,932
‫هناك أوقات يا "إليزابيث"‬
‫تنتابك فيها الحيرة.‬

575
00:30:29,015 --> 00:30:33,728
‫حيث تأخذين كل متغير في الحسبان‬

576
00:30:33,812 --> 00:30:35,897
‫ومع ذلك لا ترين الإجابة.‬

577
00:30:35,980 --> 00:30:38,358
‫لكن الجواب سيكون أمامك.‬

578
00:30:38,441 --> 00:30:40,985
‫الجواب دائمًا أمامك.‬

579
00:30:41,069 --> 00:30:43,238
‫وعندما لا تستطيعين رؤيته،‬

580
00:30:43,321 --> 00:30:46,241
‫فذلك لأن بعض الافتراضات التي توصلت إليها،‬

581
00:30:46,324 --> 00:30:50,036
‫وأمور اعتبرتها من المسلمات كانت خطأ.‬

582
00:30:50,120 --> 00:30:54,040
‫قد تعتقدين أنك في مستشفى في "فرنسا"،‬
‫ولكن قد لا تكون "فرنسا" أو مستشفى.‬

583
00:30:54,124 --> 00:30:56,751
‫قد تكونين في "نيويورك" في داخل مستودع.‬

584
00:30:57,502 --> 00:30:59,337
‫الساحر لا يخدعك.‬

585
00:30:59,921 --> 00:31:01,923
‫الساحر يساعدك على خداع نفسك.‬

586
00:31:12,267 --> 00:31:13,393
‫هذا يبدو ممتعًا.‬

587
00:31:13,476 --> 00:31:15,311
‫"تشيتشا" هبة من السماء.‬

588
00:31:15,395 --> 00:31:19,399
‫زال الألم وأشعر بالتحرر تمامًا.‬

589
00:31:21,943 --> 00:31:23,987
‫أعتقد أنها خدعة، مجرد وهم.‬

590
00:31:24,904 --> 00:31:26,239
‫فهمت الأمر.‬

591
00:31:27,615 --> 00:31:28,741
‫نعم.‬

592
00:31:28,825 --> 00:31:30,160
‫يا للهول!‬

593
00:31:39,169 --> 00:31:41,754
‫إذا كنت أريد معرفة من الذي وصل إلى خزانتي،‬

594
00:31:42,380 --> 00:31:45,300
‫كان عليّ أن أسأل‬
‫ما إذا كانت هذه خزانتي أم لا.‬

595
00:31:47,469 --> 00:31:51,848
‫نزعوا خزانتي وأخرجوها.‬
‫يمكنك رؤية مكان نزعها بالضبط، هنا.‬

596
00:31:51,931 --> 00:31:54,809
‫ثم قاموا باستبدالها بخزانة مطابقة تمامًا.‬

597
00:31:54,893 --> 00:31:57,729
‫حيث أمكنهم أخذ الخزانة الأصلية‬
‫بحرية إلى مكان ما‬

