﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,856
‫هذا العمل مُستوحى من أشخاص
‫وأحداث حقيقية في التاريخ.

2
00:01:50,232 --> 00:01:51,736
‫افتح عيناك يا "إلياس".

3
00:01:53,184 --> 00:01:55,312
‫جرحه خطير يجب أن نأخذه
‫إلى القلعة بسرعة، هيا احملوه.

4
00:01:55,337 --> 00:01:57,129
‫هيا، بسرعة.

5
00:01:59,776 --> 00:02:01,816
‫قلت لك أن "إلياس" بريء.

6
00:02:02,072 --> 00:02:03,776
‫وحذرتك من أن تطلق عليه النار.

7
00:02:09,740 --> 00:02:11,284
‫لقد قلت لكم.

8
00:02:11,496 --> 00:02:13,992
‫قلت لكم أنني سأجعل
‫"إلياس" يدفع ثمن ما فعله.

9
00:02:14,168 --> 00:02:17,144
‫لم يسلم "إلياس" نفسه
‫ففعلت ما يجب علي فعله.

10
00:02:17,596 --> 00:02:21,516
‫لو لم يكن هذا الوغد مذنباً،
‫لما فعل "إلياس" شيئاً كهذا.

11
00:02:21,985 --> 00:02:23,857
‫ستظهر الحقيقة عاجلاً أم آجلًا.

12
00:02:24,312 --> 00:02:27,112
‫لأنك فعلت هذا لأخي أمام عيني..

13
00:02:27,880 --> 00:02:29,736
‫أعلم أنا ما سأفعله بك!

14
00:02:30,932 --> 00:02:32,100
‫"عروج".

15
00:02:35,791 --> 00:02:37,175
‫توقف يا "عروج"!

16
00:02:45,720 --> 00:02:46,784
‫"عروج".

17
00:02:51,936 --> 00:02:53,896
‫عُد إلى رشدك يا "عروج"
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟!

18
00:02:54,248 --> 00:02:56,432
‫ما تفعله هو تمرد على الدولة!

19
00:02:56,899 --> 00:02:59,323
‫لقد تسبب ما فعله "إلياس"
‫بما يكفي من المشاكل.

20
00:03:00,087 --> 00:03:02,911
‫فلا تقم بتعقيد الأمور
‫أكثر بفعلك هذا.

21
00:03:04,312 --> 00:03:06,339
‫لقد أطلق على أخي أمام عيني.

22
00:03:06,832 --> 00:03:08,936
‫لن أهدأ حتى أنتقم.

23
00:03:09,240 --> 00:03:11,314
‫لقد أرسلت رجالي إلى "خضر".

24
00:03:11,672 --> 00:03:14,120
‫سوف يجدون أثر "شاهباز" بالتأكيد.

25
00:03:14,345 --> 00:03:17,556
‫ليعودوا وحينها
‫سيحاسب كل من له دخل.

26
00:03:46,458 --> 00:03:49,466
‫هم أول من سيحاسب يا ريس "كمال".

27
00:03:50,658 --> 00:03:54,418
‫وكأن ما فعله "إلياس" ليس كافياً بل
‫يقوم أخوه أيضاً برفع السلاح علينا!

28
00:03:55,147 --> 00:03:57,187
‫فلتدعُ حتى يعيش "إلياس".

29
00:03:57,824 --> 00:04:01,656
‫حتى وإن عاش فيجب
‫أن يحاكم ويحكم عليه.

30
00:04:03,574 --> 00:04:05,518
‫لقد انتهت المهلة
‫المتاحة له منذ مدة طويلة!

31
00:04:05,936 --> 00:04:08,026
‫وأنت تعرف هذا جيداً أكثر
‫من أي أحد يا ريس "كمال".

32
00:04:08,136 --> 00:04:10,872
‫من أنت حتى تعلمني العرف!

33
00:04:11,160 --> 00:04:12,480
‫كيف تجرأ!

34
00:04:15,208 --> 00:04:17,560
‫اغرب من وجهي قبل
‫أن يمطر عليك غضبي!

35
00:04:21,624 --> 00:04:23,792
‫سيأتي "خضر" عاجلاً أم آجلاً.

36
00:04:24,888 --> 00:04:26,768
‫حين يتم القبض على "شاهباز"..

37
00:04:27,640 --> 00:04:30,624
‫إن ظهر أن لهذا
‫الرجل دخل بهذا الأمر..

38
00:04:31,757 --> 00:04:33,747
‫فسوف تصبح تفضل طريقة
‫موت غير التي سأذيقك إياها!

39
00:04:38,704 --> 00:04:40,208
‫هيا!

40
00:04:52,936 --> 00:04:56,584
‫لابد أن اللاوند قد جهزوا
‫القوارب التي أحضرناها إلى هنا.

41
00:05:17,300 --> 00:05:20,732
‫هذه أراضي "دون دييغو" والي
‫"أسبانيا" في البحر المتوسط.

42
00:05:20,904 --> 00:05:23,112
‫وهذين الرجلين هما
‫ضيوف "دون دييغو".

43
00:05:23,289 --> 00:05:24,897
‫أطلقوا سراحهم على الفور.

44
00:05:25,680 --> 00:05:27,568
‫وإلا لن يترككم
‫"دون دييغو" أحياء!

45
00:05:28,023 --> 00:05:30,831
‫لن يتركك "دون دييغو"
‫تخرج من هنا حياً يا "خضر".

46
00:05:32,544 --> 00:05:34,593
‫فلترسل سلامي إلى "دون دييغو".

47
00:05:35,640 --> 00:05:41,872
‫دعك من والي البحر المتوسط حتى وإن جاء ملك
‫البحار السبعة لن يستطيع أخذ أعدائنا منا!

48
00:05:44,792 --> 00:05:45,888
‫هجوم!

49
00:05:47,272 --> 00:05:49,176
‫هجوم!

50
00:06:49,088 --> 00:06:51,120
‫"شاهباز" يهرب.

51
00:06:53,816 --> 00:06:55,969
‫سوف نهتم نحن بهم،
‫اذهبوا أنتم يا ريس.

52
00:06:58,377 --> 00:07:01,217
‫سيهرب "شاهباز" إن
‫انتظرنا هنا كثيراً يا "خضر".

53
00:07:01,249 --> 00:07:03,393
‫-هيا.
‫-هيا.

54
00:07:21,856 --> 00:07:24,224
‫نحن نخرج أحياءً من
‫كل مكان يا "شاهباز"!

55
00:07:26,315 --> 00:07:28,499
‫ولكن أنت لن تنجو من يدنا.

56
00:07:29,123 --> 00:07:32,051
‫-ألق الخنجر من يدك وسلم نفسك.
‫-لن ألقيه!

57
00:07:32,280 --> 00:07:33,832
‫لن ألقيه ولن أسلم نفسي.

58
00:07:34,016 --> 00:07:36,672
‫لن تستطيعوا أخذي
‫إلى "كاليمنوس" أبداً.

59
00:07:38,583 --> 00:07:43,233
‫أفضل أن آخذ روحي
‫بنفسي بدلاً من أسلمها لكم!

60
00:07:58,304 --> 00:08:00,550
‫يجب أن نعالجه قبل أن يموت.

61
00:08:00,576 --> 00:08:02,472
‫وإلا ستذهب كل مساعينا هباءً.

62
00:08:03,196 --> 00:08:04,564
‫هيا، هيا!

63
00:08:11,176 --> 00:08:13,008
‫وماذا عن اللاوند
‫الذين ظلوا هناك.

64
00:08:13,670 --> 00:08:17,302
‫سيقومون بتأخير
‫الأسبان يا ريس "خضر".

65
00:08:17,408 --> 00:08:19,664
‫يجب علينا أن نذهب بسرعة.

66
00:08:19,720 --> 00:08:22,888
‫لنذهب من هنا بسرعة قبل أن يأتي
‫جنود آخرين من جنود "دون دييغو".

67
00:08:23,320 --> 00:08:25,080
‫هيا.

68
00:08:29,968 --> 00:08:31,144
‫-"إلياس".
‫-بني.

69
00:08:31,176 --> 00:08:33,456
‫-كيف استطاعوا فعل هذا بك!
‫-عزيزي.

70
00:08:33,480 --> 00:08:34,812
‫هل جاء الأطباء؟!

71
00:08:34,837 --> 00:08:36,591
‫لقد جاؤوا يا أماه. إنهم
‫ينتظرون في الداخل.

72
00:08:36,616 --> 00:08:37,976
‫بسرعة، هيا بسرعة.

73
00:08:38,088 --> 00:08:39,168
‫بسرعة.

74
00:08:39,384 --> 00:08:40,864
‫"أسماء".

75
00:08:41,000 --> 00:08:43,024
‫"أسماء"، اهدئي يا ابنتي.

76
00:08:43,448 --> 00:08:44,648
‫لا تدخلي.

77
00:08:44,800 --> 00:08:46,356
‫لن أترك "إلياس".

78
00:08:46,487 --> 00:08:47,727
‫سأكون معه.

79
00:08:47,752 --> 00:08:49,380
‫لن أبتعد عنه بينما
‫هو في هذه الحالة.

80
00:08:49,405 --> 00:08:51,951
‫"أسماء"، من الواضح أن العملية
‫الجراحية ستستمر طويلاً يا ابنتي.

81
00:08:51,976 --> 00:08:53,032
‫فلتهدئي.

82
00:08:53,116 --> 00:08:55,348
‫-لن أترك "إلياس".
‫-"أسماء".

83
00:08:56,484 --> 00:08:57,892
‫خذوها من هنا.

84
00:08:58,403 --> 00:08:59,434
‫"أسماء".

85
00:09:00,192 --> 00:09:01,800
‫هيا تعالي ودعي
‫الأطباء يقوموا بعملهم.

86
00:09:01,825 --> 00:09:03,520
‫-هيا.
‫-هيا لا تصعبي الأمور يا "أسماء".

87
00:09:03,544 --> 00:09:04,592
‫-هيا.
‫-هيا يا ابنتي.

88
00:09:06,664 --> 00:09:07,710
‫"إلياس".

89
00:09:10,385 --> 00:09:11,745
‫حضرة الدرويش.

90
00:09:12,671 --> 00:09:14,399
‫فلتبقى أنت بجانب "إلياس".

91
00:09:15,128 --> 00:09:16,824
‫فسوف تكون قادراً على مساعدته.

92
00:09:19,685 --> 00:09:21,549
‫الدعاء منا والشفاء من الله.

93
00:09:23,021 --> 00:09:25,165
‫-سلمت.
‫-لا تقلقي أنتِ.

94
00:09:25,490 --> 00:09:26,513
‫سلمت.

95
00:09:30,418 --> 00:09:34,818
‫اللهم اشفِ ابني واحفظه يا الله.

96
00:09:48,931 --> 00:09:50,499
‫كيف حاله يا "خضر"؟

97
00:09:52,416 --> 00:09:55,120
‫لو لم أمسك الخنجر في
‫آخر لحظة لكان أصاب القلب.

98
00:09:56,424 --> 00:09:58,224
‫سأغلق جرحه وأضع عليه المرهم.

99
00:09:59,199 --> 00:10:00,807
‫فلندعو الله حتى لا يموت.

100
00:10:00,832 --> 00:10:02,640
‫انظر إلى سخرية القدر!

101
00:10:02,720 --> 00:10:08,464
‫العدو الذين كنا نحاول جاهدين لقتله
‫نحاول الآن إبقاءه على قيد الحياة بأنفسنا.

102
00:10:10,168 --> 00:10:12,824
‫أنا لا أطعم الكلاب
‫من لحمه النتن حتى..

103
00:10:13,644 --> 00:10:15,668
‫ولكن نجاة "إلياس" بيده.

104
00:10:16,920 --> 00:10:18,576
‫فلنجعله يبقى على
‫قيد الحياة أولاً..

105
00:10:20,515 --> 00:10:22,859
‫ثم بعد ذلك سأقتله بنفسي.

106
00:10:33,183 --> 00:10:34,687
‫كيف حال "إلياس" أيها الطبيب؟

107
00:10:34,712 --> 00:10:36,880
‫ما زلنا نحاول إخراج الشظايا.

108
00:10:37,179 --> 00:10:38,779
‫لقد أصابته بالقرب من عظمة الحوض.

109
00:10:38,999 --> 00:10:40,631
‫سيكون هذا صعباً قليلاً ولكن..

110
00:10:40,656 --> 00:10:42,224
‫نحن لها إن شاء الله.

111
00:10:42,856 --> 00:10:44,040
‫سلمت.

112
00:11:25,592 --> 00:11:28,072
‫لا طائل من انتظارك
‫هنا يا ريس "عروج".

113
00:11:28,232 --> 00:11:30,384
‫سنخبرك نحن عن حاله.

114
00:11:30,888 --> 00:11:32,380
‫حسناً.

115
00:12:01,587 --> 00:12:02,669
‫"أسماء"؟

116
00:12:03,003 --> 00:12:04,507
‫ماذا تفعلين؟

117
00:12:06,310 --> 00:12:09,886
‫لا يمكنني البقاء هنا مكتوفة
‫الأيدي بينما "إلياس" يصارع الموت.

118
00:12:10,304 --> 00:12:13,264
‫سوف أري ذلك الباشا معنى
‫أن يطلق النار على "إلياس"!

119
00:12:13,424 --> 00:12:16,048
‫سوف أذهب وأطلق النار عليه بنفسي!

120
00:12:18,701 --> 00:12:20,781
‫اتركي هذا من يدك يا
‫"أسماء" ولا تتهوري.

121
00:12:22,203 --> 00:12:23,296
‫"أسماء"!

122
00:12:24,166 --> 00:12:26,366
‫أساساً لدينا ما
‫يكفينا من الهموم..

123
00:12:26,408 --> 00:12:28,240
‫هل تريدين أن تجلبي
‫لنا مصيبة أخرى؟!

124
00:12:28,640 --> 00:12:31,768
‫إن كانت هناك مصيبة،
‫فسوف تكون مصيبتي وحدي.

125
00:12:32,008 --> 00:12:35,520
‫سأذهب وأطلق النار على
‫ذلك الباشا، سأنتقم لـ"إلياس".

126
00:12:35,928 --> 00:12:37,396
‫-"أسماء".
‫-اتركيني.

127
00:12:37,421 --> 00:12:39,137
‫-قلت لك اتركي.
‫-اتركي يا "أسماء"!

128
00:12:39,162 --> 00:12:41,489
‫-قلت لك اتركي.
‫-اتركيني!

129
00:12:41,514 --> 00:12:44,222
‫-قلت لك اتركي!
‫-ماذا يحدث هنا؟

130
00:12:49,328 --> 00:12:51,398
‫ما هذا السلاح؟

131
00:12:51,653 --> 00:12:53,255
‫هذا سلاح الانتقام.

132
00:12:53,904 --> 00:12:55,990
‫سأنتقم من أجل "إلياس".

133
00:12:56,373 --> 00:13:01,077
‫لم تتعقلي حتى الآن بعد
‫كل ما حلّ بنا! أليس كذلك؟

134
00:13:04,458 --> 00:13:06,699
‫إذا كنتٍ ستُطلقي النار،
‫فاطلقي النار على نفسك أولًا.

135
00:13:06,724 --> 00:13:09,529
‫أنتِ من حرضتِ "إلياس"
‫وأعطيته مفتاح الزنزانة.

136
00:13:09,554 --> 00:13:11,517
‫وإذا تم الإطلاق عليه،
‫فأنتِ مشتركة في هذا أيضًا!

137
00:13:11,542 --> 00:13:13,564
‫لم أرِد أن يموت وهو برئ!

138
00:13:13,589 --> 00:13:15,402
‫-هل هذه جريمة؟
‫-نعم، جريمة!

139
00:13:15,810 --> 00:13:18,576
‫ألم نكن نعرف كيف
‫نُخرجه من الزنزانة؟

140
00:13:18,601 --> 00:13:20,458
‫انظري الآن للحال الذي وصلنا إليه!

141
00:13:21,215 --> 00:13:24,215
‫في الأساس أنا غضبانة منكِ بشكل زائد.

142
00:13:24,703 --> 00:13:28,289
‫لا تُشعلي غضبي أكثر
‫واتركي هذا السلاح.

143
00:13:28,933 --> 00:13:31,839
‫أنتم تخافون من ذلك الباشا ولكنني لا أخاف.

144
00:13:32,807 --> 00:13:35,353
‫لا تقلقوا، لن أوقعكم في مصيبة.

145
00:13:35,536 --> 00:13:38,473
‫سأذهب وأطلق عليه
‫وسأدفع ثمن هذا بنفسي.

146
00:13:39,148 --> 00:13:41,788
‫أقول لك اعرفي حدك!

147
00:13:41,821 --> 00:13:43,171
‫هل هذا كذب؟

148
00:13:43,438 --> 00:13:47,828
‫عندما تم الإطلاق على "إلياس" وهو برئ،
‫لماذا لم يفعل أي أحد منكم أي شيء لأجله؟

149
00:13:48,629 --> 00:13:51,644
‫لماذا لم يحاسبهم الريّس
‫"عروج" بسبب ما فعلوه بأخيه؟

150
00:13:53,762 --> 00:13:55,958
‫أنا لست جبانة مثل بعض الناس.

151
00:13:56,632 --> 00:14:00,296
‫سأذهب بنفسي وأحاسبهم
‫على ما فعلوه بـ"إلياس"،

152
00:14:00,321 --> 00:14:02,239
‫وسأفعل ما لم تستطيعوا فعله.

153
00:14:02,264 --> 00:14:03,719
‫كفى!

154
00:14:16,178 --> 00:14:17,905
‫كفاكِ وقاحة!

155
00:14:22,297 --> 00:14:26,258
‫كان يجب أن نطردك
‫بسبب كل أخطائك الكثيرة.

156
00:14:26,687 --> 00:14:29,765
‫ولكن اشكري الله أنكِ زوجة "إلياس".

157
00:14:30,336 --> 00:14:33,875
‫ستلتزمين الصمت هنا إلى حين

158
00:14:34,451 --> 00:14:37,045
‫شفاء "إلياس".

159
00:14:38,557 --> 00:14:40,651
‫إن فعلتِ خطأ آخر،

160
00:14:41,183 --> 00:14:43,652
‫فاعلمي أنني من سأطلق عليكِ النار!

161
00:16:07,342 --> 00:16:09,639
‫لن تستطيعوا الإمساك بي أبدًا.

162
00:16:10,119 --> 00:16:11,769
‫سأقفز فوق هذه الخشبة.