598
00:31:57,812 --> 00:32:00,148
‫ونقبها لأيام، إن لزم الأمر.‬

599
00:32:00,899 --> 00:32:02,817
‫كيف لم يعرف "كوستا"؟‬

600
00:32:03,485 --> 00:32:04,986
‫غياب في فترة ما بعد الظهر.‬

601
00:32:05,069 --> 00:32:07,238
‫أو قضاء أمسية في الأوبرا.‬

602
00:32:07,322 --> 00:32:09,491
‫لا يهم. حدث ذلك وقتها.‬

603
00:32:09,574 --> 00:32:12,202
‫أمّا ما يهمّنا الآن في "زيورخ".‬

604
00:32:12,285 --> 00:32:15,163
‫واسمه "هاينريك زيمرستال".‬

605
00:32:51,658 --> 00:32:53,076
‫أحضرت الفدية التي طلبتها.‬

606
00:32:53,701 --> 00:32:56,204
‫لكنك لن تلمس دولارًا واحدًا.‬

607
00:32:56,287 --> 00:32:57,956
‫لأنك لن تبرح مكانك.‬

608
00:32:58,873 --> 00:33:02,794
‫هذا المكان مقبرتك الآن. سأدفنك هنا.‬

609
00:33:02,877 --> 00:33:05,421
‫ماذا تفعل؟ لم نحصل على الشحنة بعد.‬

610
00:33:05,505 --> 00:33:09,217
‫انظر حولك.‬
‫الطريق الوحيد للخروج من هنا هو من خلالنا.‬

611
00:33:09,300 --> 00:33:10,927
‫لن يصل حتى إلى هذا الحد.‬

612
00:33:16,391 --> 00:33:17,725
‫ماذا لو أردت أن يتم القبض عليّ؟‬

613
00:33:18,434 --> 00:33:19,602
‫"أنتونيو"؟‬

614
00:33:20,979 --> 00:33:23,731
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- هل ما زلت أبدو ضعيفًا؟‬

615
00:33:23,815 --> 00:33:26,109
‫- ولا أصلح إلا وراء مكتب؟‬
‫- لا بد أنك تمزح.‬

616
00:33:26,192 --> 00:33:28,361
‫إلى متى سأبقى صابرًا؟‬

617
00:33:28,444 --> 00:33:29,320
‫على ماذا؟‬

618
00:33:29,404 --> 00:33:31,864
‫على عدم السماح لي بمعرفة أعمال العائلة.‬

619
00:33:31,948 --> 00:33:35,451
‫وعدم الاتصال بي عندما يكون والدي‬
‫على بعد ساعات قليلة فقط.‬

620
00:33:35,535 --> 00:33:38,204
‫- لست قويًا بما يكفي.‬
‫- تقصد لست "صموئيل".‬

621
00:33:38,288 --> 00:33:40,248
‫لا علاقة لـ"صموئيل" بالأمر.‬

622
00:33:40,748 --> 00:33:43,167
‫لطالما أردت الأفضل لك. دائمًا.‬

623
00:33:43,251 --> 00:33:45,962
‫أردت إبعادي‬
‫وأن أكون الفتى الجامعي في "أمريكا".‬

624
00:33:46,045 --> 00:33:47,463
‫لكنني فقتك دهاء.‬

625
00:33:47,547 --> 00:33:48,673
‫أخذت شاحنتك.‬

626
00:33:48,756 --> 00:33:51,259
‫وطلبت فدية لإعادتها أمام ناظريك.‬

627
00:33:51,342 --> 00:33:54,304
‫ما قولك في ذلك؟ هل أنا قوي بما يكفي الآن؟‬

628
00:33:59,142 --> 00:34:01,019
‫على الأرض!‬

629
00:34:01,102 --> 00:34:02,645
‫تعتقد أنك ذكي جدًا؟‬

630
00:34:03,980 --> 00:34:06,274
‫أرشدت المباحث الفدرالية إلينا.‬

631
00:34:06,357 --> 00:34:08,318
‫أنا؟ ماذا عنك وعن غرورك؟‬

632
00:34:08,651 --> 00:34:12,572
‫قمت بعملية اختطاف‬
‫ولفتّ الأنظار إليك، كالأحمق.‬

633
00:34:12,655 --> 00:34:14,782
‫كنت أنت؟ كل هذا الوقت؟‬

634
00:34:15,408 --> 00:34:18,661
‫فعلت ما كان عليّ القيام به.‬
‫انظر، حظيت بانتباهه الآن.‬

635
00:34:18,745 --> 00:34:21,497
‫هل تريد انتباهي؟‬
‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا العمل؟‬

636
00:34:21,581 --> 00:34:23,791
‫حسنًا. ما رأيكما ألا نصعّد الأمر؟‬

637
00:34:23,875 --> 00:34:25,918
‫هناك ثمن لهذا العمل.‬

638
00:34:26,002 --> 00:34:28,254
‫يمكنك التحدث عن ذلك‬
‫في الاستشارات الأسرية غدًا.‬

639
00:34:28,338 --> 00:34:30,798
‫وهذا جزاء من يتحدى "إل كونيخو".‬

640
00:34:30,882 --> 00:34:33,760
‫- سلاح.‬
‫- مهلًا، ضعه من يدك.‬

641
00:34:33,843 --> 00:34:35,094
‫تمكنت منه.‬

642
00:34:37,639 --> 00:34:40,183
‫- أنت بخير. إنه بحاجة إلى سيارة إسعاف.‬
‫- وأنت كذلك.‬

643
00:34:40,266 --> 00:34:43,478
‫أنا بخير.‬
‫لكنني لن ألمس ثمرة أفوكادو مرة أخرى.‬

644
00:34:50,193 --> 00:34:52,570
‫كدت أن أموت اليوم بسببك يا فتى.‬

645
00:34:55,990 --> 00:34:57,116
‫مرتان.‬

646
00:34:57,784 --> 00:34:59,994
‫لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد.‬

647
00:35:00,787 --> 00:35:02,413
‫لم أكن أتوقع أنه سيقدم على…‬

648
00:35:07,377 --> 00:35:08,711
‫كيف تورطت في هذا؟‬

649
00:35:08,795 --> 00:35:11,714
‫استخدمت شيفراتي لاختراق أعمال والدك.‬

650
00:35:11,798 --> 00:35:14,217
‫حقًا؟ هذا جيد.‬

651
00:35:14,300 --> 00:35:15,593
‫جيد؟‬

652
00:35:15,677 --> 00:35:17,845
‫كيف حتى حصلت عليها؟‬

653
00:35:19,514 --> 00:35:22,767
‫رفيقي في السكن في "برينستون".‬
‫إنه متخصص في علوم الحاسوب.‬

654
00:35:23,518 --> 00:35:26,020
‫رأى إصدارًا تجريبيًا من…‬

655
00:35:26,104 --> 00:35:29,023
‫من برنامجك في فصل البرمجة الخاص به.‬

656
00:35:29,107 --> 00:35:32,944
‫أجرى بعض التعديلات الطفيفة،‬
‫وأخذ أدوات التأصيل، وجعلها هجومية،‬

657
00:35:33,027 --> 00:35:37,198
‫ورأى مدى خطورتها وقابليتها للتكيف،‬
‫وقال إنه بحاجة لاختبارها.‬

658
00:35:37,699 --> 00:35:40,493
‫كان لديّ الهدف المثالي، والدي.‬

659
00:35:41,160 --> 00:35:44,914
‫رفيقك في السكن قام بتسليح شيفراتي‬
‫في غرفة سكن جامعية؟‬

660
00:35:45,665 --> 00:35:47,667
‫قال إنه السلاح المثالي.‬

661
00:35:48,334 --> 00:35:50,128
‫لا بد أنك تعرف ذلك. أنت من صنعه.‬

662
00:35:58,928 --> 00:36:00,596
‫أنا آسف يا "كوستا".‬

663
00:36:01,556 --> 00:36:03,808
‫ما كنت لأخونك أبدًا يا "ريموند".‬

664
00:36:04,434 --> 00:36:05,643
‫ولكنني فشلت.‬

665
00:36:06,728 --> 00:36:08,688
‫تركت هذه الخزانة معي،‬

666
00:36:08,771 --> 00:36:11,649
‫وبطريقة ما، سمحت للعدو بالوصول إليها.‬

667
00:36:11,733 --> 00:36:15,737
‫سرت بجوار تلك الخزانة مئات المرات،‬
‫ولم أعرف.‬