163
00:16:11,939 --> 00:16:15,205
‫وسأموت في هذا البحر،
‫لكني لن أستسلم لكم بعد.

164
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
‫لا مهرب لك من بين أيدينا
‫من الآن فصاعدًا يا "شاهباز".

165
00:16:26,330 --> 00:16:27,619
‫اعلم هذا جيدًا.

166
00:16:28,233 --> 00:16:30,084
‫لن أُسلم نفسي إليك.

167
00:16:35,100 --> 00:16:39,006
‫ستدفع كفّارة كل الجرائم
‫التي ارتكبتها يا "شاهباز".

168
00:16:41,683 --> 00:16:43,277
‫خذوه.

169
00:16:43,902 --> 00:16:46,496
‫اربطوه بجانب صديقه "بييرو".

170
00:16:47,263 --> 00:16:48,888
‫اتركني.

171
00:16:49,891 --> 00:16:51,743
‫اتركوني!

172
00:17:05,116 --> 00:17:08,413
‫سيد "غابرييل"، "خضر" داهم "جيجل".

173
00:17:09,178 --> 00:17:12,014
‫واستحوذ على "شاهباز" و"بييرو".

174
00:17:12,875 --> 00:17:14,578
‫إنه يجلبهما إلى "كاليمنوس".

175
00:17:17,327 --> 00:17:19,093
‫اللعنة!

176
00:17:19,402 --> 00:17:20,972
‫اللعنة!

177
00:17:22,733 --> 00:17:25,272
‫ماذا تعني باستحوذ
‫عليهم؟ ماذا تعني؟!

178
00:17:28,662 --> 00:17:30,927
‫كيف يسمح الدون "دييغو" بهذا؟

179
00:17:36,898 --> 00:17:38,671
‫أخبر قائد الأسطول على الفور.

180
00:17:39,356 --> 00:17:41,864
‫لكي يقطع الطريق أمام
‫سفن "خضر" ويهجم عليه.

181
00:17:42,578 --> 00:17:46,971
‫لا يجب أن يسمحوا بإحضار "شاهباز"
‫و"بييرو" إلى "كاليمنوس" أبدًا، أبدًا!

182
00:17:48,906 --> 00:17:51,898
‫أخبره ألا يعود من دون أن
‫يدفن "خضر" في أعماق البحر!

183
00:17:59,632 --> 00:18:02,288
‫آه أيها الدون "دييغو"، آه!

184
00:18:03,326 --> 00:18:05,630
‫آه أيها الدون "دييغو" العظيم!

185
00:18:06,006 --> 00:18:08,740
‫كيف لك أن تقوم بهذا التهور؟ كيف؟!

186
00:18:16,544 --> 00:18:18,802
‫أراضي "جيجل" هي ملك أخي.

187
00:18:19,606 --> 00:18:22,410
‫إنها موطن الأسباني
‫الدون "دييغو" العظيم.

188
00:18:23,748 --> 00:18:28,061
‫بأي جرأة تقومون بمداهمة
‫أراضيه وقتل رجاله؟

189
00:18:28,621 --> 00:18:30,441
‫تلقينا الأمر من الريس "خضر".

190
00:18:31,059 --> 00:18:33,973
‫هذا القَدر يكفي لجرأتنا.

191
00:19:24,707 --> 00:19:26,528
‫هل هؤلاء يا "بيدرو"؟

192
00:19:28,122 --> 00:19:29,747
‫أجل يا أخي.

193
00:19:30,711 --> 00:19:33,242
‫عندما هاجم جنودنا "خضر"،

194
00:19:33,271 --> 00:19:36,028
‫فقام هؤلاء بالتضحية بأنفسهم.

195
00:19:38,277 --> 00:19:39,918
‫أخذت قيلولة

196
00:19:40,550 --> 00:19:43,538
‫لتهدئة روحي ومن أجل
‫تلطيخ البحار بالدم.

197
00:19:44,939 --> 00:19:47,213
‫ولكن عندما استيقظت رأيت

198
00:19:47,766 --> 00:19:51,494
‫أنكم لطختم أراضيّ بالدم.

199
00:19:57,016 --> 00:20:02,016
‫أنا الدون "دييغو" والي المملكة
‫الأسبانية في البحر المتوسط.

200
00:20:04,390 --> 00:20:06,632
‫هل تعلمون ما مدى
‫الإهانة التي تلقيناها

201
00:20:06,674 --> 00:20:09,567
‫بسفككم للدماء في أراضيّ؟

202
00:20:10,222 --> 00:20:13,120
‫والريس "خضر" هو
‫سيفنا في البحر المتوسط.

203
00:20:13,912 --> 00:20:16,904
‫إنه يقطع أيدي من يحمي أعدائنا.

204
00:20:17,533 --> 00:20:19,453
‫ولا يخاف من أحد.

205
00:20:20,823 --> 00:20:22,667
‫الريس "خضر"؟

206
00:20:24,829 --> 00:20:26,563
‫من "خضر" ذاك يا "بيدرو"؟

207
00:20:26,588 --> 00:20:28,966
‫يُذاع صيته في البحر
‫المتوسط يومًا بعد يوم.

208
00:20:29,529 --> 00:20:31,919
‫إنه أخ الريس "عروج".

209
00:20:33,795 --> 00:20:37,623
‫وفقًا لما يُقال، فإنه قام
‫بتهريب مسلمين الأندلس أيضًا.

210
00:20:41,101 --> 00:20:43,843
‫إذًا من فعل هذا الأمر هو "خضر"!

211
00:20:47,451 --> 00:20:49,993
‫سأحاسبه على فِعلته هذه.

212
00:20:50,860 --> 00:20:53,931
‫لا يوجد سيف أقوى
‫منك في البحر المتوسط.

213
00:20:54,195 --> 00:20:55,453
‫يا حبيبي.

214
00:20:55,994 --> 00:21:00,822
‫يجب أن تظهر لهم ولـ"خضر"
‫أيضًا من يكون الدون "دييغو".

215
00:21:06,542 --> 00:21:08,268
‫أيها الجنود.

216
00:21:09,183 --> 00:21:11,034
‫اِبحروا بالأشرعة إلى "كاليمنوس"،

217
00:21:11,059 --> 00:21:14,766
‫وسنجعلهم يدفعون ثمن
‫سفك الدماء في أراضينا.

218
00:21:16,651 --> 00:21:20,018
‫الريس "خضر" والريس
‫"عروج" سيحاسبونكم هذا أيضًا.

219
00:21:20,052 --> 00:21:22,146
‫أيها الحقراء، أيها الظَلمة!

220
00:21:22,743 --> 00:21:25,976
‫-اتركني.
‫-اتركني.

221
00:21:26,001 --> 00:21:27,966
‫اتركني!

222
00:21:31,076 --> 00:21:33,423
‫-اتركني.
‫-اتركوني.

223
00:21:33,448 --> 00:21:37,607
‫الدون "دييغو" ينطلق إلى
‫الطريق من أجل الانتقام.

224
00:21:38,474 --> 00:21:41,061
‫أسمِعوا البحر المتوسط بقذائف المدفع!

225
00:22:17,088 --> 00:22:19,268
‫في ظل وجود الدون "دييغو"،

226
00:22:19,755 --> 00:22:23,349
‫فلا يمكن أن يظن أحد نفسه
‫أنه سيف البحر المتوسط.

227
00:22:23,963 --> 00:22:26,190
‫وسأجعل "خضر" ذاك و"عروج"

228
00:22:26,470 --> 00:22:30,064
‫يدفعان ثمن سفكهما للدماء في أراضينا.

229
00:22:30,963 --> 00:22:33,846
‫إذا كان لديهم عقل، فسوف
‫يحنيان رؤوسهما أمام قوتي

230
00:22:34,349 --> 00:22:36,116
‫ويرضيان.

231
00:22:37,119 --> 00:22:39,338
‫وإن لم يرضيا،

232
00:22:41,202 --> 00:22:43,124
‫فليستعد الجميع لكل شيء!

233
00:22:45,215 --> 00:22:50,926
‫سنضج "كاليمنوس"
‫بصيحات الحرب الأسبانية.

234
00:22:51,942 --> 00:22:54,488
‫فليتم رفع مرساة السفينة!

235
00:22:54,513 --> 00:22:57,955
‫فليتم رفع مرساة السفينة!

236
00:22:58,767 --> 00:23:01,790
‫فليتم رفع مرساة السفينة!

237
00:23:16,476 --> 00:23:18,429
‫هذا ليس جيدًا.

238
00:23:19,766 --> 00:23:21,273
‫هذا ليس جيدًا.

239
00:23:22,119 --> 00:23:25,510
‫الأمير "كوركوت" علم بكل ما حدث هنا.

240
00:23:26,318 --> 00:23:29,958
‫أمرني بإحضار المجرم "إلياس" أمامه.

241
00:23:31,243 --> 00:23:34,501
‫كان يجب ألا تهرب من "الزنزانة"
‫بينما كان مُشتبه بك يا "إلياس".

242
00:23:34,567 --> 00:23:36,309
‫كان يجب ألا تهرب!

243
00:23:38,985 --> 00:23:42,446
‫ليس من الممكن عدم تنفيذ
‫أمر الأمير على وجه السرعة.

244
00:23:43,665 --> 00:23:45,602
‫ولكن هناك شيء لم أفهمه.