668
00:36:15,820 --> 00:36:18,156
‫ما كنت ستعرف. لم ألاحظ ذلك.‬

669
00:36:18,990 --> 00:36:20,700
‫كان مجرد تخمين صائب.‬

670
00:36:22,201 --> 00:36:25,830
‫عندما ننتهي من هذا،‬
‫سيكون المنزل وكل ما فيه ملكًا لك.‬

671
00:36:26,956 --> 00:36:29,041
‫احتفظ به أو قم ببيعه. لا يهمني.‬

672
00:36:29,125 --> 00:36:30,251
‫إنه تحت تصرفك.‬

673
00:36:37,216 --> 00:36:40,553
‫ستسامحني إذا تركتك تغادر المكان‬
‫من دون أن أودّعك.‬

674
00:36:46,142 --> 00:36:47,643
‫وصل السيد "زيمرستال".‬

675
00:36:52,190 --> 00:36:53,399
‫"ريموند".‬

676
00:36:54,442 --> 00:36:56,652
‫مضت سنوات.‬

677
00:36:56,736 --> 00:37:01,199
‫كنت أحدّث شريكتك عن أول مرة التقينا فيها.‬

678
00:37:01,282 --> 00:37:04,535
‫كأس العالم للبولو الجليدي في "سانت موريتز"‬
‫في عام 2005.‬

679
00:37:04,619 --> 00:37:09,248
‫لم ألمس مشروب براندي النعناع‬
‫منذ ذلك الحين.‬

680
00:37:10,541 --> 00:37:11,501
‫تعال معي.‬

681
00:37:12,585 --> 00:37:15,087
‫عندما ذهبت لمقابلتك في السنوات الماضية،‬

682
00:37:15,171 --> 00:37:18,925
‫أخبرتك أنني بحاجة إلى خزانة آمنة خاصة.‬

683
00:37:19,467 --> 00:37:23,095
‫وقلت لك إن الخزانة يجب أن تكون‬
‫فريدة من نوعها. هل تتذكر؟‬

684
00:37:23,179 --> 00:37:24,013
‫أتذكر.‬

685
00:37:33,981 --> 00:37:36,734
‫هل ستفعل ذلك حقًا؟‬

686
00:37:36,818 --> 00:37:39,821
‫يمكنني التفكير في آلاف الأشياء الفظيعة‬
‫التي يمكن أن يفعلها الشخص الخطأ‬

687
00:37:39,904 --> 00:37:41,614
‫إذا انتشرت شيفرة "غريلاك" على نطاق واسع.‬

688
00:37:41,697 --> 00:37:45,701
‫لكن أكثر ما يخيفني هي الأشياء‬
‫التي لا تخطر ببالي.‬

689
00:37:47,203 --> 00:37:49,455
‫يجب أن أوقف هذا قبل أن يحصل "نيك"‬
‫على المزيد من التمويل.‬

690
00:37:51,249 --> 00:37:52,959
‫إنك تفعل الصواب.‬

691
00:38:00,299 --> 00:38:01,384
‫انتبه لخطواتك.‬

692
00:38:03,094 --> 00:38:05,012
‫يا للهول.‬

693
00:38:05,096 --> 00:38:06,848
‫ماذا حدث؟‬

694
00:38:08,599 --> 00:38:12,687
‫كان هذا الصندوق واحدًا من أفضل‬
‫ما صنعت على الإطلاق.‬