245
00:23:46,217 --> 00:23:49,006
‫كيف عرف الأمير بكل ما حدث؟

246
00:23:49,820 --> 00:23:54,148
‫وفقًا لما نعرفه، فـ"مسيح" باشا
‫أرسل له كل شيء يا أبي الريّس.

247
00:23:58,673 --> 00:24:01,282
‫أيها الحقير البيزنطي!

248
00:24:02,418 --> 00:24:05,512
‫لماذا يشتبه "إلياس" فيك؟

249
00:24:05,754 --> 00:24:07,832
‫لماذا ينقض الأخوين عليك؟

250
00:24:08,403 --> 00:24:11,926
‫انظر إلي، ليس لديك دخل
‫في هذه الأمور، أليس كذلك؟

251
00:24:12,684 --> 00:24:16,801
‫على الإطلاق يا حضرة الباشا،
‫يحاولون إلقاء الذنب علينا.

252
00:24:16,801 --> 00:24:18,321
‫كما أمرت أنت أيضًا.

253
00:24:21,101 --> 00:24:23,116
‫ماذا تعتقد أنك بفاعل يا رجل؟

254
00:24:23,992 --> 00:24:25,116
‫ماذا فعلت؟

255
00:24:25,252 --> 00:24:27,923
‫لقد أوصلت كل ما
‫حدث للأمير "كوركوت".

256
00:24:28,799 --> 00:24:30,799
‫وقلت أيضًا أن "إلياس" مذنب.

257
00:24:30,979 --> 00:24:34,892
‫من تكون حتى تتواصل
‫مع الأمير حيث أتواجد أنا؟

258
00:24:35,494 --> 00:24:37,705
‫أنا أيضًا مسؤول في الدولة.

259
00:24:38,158 --> 00:24:42,470
‫إذا لم ينل المذنبين عقابهم،
‫فسوف يحاسبني الأمير.

260
00:24:42,565 --> 00:24:44,631
‫ألم أقل أننا سننتظر مجيء "خضر"؟

261
00:24:45,963 --> 00:24:48,666
‫ألم أقل أن المذنبين الحقيقيين
‫سيُكشفون عندما يأتون؟

262
00:24:48,855 --> 00:24:51,995
‫لقد منحناهم الوقت الكافي،
‫ولم يُكشف أي شيء.

263
00:24:52,652 --> 00:24:54,776
‫علاوة على ذلك، قد أضاف
‫"إلياس" ذنبًا فوق ذنبه.

264
00:24:54,940 --> 00:24:56,635
‫من أيهما سيتبرأ؟

265
00:24:57,199 --> 00:24:58,808
‫قل لي يا ريس "كمال".

266
00:24:59,441 --> 00:25:00,961
‫هروبه من الزنزانة.

267
00:25:01,027 --> 00:25:02,706
‫واعتقاله لمساعدي.

268
00:25:02,730 --> 00:25:05,151
‫إذا كان هذا لا يعني اعترافه
‫بالذنب، فماذا يعني إذًا؟

269
00:25:05,589 --> 00:25:06,870
‫إن "إلياس" هذا..

270
00:25:06,902 --> 00:25:10,659
‫سيقحم الجميع في مصيبة، طالما
‫أنه لم ينل العقوبة التي يستحقها.

271
00:25:11,535 --> 00:25:13,362
‫طالما أن العدالة لن تتحقق هنا..

272
00:25:13,714 --> 00:25:17,878
‫إذًا يجب أن يعاقب
‫"إلياس" أمام الأمير.

273
00:25:18,464 --> 00:25:20,144
‫لا مفر من ذلك بعد الآن.

274
00:25:20,425 --> 00:25:21,823
‫ريّس "كمال".

275
00:25:22,347 --> 00:25:25,183
‫أنت مسؤول أيضًا
‫عن تحقيق العدالة.

276
00:25:28,066 --> 00:25:30,065
‫أنا أعرف ما يجب القيام به.

277
00:25:30,847 --> 00:25:33,464
‫لكنني لن أدعك تنجو بأفعالك هذه.

278
00:25:34,121 --> 00:25:37,417
‫إذا كان لديك عقل، فابحث عن
‫طريقة لمغادرة "كاليمنوس".

279
00:25:38,386 --> 00:25:41,003
‫أو سأجعل كل نفس تتنفسه سمًا لك.

280
00:25:41,472 --> 00:25:43,347
‫بل كل ذرة منه!

281
00:26:04,421 --> 00:26:06,101
‫كيف حاله يا حضرة الطبيب؟

282
00:26:06,389 --> 00:26:08,436
‫نحن بذلنا قصارى جهدنا.

283
00:26:08,967 --> 00:26:10,998
‫لقد تجاوز الخطر على حياته.

284
00:26:11,577 --> 00:26:13,928
‫سننتظر الآن أن يستعيد وعيه.

285
00:26:14,780 --> 00:26:16,115
‫الحمد لله.

286
00:26:22,595 --> 00:26:23,595
‫تعال.

287
00:26:29,414 --> 00:26:31,828
‫لقد تجاوز "إلياس"
‫الخطر على حياته يا ريس.

288
00:26:32,298 --> 00:26:33,500
‫الحمد لله.

289
00:26:39,423 --> 00:26:41,836
‫ما هي حالة "إلياس" يا "عروج"؟

290
00:26:42,704 --> 00:26:44,664
‫لقد تجاوز الخطر على حياته.

291
00:26:45,923 --> 00:26:48,024
‫وينتظر الأطباء استيقاظه.

292
00:26:48,251 --> 00:26:49,985
‫جيد، جيد جدًا.

293
00:26:50,649 --> 00:26:53,071
‫أرسل الأمير "كوركوت" خبرًا.

294
00:26:54,087 --> 00:26:55,087
‫ماذا يقول؟

295
00:26:55,813 --> 00:26:58,547
‫لقد علم بكل ما حدث في "كاليمنوس".

296
00:27:00,446 --> 00:27:03,789
‫يأمر بإحضار "إلياس" ليمتثل
‫أمامه في أقرب وقت ممكن.

297
00:27:04,118 --> 00:27:07,758
‫سوف يقطع عقوبته هناك،
‫إن الأمر على عاتقي.

298
00:27:08,165 --> 00:27:11,235
‫إنني مجبر على أن آخذ "إلياس"
‫بمجرد أن يستعيد وعيه.

299
00:27:11,806 --> 00:27:13,828
‫"إلياس" لا ذنب له في الهجوم.

300
00:27:14,306 --> 00:27:16,372
‫أنت تعرف هذا أيضًا يا ريس "كمال".

301
00:27:18,032 --> 00:27:20,141
‫كما كنا سننتظر مجيء "خضر".

302
00:27:20,337 --> 00:27:21,875
‫لننتظر حتى يأتوا.

303
00:27:22,243 --> 00:27:25,352
‫أرسل "المسيح باشا" هذا
‫رسالة إلى الأمير "كوركوت".

304
00:27:25,391 --> 00:27:27,219
‫شرح له كل ما حدث.

305
00:27:27,360 --> 00:27:30,188
‫أخبره بأفعال "إلياس"
واحدة تلو الأخري.

306
00:27:30,587 --> 00:27:32,313
‫الأمر على عاتقي.

307
00:27:32,399 --> 00:27:35,250
‫علي أن آخذ "إلياس"
‫بمجرد أن يستعيد وعيه.

308
00:27:35,446 --> 00:27:37,227
‫ما الذي يحاول
الباشا هذا أن يفعله؟

309
00:27:37,625 --> 00:27:41,336
لقد أطلق على أخي وهو بريء،
ويريد أن يرسله للموت أيضًا؟!

310
00:27:42,032 --> 00:27:44,813
‫دعوني أقتلع رأس هذا
‫الرجل وينتهي هذا الأمر.

311
00:27:45,165 --> 00:27:47,485
‫إياك يا "عروج"، إياك أن تلمسه!

312
00:27:47,790 --> 00:27:50,743
‫لقد سببت مسألة "إلياس"
‫ما يكفي من المتاعب لنا.

313
00:27:51,157 --> 00:27:54,157
‫لا تجعل الأمور أكثر
‫تعقيدًا وتؤذي "المسيح باشا".

314
00:27:54,376 --> 00:27:56,532
‫أنا من سأطوي صفحته أساسًا.
‫(أي أنه أنا من سيقضي عليه)

315
00:27:57,056 --> 00:28:02,094
‫حتى لو كان هناك أمر من الأمير،
‫فلن أرسل أخي ليتم إعدامه وهو بريء.

316
00:28:02,157 --> 00:28:03,357
‫ماذا تقول يا "عروج"؟

317
00:28:03,634 --> 00:28:06,500
‫هل سترتكب جرائم
‫بحق الدولة مثل "إلياس"؟

318
00:28:06,525 --> 00:28:09,040
‫ما هي الجريمة  التي
‫اقترفها أخي في حق الدولة؟

319
00:28:09,540 --> 00:28:12,602
‫ألا تعلم أنت أيضًا أنه ليس له يد
‫في هذا الهجوم يا ريس "كمال"؟

320
00:28:12,627 --> 00:28:14,227
‫ما كان عليه أن يهرب من الزنزانة.

321
00:28:14,243 --> 00:28:15,977
‫ما كان عليه أن
يعتقل مساعد الباشا.

322
00:28:16,001 --> 00:28:17,977
‫كل هذا قد أربك المسألة.

323
00:28:21,743 --> 00:28:24,688
‫ألم أقف خلف "إلياس" بما يكفي؟

324
00:28:25,251 --> 00:28:28,039
‫والآن علي أن آخذ "إلياس".

325
00:28:28,438 --> 00:28:32,391
‫ماذا لو أتى "خضر" بعد ذهاب
‫"إلياس" وأحضر "شاهباز"؟

326
00:28:32,618 --> 00:28:33,978
‫ماذا سيحدث حينها؟

327
00:28:34,509 --> 00:28:36,344
‫لقد أعطينا مهلة كافية لـ"خضر".

328
00:28:36,376 --> 00:28:38,883
‫وأرسلت إليهم رجال
اللاوند، ‫لكنهم لم يأتوا بعد.

329
00:28:38,907 --> 00:28:41,860
‫الأمر على عاتقي وعلي تنفيذه.

330
00:28:43,298 --> 00:28:45,098
‫وأنا أيضًا لا أريد
أن يكون الأمر كذلك.

331
00:28:45,548 --> 00:28:51,243
‫لكنك تعلم أيضًا أننا سمعًا
‫وطاعة أمام أمر الدولة.

332
00:28:52,884 --> 00:28:56,157
‫هل من العدل إعدام بريء ظلمًا؟

333
00:28:56,182 --> 00:28:57,619
‫كفى يا "عروج"!

334
00:28:57,682 --> 00:29:00,582
‫بمجرد أن يستعيد "إلياس"
‫وعيه، سآخذه إلى الأمير.

335
00:29:00,658 --> 00:29:03,150
‫إياك أن تحاول القيام بشيء ما.

336
00:29:16,101 --> 00:29:20,249
‫لم نتمكن من إرسال خبر إلى "كاليمنوس"،
‫بأننا سنتغلب على المشكلة التي أصابتنا.

337
00:29:20,452 --> 00:29:24,273
‫آمل ألا يفعلوا سوءًا لـ"إلياس"
‫قبل أن نذهب إن شاء الله.

338
00:29:25,187 --> 00:29:27,007
‫لا تقلق يا "خضر".

339
00:29:27,851 --> 00:29:29,195
‫الرياح في صالحنا.

340
00:29:29,220 --> 00:29:32,618
‫إذا ذهبنا بسرعة هكذا، فسنصل
‫في الوقت المناسب إلى "كاليمنوس".

341
00:29:34,486 --> 00:29:36,790
‫هناك سفن في الأفق دون رايات.

342
00:29:49,587 --> 00:29:51,313
‫هذه سفن "البندقية".

343
00:29:52,368 --> 00:29:54,266
‫لقد تماكروا ولم يعلقوا الراية.

344
00:29:54,291 --> 00:29:57,704
‫لم يكن ينقصنا سوى هؤلاء،
‫بينما نحن على عجلة من أمرنا.

345
00:30:03,221 --> 00:30:05,940
‫إن "شاهباز" و"بييرو"
‫على متن سفينة "خضر".

346
00:30:05,995 --> 00:30:09,236
‫سنمنعهم من أخذهم إلى "كاليمنوس".

347
00:30:09,550 --> 00:30:11,924
‫سندفن "خضر" في قاع البحر!

348
00:30:11,971 --> 00:30:14,643
كل السفن، نار!

349
00:30:19,638 --> 00:30:21,615
‫احتموا!

350
00:30:24,865 --> 00:30:28,769
‫لقد نصب "غابرييل" ذلك الكمين
‫حتى لا نأخذ "شاهباز" و"بييرو".

351
00:30:41,564 --> 00:30:44,235
‫هؤلاء الشياطين
ينوون إغراق السفينة.

352
00:30:44,260 --> 00:30:46,048
‫إنهم لا يوقفون إطلاق النيران!

353
00:30:46,073 --> 00:30:47,940
‫كل اللاوند ينتظرون
أمرك يا "خضر".

354
00:30:48,338 --> 00:30:50,142
‫لقد حان الوقت للرد.

355
00:31:05,786 --> 00:31:09,645
‫إذا تحولت هذه الحرب
‫إلى مبارزة مدافع متبادلة..

356
00:31:09,670 --> 00:31:11,817
‫فلن نتمكن من الوصول في
‫الوقت المناسب إلى "كاليمنوس".

357
00:31:11,842 --> 00:31:13,701
‫ماذا تفكر أن تفعل؟

358
00:31:16,395 --> 00:31:19,348
‫لا خيار أمامنا سوى
كسر الحصار والمرور.

359
00:31:21,059 --> 00:31:23,239
‫أعطوا الإشارة لـ "كارا حسن".

360
00:31:23,848 --> 00:31:25,973
‫ليقم بتعقبنا.

361
00:31:35,956 --> 00:31:40,636
‫اضبطوا ارتفاعات المدافع
‫ووجهوها نحو سفن "البندقية".

362
00:32:06,523 --> 00:32:07,984
‫قائد الدفة!

363
00:32:08,953 --> 00:32:12,007
‫قم بتعقب "خضر"، هيا!

364
00:32:17,666 --> 00:32:19,204
‫لا تتوقفوا عن إطلاق النار.

365
00:32:19,564 --> 00:32:23,337
‫اقضوا على كل سفينة
‫تدخل النطاق بنيرانكم!

366
00:32:32,202 --> 00:32:33,819
‫انظر إلى "خضر" هذا!

367
00:32:34,397 --> 00:32:37,139
‫إنه ينوي على
الدخول إلى فم التنين.

368
00:32:37,163 --> 00:32:39,865
‫صوبوا كل المدافع
نحو سفينة "خضر".

369
00:32:40,624 --> 00:32:42,506
‫أطلقوا النيران!

370
00:32:49,003 --> 00:32:50,839
‫لتستعد المدافع!

371
00:32:58,900 --> 00:33:02,619
‫لا تقطعوا السرعة،
‫صوبوا على سفينة الراية.

372
00:33:03,697 --> 00:33:06,056
‫أعطوا الإشارة إلى
"كارا حسن" الآن!

373
00:33:06,353 --> 00:33:10,212
‫لتتحول سفن "البندقية" التي
‫توجه فوهتها نحونا إلى مصفاة!

374
00:33:12,853 --> 00:33:15,002
‫المدافع!

375
00:33:23,623 --> 00:33:26,443
‫بسم الله، أطلقوا النيران!

376
00:33:33,211 --> 00:33:34,921
‫اللعنة!

377
00:34:07,081 --> 00:34:09,424
‫لقد جعلنا "خضر" نتصارع معه.

378
00:34:09,597 --> 00:34:12,549
‫لقد قصف الذين من خلفه سفننا.

379
00:34:16,589 --> 00:34:19,065
‫سيُغرقنا، إننا ننسحب.

380
00:34:21,667 --> 00:34:23,767
‫لقد استخففت بك يا "خضر".

381
00:34:24,370 --> 00:34:26,182
‫لكن في المرة القادمة...

382
00:34:26,440 --> 00:34:28,596
‫لن أسمح لك بالانتصار.

383
00:34:32,854 --> 00:34:34,792
‫إنهم ينسحبون.

384
00:34:36,745 --> 00:34:41,057
‫القدرة على صدهم في مثل هذا الوقت
‫القصير إنما هو مهارة كبيرة يا "خضر".

385
00:34:41,151 --> 00:34:44,174
‫-لقد نجحت في عمل كبير.
-سلمت.

386
00:34:44,776 --> 00:34:46,580
‫قائد الدفة!

387
00:34:47,002 --> 00:34:50,768
‫هيا إلى "كاليمنوس"!
‫افتحوا الأشرعة!

388
00:35:21,700 --> 00:35:23,370
‫اسكب!

389
00:35:39,100 --> 00:35:40,100
‫اسكب!

390
00:35:47,080 --> 00:35:50,730
‫هل من العدالة أن يُعدم بريء بلا ذنب؟

391
00:35:57,810 --> 00:35:58,810
‫أبي الريس.

392
00:35:59,380 --> 00:36:01,060
‫لقد جاء خبرٌ من القلعة.

393
00:36:01,550 --> 00:36:03,070
‫لقد استيقظ "إلياس".

394
00:36:06,270 --> 00:36:07,270
‫تجهزوا!

395
00:36:07,910 --> 00:36:10,500
‫سنأخذ "إلياس" ونذهب به إلى الأمير "كوركوت".

396
00:36:10,960 --> 00:36:11,960
‫هيا!

397
00:36:23,170 --> 00:36:24,170
‫أخي الريس.

398
00:36:25,520 --> 00:36:27,130
‫أين أخي الريس يا بابا درويش؟

399
00:36:27,210 --> 00:36:28,840
‫لا تقلق.

400
00:36:28,960 --> 00:36:29,970
‫لقد أرسلنا له خبرًا.

401
00:36:29,990 --> 00:36:31,420
‫لقد أوشك على المجيء.

402
00:36:33,600 --> 00:36:34,600
‫ها هو.

403
00:36:35,030 --> 00:36:36,030
‫أخي الريس.

404
00:36:36,490 --> 00:36:37,490
‫"إلياس"!

405
00:36:38,190 --> 00:36:39,190
‫يا أسدي!

406
00:36:40,460 --> 00:36:41,820
‫ائذن لنا بالذهاب.

407
00:36:42,270 --> 00:36:43,870
‫حسنًا يا بابا درويش.

408
00:36:45,850 --> 00:36:47,230
‫هيا فلنخرج نحن.