695
00:38:12,770 --> 00:38:15,314
‫أوافقك الرأي تمامًا. واحد من الأفضل.‬

696
00:38:15,398 --> 00:38:18,276
‫المشكلة أن هذه ليست خزانتي.‬

697
00:38:19,110 --> 00:38:20,444
‫اختفت خزانتي،‬

698
00:38:20,528 --> 00:38:24,031
‫والخزانة التي في مكانها مطابقة لها.‬

699
00:38:24,115 --> 00:38:29,412
‫شخص واحد قادر على هذا النوع من الحرفية.‬

700
00:38:30,037 --> 00:38:30,913
‫أنت.‬

701
00:38:34,458 --> 00:38:36,752
‫قمت ببناء خزانة ثانية، أليس كذلك؟‬

702
00:38:36,836 --> 00:38:38,796
‫بالطبع فعلت.‬

703
00:38:40,172 --> 00:38:41,007
‫المعذرة؟‬

704
00:38:41,090 --> 00:38:42,592
‫قمت ببناء خزانة ثانية.‬

705
00:38:42,675 --> 00:38:43,885
‫مطابقة.‬

706
00:38:45,469 --> 00:38:46,554
‫لمن؟‬

707
00:38:46,637 --> 00:38:48,347
‫"ريموند".‬

708
00:38:48,848 --> 00:38:50,808
‫بنيتها لك.‬

709
00:39:04,238 --> 00:39:06,490
‫هل تواجه مشاكل مع شيفرات المصدر الخاصة بك؟‬

710
00:39:06,574 --> 00:39:10,161
‫أنت السبب؟ هل فعلت هذا؟‬
‫لا شيء يستجيب في "غريلاك".‬

711
00:39:10,244 --> 00:39:13,122
‫ولم تبدأ حتى برنامج معسكر الفضاء‬
‫لهؤلاء الأولاد.‬

712
00:39:13,205 --> 00:39:14,040
‫ماذا؟‬

713
00:39:15,207 --> 00:39:17,335
‫انتهى الأمر. ولجت إلى الخواديم.‬

714
00:39:17,418 --> 00:39:19,754
‫وقمت بتفكيك البنية والإطار‬
‫وقواعد البيانات.‬

715
00:39:19,837 --> 00:39:23,841
‫لديّ عرض تقديمي للمشترين بعد 10 دقائق.‬
‫"كونروي" هنا وثلاثة آخرون.‬

716
00:39:23,925 --> 00:39:26,427
‫- ماذا سأقول لهم؟‬
‫- الحقيقة.‬

717
00:39:30,932 --> 00:39:32,934
‫لم يفت الوقت بعد. يمكنك إصلاحها.‬

718
00:39:33,017 --> 00:39:35,394
‫يمكنني ذلك، لكنني لن أفعل.‬

719
00:39:35,478 --> 00:39:38,814
‫وسيحتاج أفضل فريق تكنولوجيا معلومات‬
‫في العالم شهورًا‬

720
00:39:38,898 --> 00:39:40,650
‫لإعادة إصلاح ما فعلته.‬

721
00:39:44,362 --> 00:39:46,989
‫هل تعرف فيما استُخدم برنامجنا؟‬

722
00:39:47,073 --> 00:39:51,369
‫استخدمه شابان أحمقان في سكن جامعي‬
‫لاختراق عصابة مخدرات.‬

723
00:39:51,452 --> 00:39:54,914
‫ماذا عن الشخص التالي الذي سيحصل عليه‬
‫ويعرف كيفية تعديل أدوات التأصيل؟‬

724
00:39:54,997 --> 00:39:58,334
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫- ولا أعتقد أنك عرفت يومًا.‬

725
00:40:00,419 --> 00:40:02,338
‫لم تكن شيفراتي آمنة معك قط.‬

726
00:40:03,464 --> 00:40:05,549
‫أتعلم ماذا تقول لهم في الغرفة الأخرى؟‬

727
00:40:05,633 --> 00:40:09,178
‫أخبرهم بأن شريكك السابق في العمل‬
‫فعل ما كان ينوي فعله.‬

728
00:40:11,013 --> 00:40:12,974
‫حاول أن يجعل العالم أكثر أمانًا.‬

729
00:40:22,858 --> 00:40:24,360
‫هل يمكنك أن تأتي لدقيقة؟‬

730
00:40:31,575 --> 00:40:33,202
‫"ريجي كول" ميت.‬

731
00:40:33,285 --> 00:40:36,706
‫اختفى أثر المسلح،‬
‫لكن هناك دليلًا واحدًا علينا تتبعه.‬