409
00:36:48,730 --> 00:36:49,890
‫كيف حالك يا أسدي؟

410
00:36:51,190 --> 00:36:52,450
‫هل يؤلمك جرحك؟

411
00:36:54,060 --> 00:36:55,490
‫قلبي يؤلمني يا أخي.

412
00:36:57,270 --> 00:36:59,550
‫بسببي حلّت بنا الكثير من المصائب.

413
00:37:00,650 --> 00:37:04,540
‫ولكي لا تحلّ بنا مصائب أكثر أردت
‫أن أخطف ذلك الخائن وأجعله يتكلم.

414
00:37:04,610 --> 00:37:06,170
‫صدقني لم أنوي شيئًا آخر.

415
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
‫حصل ما حصل يا أسدي.

416
00:37:08,050 --> 00:37:09,600
‫لا تهلك نفسك أكثر.

417
00:37:11,620 --> 00:37:14,750
‫سيأخذني الريس "كمال" إلى الأمير "كوركوت".

418
00:37:21,200 --> 00:37:23,270
‫وسيعدمني الأمير.

419
00:37:25,280 --> 00:37:28,780
‫سنفعل أنا وأخيك "خضر" كل ما بوسعنا، ولكن..

420
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
‫أخي!

421
00:37:29,950 --> 00:37:31,200
‫أنا شاهد على هذا يا أخي...

422
00:37:31,780 --> 00:37:34,270
‫أعلم كم بذلتم من جهد من أجلي.

423
00:37:35,900 --> 00:37:37,600
‫لا تقلقوا بشأني.

424
00:37:38,060 --> 00:37:39,060
‫ولا تحزنوا.

425
00:37:39,520 --> 00:37:40,520
‫إياكم!

426
00:37:41,040 --> 00:37:44,110
‫إياكم يا أخي أن توقعوا
‫أنفسكم بمشاكل أكثر بسببي!

427
00:37:53,090 --> 00:37:55,470
‫قدري أن أموت بلا ذنب يا أخي.

428
00:38:04,560 --> 00:38:06,200
‫أين الغرفة التي يوجد بها "إلياس"؟

429
00:38:06,250 --> 00:38:08,870
‫الغرفة التي في المقابل من الأمام.

430
00:38:17,810 --> 00:38:19,950
‫هل أنتم متأكدون من أن هذه غرفته؟

431
00:38:20,380 --> 00:38:21,880
‫متأكدون يا أبي الريّس.

432
00:38:22,020 --> 00:38:24,220
‫ولقد نسى الطبيب أدواته هنا.

433
00:38:31,870 --> 00:38:33,570
‫لقد خطفه "عروج"!

434
00:38:35,980 --> 00:38:37,920
‫كيف تفعلُ شيئًا كهذا يا "عروج"؟

435
00:38:38,350 --> 00:38:40,030
‫كيف تفعلُ شيئًا كهذا--

436
00:38:40,620 --> 00:38:42,220
‫خيرًا يا ريس "كمال"؟

437
00:38:43,240 --> 00:38:44,780
‫وهل تبقّى خير يا سيدة "هوما"؟

438
00:38:45,220 --> 00:38:48,130
‫هناك أمرٌ من الأمير
‫"كوركوت" بأن أجلب "إلياس".

439
00:38:48,240 --> 00:38:49,880
‫ولكن خطفه "عروج"!

440
00:38:52,560 --> 00:38:53,560
‫ماذا!

441
00:38:54,260 --> 00:38:56,050
‫ما يفعله هو إهانة لي!

442
00:38:56,140 --> 00:38:57,630
‫لقد دعمتهم!

443
00:38:57,830 --> 00:38:59,430
‫وفعلتُ كل شيءٍ من أجل "إلياس"!

444
00:38:59,860 --> 00:39:00,860
‫هل هذا المقابل؟!

445
00:39:01,080 --> 00:39:02,590
‫هل هذا الوفاء بالعهد؟!

446
00:39:03,160 --> 00:39:04,160
‫ريس "كمال"،

447
00:39:04,330 --> 00:39:06,770
‫توقف واهدأ، فلنسمع ونفهم.

448
00:39:07,000 --> 00:39:09,510
‫لم يتبقى هناك شيءٌ
‫ليُسمع ويُفهم يا سيدة "هوما".

449
00:39:10,190 --> 00:39:12,600
‫هناك أمرٌ من الأمير
‫"كوركوت" بخصوص "إلياس".

450
00:39:13,310 --> 00:39:15,130
‫ولكن "عروج" داس على الأمر.

451
00:39:17,910 --> 00:39:19,920
‫فلتبعثوا بخبرٍ إلى اللاوند بسرعة.

452
00:39:20,030 --> 00:39:22,500
‫سيتم إيجاد "عروج" و"إلياس" وجلبهم!

453
00:39:26,120 --> 00:39:27,990
‫ما الذي فعلته أنت يا "عروج"؟

454
00:39:28,050 --> 00:39:30,310
‫ما هذه المصيبة التي أوقعتها على رأسك؟

455
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
‫تعال واجلس.

456
00:39:46,710 --> 00:39:48,390
‫لماذا اختطفتني يا أخي؟

457
00:39:48,500 --> 00:39:50,750
‫ستقع في مشكلة كبيرة مع الريس "كمال".

458
00:39:50,830 --> 00:39:53,470
‫ألم يكفي ما مررتم به بسببي؟

459
00:39:55,380 --> 00:39:59,050
‫لا يمكنني تركك قبل أن يأتي "خضر"،
‫وقبل أن نجلب "شاهباز".

460
00:39:59,930 --> 00:40:02,010
‫لن أرضى بأن تموت أمام
‫مرأى ناظري يا "إلياس".

461
00:40:06,390 --> 00:40:07,450
‫لا تتعب نفسك.

462
00:40:08,140 --> 00:40:09,490
‫لقد فُتح جرحه.

463
00:40:12,600 --> 00:40:14,250
‫أعطني المرهم يا "يارالي".

464
00:40:15,450 --> 00:40:16,450
‫تفضل يا ريس.

465
00:40:22,390 --> 00:40:23,390
‫أخي.

466
00:40:23,810 --> 00:40:25,820
‫إن وجدنا الريس "كمال"...

467
00:40:26,160 --> 00:40:27,880
‫فسّلمني وتراجع.

468
00:40:28,140 --> 00:40:29,780
‫لا تلقِ بنفسك إلى النار.

469
00:40:32,900 --> 00:40:34,060
‫عدني يا أخي!

470
00:40:34,470 --> 00:40:36,400
‫عدني بأنك لن تلقِ بنفسك إلى النار بسببي!

471
00:40:41,620 --> 00:40:44,870
‫أنا و"خضر" ألقينا بأنفسنا
‫كثيرًا إلى النار من أجلك.

472
00:40:46,230 --> 00:40:48,380
‫هل ستحترق أنت ونبقى نحن؟

473
00:40:49,160 --> 00:40:51,460
‫معًا حتى الموت!

474
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
‫أخي الريس.

475
00:41:00,420 --> 00:41:01,420
‫فلترتح أنت.

476
00:41:02,170 --> 00:41:03,510
‫أنا قلتُ ما عندي.

477
00:41:13,740 --> 00:41:16,010
‫أنت انتظر في الخارج
‫عند الشجيرات يا "يارالي".

478
00:41:16,220 --> 00:41:17,850
‫أخبرني إن أتى أحد.

479
00:41:18,020 --> 00:41:19,060
‫حسنًا يا ريس.

480
00:41:31,390 --> 00:41:33,270
‫هل سمعت ما حصل يا باشا؟

481
00:41:34,100 --> 00:41:36,210
‫لقد قام "عروج" باختطاف "إلياس".

482
00:41:36,840 --> 00:41:38,700
‫والريس "كمال" يسعى وراءهم.

483
00:41:39,160 --> 00:41:40,840
‫ما الذي تقولينه أنتِ؟!

484
00:41:44,190 --> 00:41:45,870
‫انظري لما يفعله "عروج"!

485
00:41:47,430 --> 00:41:49,540
‫وأصبح في مواجهة الريس "كمال" كذلك!

486
00:41:51,070 --> 00:41:53,210
‫لقد أخبرت الريس "كمال" كثيرًا...

487
00:41:53,290 --> 00:41:54,770
‫لقد أخبرته أنهم جميعًا قطاع طرق.

488
00:41:54,820 --> 00:41:56,830
‫والآن رأى ذلك بعيناه!

489
00:41:57,750 --> 00:42:02,150
‫عارضوا أمر الأمير وألقوا
‫بالريس "كمال" في النار!

490
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
‫فلننظر ونرى.

491
00:42:05,690 --> 00:42:08,760
‫هل سيستطيع الريس "كمال"
‫أن يدافع عنهم هذه المرة؟

492
00:42:09,330 --> 00:42:11,570
‫كفاية ما فعلوه يا باشا!

493
00:42:12,110 --> 00:42:14,810
‫أنت، باشا كبير!

494
00:42:15,440 --> 00:42:17,920
‫متى ستعلّمهم حدهم؟!

495
00:42:20,110 --> 00:42:23,930
‫الآن اليوم هو يومك.

496
00:42:24,240 --> 00:42:26,150
‫لقد ظهر كم كنت محقًا.

497
00:42:27,580 --> 00:42:31,460
‫وبينما ساءت الأمور بينهم وبين
‫الريس "كمال" إلى هذه الدرجة...

498
00:42:31,920 --> 00:42:35,220
‫أنهِ "عروج" وإخوته الآن!

499
00:42:36,090 --> 00:42:37,090
‫فلتنتظري...

500
00:42:37,930 --> 00:42:40,450
‫فليجدهم الريس "كمال"...

501
00:42:41,920 --> 00:42:44,000
‫ثمّ أعلم ما سأفعله.

502
00:42:51,470 --> 00:42:53,570
‫انظر لكل علامة تحت كل حجر.

503
00:42:54,420 --> 00:42:57,220
‫لن نذهب من هنا قبل أن نجد "عروج" و"إلياس".

504
00:43:06,190 --> 00:43:08,520
‫هناك آثار حصان على الأرض يا أبي الريس.

505
00:43:08,770 --> 00:43:09,770
‫وهي جديدة.

506
00:43:10,110 --> 00:43:11,810
‫تسير باتجاه المغارة.

507
00:43:13,450 --> 00:43:15,240
‫قد يكونوا اختبئوا في المغارة.

508
00:43:15,450 --> 00:43:16,450
‫هيا!

509
00:43:33,020 --> 00:43:34,540
‫هل استيقظت يا أسدي؟

510
00:43:35,080 --> 00:43:36,080
‫هل أنت بخير؟

511
00:43:37,440 --> 00:43:39,060
‫أنا بخير يا أخي.

512
00:43:40,130 --> 00:43:41,560
‫دعني أشعل النار...

513
00:43:41,830 --> 00:43:43,060
‫وستدفأ الآن.

514
00:43:43,760 --> 00:43:44,760
‫أيها الريس!

515
00:43:44,950 --> 00:43:45,950
‫أيها الريس.

516
00:43:46,380 --> 00:43:47,380
‫أيها الريس.

517
00:43:47,870 --> 00:43:51,710
‫الريس "كمال" واللاوند يقتربون من جهتنا.

518
00:43:53,210 --> 00:43:54,980
‫لقد وجدوا أثرنا.

519
00:43:58,770 --> 00:43:59,770
‫أخي.

520
00:43:59,810 --> 00:44:01,570
‫أخي اتركني أسلّم نفسي.

521
00:44:04,340 --> 00:44:06,030
‫أنت ستبقى هنا يا "إلياس".

522
00:44:06,140 --> 00:44:07,490
‫وأنا سأخرج لمواجهتهم.

523
00:44:08,230 --> 00:44:10,410
‫لا يمكن لأحد أن
‫يأخذك قبل أن آتي أنا.

524
00:44:13,350 --> 00:44:14,350
‫فلتستلقِ.

525
00:44:31,420 --> 00:44:33,150
‫أنا هنا أيها الريس "كمال".

526
00:44:36,330 --> 00:44:37,330
‫"عروج"!

527
00:44:38,360 --> 00:44:39,870
‫أنزلوا أسلحتكم!

528
00:44:51,160 --> 00:44:53,440
‫كيف تفعل بي هذا يا "عروج"؟!

529
00:44:54,180 --> 00:44:56,290
‫بينما كنت أدعمكم دائمًا...

530
00:44:56,470 --> 00:44:58,420
‫وبينما بذلت لكم كل هذه الجهود...

531
00:45:00,050 --> 00:45:03,530
‫كيف تحاول أن تقوم بإهانتي أمام الأمير؟

532
00:45:03,870 --> 00:45:05,630
‫ولا تُطيع الأمر؟

533
00:45:06,240 --> 00:45:08,140
‫هناك ظلمٌ في الأمر.

534
00:45:09,020 --> 00:45:12,500
‫لا يمكنني أن أضحي بأخي أمام
‫مرأى ناظري ولو كان أمرٌ من أمير الدولة.

535
00:45:14,070 --> 00:45:17,510
‫أفهم ما فعلته من منطلق الأخوّة.

536
00:45:18,590 --> 00:45:19,590
‫وأبرر لك ذلك.

537
00:45:20,220 --> 00:45:23,650
‫ولكن ما فعله "إلياس" أصاب الدولة.

538
00:45:24,310 --> 00:45:26,080
‫وأنت دستَ على الأمر!

539
00:45:26,230 --> 00:45:28,810
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت
‫في مكاني يا ريس "كمال"؟

540
00:45:29,620 --> 00:45:31,920
‫هل كنت ستضحي بابن أخيك وهو بلا ذنب؟

541
00:45:35,770 --> 00:45:36,770
‫اسمع يا "عروج"...

542
00:45:38,130 --> 00:45:41,180
‫قبل أن أكون العم "كمال" فأنا الريس "كمال".

543
00:45:42,010 --> 00:45:44,380
‫وأنت قبل أن تكون الأخ "عروج"...

544
00:45:44,470 --> 00:45:45,820
‫أنت الريس "عروج".

545
00:45:46,110 --> 00:45:47,920
‫والآن قم بفعل ما يليق بك.

546
00:45:48,040 --> 00:45:49,670
‫وسلّم "إلياس".

547
00:45:50,930 --> 00:45:53,190
‫لن أعطي "إلياس" قبل أن يأتي "خضر".

548
00:45:54,180 --> 00:45:56,200
‫انظر، ما تفعله هو جريمة.

549
00:45:56,910 --> 00:46:00,520
‫سلّم "إلياس"، ولا تصعب الأمر!

550
00:46:01,760 --> 00:46:04,670
‫إن أردت أن تأخذ "إلياس" فعليكَ
‫أن تأخذني أنا كذلك يا ريس "كمال".

551
00:46:05,420 --> 00:46:07,370
‫ونذهب سويًا إلى الأمير.

552
00:46:09,210 --> 00:46:11,650
‫سأدافع عن حق أخي حتى النهاية.

553
00:46:12,210 --> 00:46:14,100
‫وإن كنا سنموت...

554
00:46:14,570 --> 00:46:16,060
‫فسنموت سويًا.

555
00:46:19,330 --> 00:46:20,330
‫اسمع يا "عروج"...

556
00:46:20,700 --> 00:46:22,150
‫يكفيك عنادًا!

557
00:46:22,290 --> 00:46:24,060
‫لا تمتحن صبري!

558
00:46:24,250 --> 00:46:25,950
‫سلّم "إلياس"!

559
00:46:25,990 --> 00:46:27,720
‫أنبهك للمرة الأخيرة!

560
00:46:27,750 --> 00:46:29,510
‫-أخي!
‫-توقف يا "إلياس"!

561
00:46:29,820 --> 00:46:32,060
‫ستوقعنا في مشكلة يا فتى!

562
00:46:32,220 --> 00:46:34,060
‫دعني يا أخي، دعهم يأخذونني.

563
00:46:34,090 --> 00:46:36,410
‫توقف يا "إلياس"، توقف.

564
00:46:36,430 --> 00:46:38,250
‫يكفي ما تعرضتم له بسببي يا أخي.

565
00:46:38,560 --> 00:46:40,420
‫دعهم يأخذونني وليكن ما يكن!

566
00:46:40,450 --> 00:46:43,610
‫"إلياس"، لن أسلمك يا أسدي.

567
00:46:44,520 --> 00:46:46,200
‫امسكوا بهم يا أيها اللاوند!

568
00:46:46,480 --> 00:46:47,900
‫توقفوا!

569
00:47:03,170 --> 00:47:06,240
‫أمسكت بـ"شاهباز" وبرجال
‫"غابرييل" وأحضرتهم.

570
00:47:11,550 --> 00:47:13,840
‫حان الآن وقت إحقاق العدل.

571
00:47:53,160 --> 00:47:55,460
‫لقد ذهب "خضر" كي
‫يوقف الريّس "كمال".

572
00:47:55,920 --> 00:47:57,620
‫أين هو يا ترى؟

573
00:47:59,060 --> 00:48:01,920
‫أرجو أن يأتوا قبل أن يصاب
‫"إلياس" و"عروج" بمكروه.

574
00:48:13,130 --> 00:48:15,290
‫المذنبون الحقيقيون هنا.

575
00:48:19,170 --> 00:48:21,650
‫فلتبدأ الآن المحاكمة الحقيقية.

576
00:48:23,990 --> 00:48:27,860
‫هل خططت مع "غابرييل"
‫للهجوم على "كاليمنوس"؟

577
00:48:29,700 --> 00:48:33,320
‫"غابرييل" ليس له علم بأي
‫شيء، قمت بكل شيء لوحدي.

578
00:48:36,910 --> 00:48:39,640
‫خططت للهجوم على "كاليمنوس"
‫بالتعاون مع "غابرييل".

579
00:48:41,060 --> 00:48:42,950
‫ستعترف الآن.

580
00:48:43,950 --> 00:48:47,670
‫أوقعتم "إلياس" في فخ،
‫كل شيء واضحٌ الآن.

581
00:48:48,560 --> 00:48:50,490
‫لم أوقع "إلياس" في فخ.

582
00:48:51,050 --> 00:48:52,990
‫خططنا لكل شيء سويةً.

583
00:48:55,380 --> 00:48:57,030
‫له علم بكل شيء.

584
00:48:57,730 --> 00:49:00,300
‫و"إلياس" هو من قتل نائب الأمير.

585
00:49:00,470 --> 00:49:03,130
‫اللعين عديم الشرف لا يزال يكذب!

586
00:49:07,850 --> 00:49:10,810
‫تم القبض عليكم سوية مع
‫"بييرو" مساعد "غابرييل".

587
00:49:11,460 --> 00:49:13,800
‫لن تنفعكم أكاذيبكم الآن.