732
00:40:37,832 --> 00:40:38,708
‫المحامي.‬

733
00:40:39,667 --> 00:40:41,460
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- "لاكروي".‬

734
00:40:41,544 --> 00:40:45,423
‫يجب أن يكون للرجل شركاء‬
‫ومكتب محاماة وعائلة.‬

735
00:40:45,506 --> 00:40:49,218
‫- دعنا نعرف كل شيء عنه.‬
‫- بالتأكيد. ما الذي لدينا لنخسره؟‬

736
00:40:49,301 --> 00:40:52,513
‫لديّ كل شيء لأخسره، لكن هذا لن يمنعني.‬

737
00:40:52,596 --> 00:40:54,765
‫أنا آسف جدًا يا "ريموند".‬

738
00:40:54,849 --> 00:40:57,727
‫لم أكن أعلم أنك ستتعرض للسرقة.‬

739
00:40:57,810 --> 00:41:00,396
‫قلت إنك صنعة النسخة المطابقة لي؟‬

740
00:41:00,479 --> 00:41:03,524
‫لا. ليس لك مباشرةً.‬

741
00:41:04,650 --> 00:41:06,402
‫- إذًا لمن؟‬
‫- امرأة.‬

742
00:41:07,028 --> 00:41:10,531
‫جاءت إليّ وقالت إنها ممثلة عنك.‬

743
00:41:10,614 --> 00:41:12,450
‫كانت تعرف كل شيء عنك.‬

744
00:41:12,533 --> 00:41:14,744
‫وكانت تعرف كل شيء عن الخزانة.‬

745
00:41:14,827 --> 00:41:16,954
‫كانت واضحة في رغبتها في جعلها‬

746
00:41:17,038 --> 00:41:20,958
‫بنفس مواصفات الأصلية.‬

747
00:41:21,042 --> 00:41:24,211
‫دفعت بنفس الحسابات المصرفية.‬

748
00:41:24,295 --> 00:41:28,049
‫الشيء الوحيد المختلف هو استخدام‬
‫لوحات بيومترية غير مشفرة،‬

749
00:41:28,132 --> 00:41:33,304
‫جاهزة لتحديد لوحات المقاييس الحيوية‬
‫لفحص الإبهام.‬

750
00:41:33,387 --> 00:41:35,639
‫بحيث يمكن لأي شخص فتح الخزانة الجديدة.‬

751
00:41:36,348 --> 00:41:40,061
‫افترضت وقتها أنك ببساطة‬
‫ستقوم بضبطها لاحقًا.‬

752
00:41:40,978 --> 00:41:44,106
‫أخبرني بكل ما يمكنك تذكره عن المرأة.‬

753
00:41:45,441 --> 00:41:46,734
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

754
00:41:49,153 --> 00:41:51,614
‫أتذكر أنها كانت ترتدي نظارة.‬

755
00:41:52,907 --> 00:41:54,867
‫لم تكن طويلة جدًا.‬

756
00:41:57,912 --> 00:42:01,499
‫- أتذكر شيئًا آخر.‬
‫- تابع.‬

757
00:42:01,582 --> 00:42:03,918
‫حدث ذلك عدة مرات.‬

758
00:42:05,044 --> 00:42:07,922
‫- كانت تناديني بـ"عزيزي".‬
‫- عزيزي؟‬

759
00:42:08,005 --> 00:42:10,925
‫وكانت تكني نفسها بـ"السيد".‬

760
00:42:12,051 --> 00:42:13,010
‫"كابلان"؟‬

761
00:42:13,552 --> 00:42:15,262
‫نعم يا "ريموند".‬

762
00:42:15,805 --> 00:42:17,932
‫السيد "كابلان".‬

763
00:42:56,137 --> 00:42:58,139
‫{\an8}ترجمة‬
‫"ريعان الخطيب"‬