588
00:49:14,680 --> 00:49:17,310
‫خططتم مع "غابرييل" لكل شيء.

589
00:49:17,920 --> 00:49:20,730
‫ثم ألقيتم بالذنب على "إلياس".

590
00:49:30,760 --> 00:49:33,840
‫سيتحدث "بييرو" هذا، لكن...

591
00:49:35,280 --> 00:49:37,690
‫يجب علينا قبل هذا أن نكسر قفله!

592
00:49:42,440 --> 00:49:43,650
‫تكلم!

593
00:49:48,320 --> 00:49:50,300
‫نحن من فعلها.

594
00:49:50,810 --> 00:49:53,850
‫خططنا لكل شيء بالتعاون
‫مع السنيور "غابرييل".

595
00:49:53,910 --> 00:49:56,800
‫ونحن من جعلناهم
‫يبيعون العبيد إلى "إلياس".

596
00:50:13,370 --> 00:50:15,020
‫لقد كُشف كل شيء.

597
00:50:15,530 --> 00:50:17,720
‫أخبرتكم بأن "إلياس"
‫قد تم الإيقاع به.

598
00:50:18,170 --> 00:50:21,240
‫وقلت لكم بأن "غابرييل"
‫يقف وراء كل هذا من البداية.

599
00:50:22,580 --> 00:50:24,040
‫اخبرنا الآن...

600
00:50:24,720 --> 00:50:29,770
‫هل كان ذلك المساعد متورطاً
‫أيضاً بالإيقاع بـ"إلياس"؟

601
00:50:39,830 --> 00:50:40,830
‫بلى.

602
00:50:42,300 --> 00:50:43,840
‫هو أيضاً أحد رجالي.

603
00:50:59,360 --> 00:51:01,350
‫كيف تفعل هذا بي؟!

604
00:51:01,530 --> 00:51:04,810
‫كيف تفعل هذا بي؟!
‫كيف تسيء لي؟ سأقتلك!

605
00:51:04,830 --> 00:51:07,370
‫إن كانت هنالك عقوبة
‫فحن من سيُعاقب.

606
00:51:08,720 --> 00:51:13,120
‫لا تقلق، كل الغافلين
‫سيأخذون نصيبهم من غضبنا.

607
00:51:19,560 --> 00:51:23,620
‫كُشف كل شيء، "إلياس" بريء.

608
00:51:26,630 --> 00:51:30,190
‫مسيح "باشا" غافل ومساعده خائن.

609
00:51:32,710 --> 00:51:34,210
‫هل لديكم شيء آخر تقولونه؟

610
00:51:35,210 --> 00:51:38,350
‫تجلت العدالة،
‫اطلقوا سراح "إلياس".

611
00:51:41,800 --> 00:51:43,820
‫الحمد لله.

612
00:51:44,930 --> 00:51:46,140
‫الحمد لله.

613
00:51:46,170 --> 00:51:50,490
‫سأُعلم الأمير "كوركوت"
‫بأن العدالة قد تجلت.

614
00:51:53,710 --> 00:51:55,380
‫الحُكم حكمكم.

615
00:51:56,090 --> 00:51:58,330
‫فلتعاقبوا المذنبين.

616
00:52:12,320 --> 00:52:14,400
‫اعطوا "إلياس" سيفه.

617
00:52:26,560 --> 00:52:29,420
‫أنت من يقع على عاتقه الآن
‫القصاص من هذا الخائن يا أسدي.

618
00:52:37,990 --> 00:52:40,490
‫تعرضت بسببك للكثير من الأذى.

619
00:52:41,530 --> 00:52:45,230
‫لكن ليس من أجلي،
‫بل من أجل أخوتي.

620
00:52:45,390 --> 00:52:47,670
‫سأقتص منك من أجل عائلتي.

621
00:53:12,980 --> 00:53:15,830
‫تبين أن "غابرييل"
‫يقف وراء كل شيء.

622
00:53:21,990 --> 00:53:24,810
‫والآن، سأرسل له رأسك...

623
00:53:26,080 --> 00:53:28,390
‫حتى يرى ما سيحل به.

624
00:54:12,260 --> 00:54:14,920
‫السيف الذي يمس رقبتك ليس سيفي.

625
00:54:15,330 --> 00:54:19,370
‫بل هو سيف الكثير من المظلومين
‫الذين تسببت بموتهم والذين سفكت دمهم.

626
00:54:20,310 --> 00:54:25,740
‫هذا الانتقام من أجل السيد "كيليتش"،
‫"شاهين" والكثير من المظلومين.

627
00:54:55,710 --> 00:55:00,770
‫"مسيح" باشا وقع في أكبر غفلة من خلال
‫التستر على الخونة الذين بيننا ومساعدتهم.

628
00:55:02,930 --> 00:55:06,200
‫يقع على عاتق الدولة
‫الآن أن تقتص منه.

629
00:55:21,410 --> 00:55:27,740
‫دهست كرامتك وصفتك
‫كباشا ومقامك تحت قدمي.

630
00:55:30,090 --> 00:55:33,010
‫ستلقى العقوبة
‫الكُبرى في العاصمة.

631
00:55:33,390 --> 00:55:35,600
‫-يا أيها الريّس "كمال"...
‫-"كارا حسن".

632
00:55:37,280 --> 00:55:41,730
‫خذوا سيفه وملابسه
‫وختمه على الفور!

633
00:55:41,920 --> 00:55:46,910
‫أرسلوه إلى العاصمة في ملابس
‫مبتذلة حيث سيدفع ثمن كل هذا!

634
00:55:48,080 --> 00:55:50,790
‫-لا تفعل هذا يا أيها الريّس "كمال"...
‫-اغرب عني وجهي!

635
00:55:50,970 --> 00:55:52,160
‫امشي!

636
00:55:55,930 --> 00:55:58,740
‫ما فعله "غابرييل" يعتبر
‫سبباً واضحاً للحرب.

637
00:55:59,140 --> 00:56:02,060
‫سأخبر العاصمة بما ينبغي.

638
00:56:03,390 --> 00:56:06,620
‫سنجعله يدفع ثمن أفعاله من
‫خلال هدمنا لـ"مودون" على رأسه.

639
00:56:07,880 --> 00:56:10,260
‫ابدؤوا على الفور بالتحضير
‫للحملة العسكرية يا أيها اللاوند.

640
00:56:11,060 --> 00:56:16,230
‫حان الآن وقت فتح "مودون"
‫وقطع رأس "غابرييل".

641
00:56:50,060 --> 00:56:52,090
‫حضرت لك "سناغريا".

642
00:56:52,600 --> 00:56:54,230
‫حضرته بيدي.

643
00:56:55,240 --> 00:56:57,900
‫شرابك الإسباني المفضل.

644
00:57:00,010 --> 00:57:02,510
‫شكراً يا حبيبتي.

645
00:57:12,170 --> 00:57:16,670
‫ليشتعل فؤادك بنار
‫الانتقام وبالعزيمة الإسبانية.

646
00:57:17,200 --> 00:57:21,520
‫اقضي على كل من سفك الدماء على
‫أراضينا عندما تصل إلى "كاليمنوس".

647
00:57:26,960 --> 00:57:30,230
‫لا أحتاج إلى "سانغريا"
‫من أجل هذا يا "روزا".

648
00:57:31,130 --> 00:57:36,770
‫إساءتهم إلى شرفي وسمعتي
‫ملئت قلبي بالانتقام بما فيه الكفاية.

649
00:57:37,560 --> 00:57:41,620
‫لكنهم سيرون بأنني لا أشبه فرسان
‫الإسبتارية الحمقى الذين يتجولون بالسفن...

650
00:57:42,220 --> 00:57:47,040
‫ولا أشبه سكان البندقية
‫الذين يفكرون كما التجار.

651
00:57:49,851 --> 00:57:51,438
‫الأتراك...

652
00:57:52,483 --> 00:57:56,010
‫سيقولون بأنهم قد سفكوا الدماء
‫على أراضي "دون دييغو"...

653
00:57:56,034 --> 00:57:59,278
‫ويذيعون ذلك في كل أنحاء
‫البحر الأبيض المتوسط.

654
00:58:00,541 --> 00:58:03,968
‫وسيصل ذلك إلى
‫مسامع الملك والملكة.

655
00:58:06,658 --> 00:58:15,038
‫وإذًا عندها.. فإن كون شرفك
‫سيُخدش يخرجني عن طوري!

656
00:58:19,634 --> 00:58:26,508
‫سأوجه للأتراك ضربة أريهم فيها من
‫هو الأقوى في البحر الأبيض المتوسط!

657
00:58:28,856 --> 00:58:31,623
‫وبالمناسبة، بالضربة
‫التي سأوجهها لهم...

658
00:58:32,223 --> 00:58:35,716
‫سأكسب بذلك تقدير الملك والملكة.

659
00:58:37,253 --> 00:58:39,466
‫لا تقلقي يا "روزا".

660
00:58:42,544 --> 00:58:45,030
‫لقد قطعت طريقنا سفينة
‫خفر السواحل التركية يا أخي.

661
00:58:45,090 --> 00:58:47,410
‫وقد حط البحارة على سطح سفينتنا.

662
00:58:55,150 --> 00:58:58,670
‫أنا والي مملكة "إسبانيا" في البحر
‫الأبيض المتوسط؛ "دون دييغو".

663
00:59:00,039 --> 00:59:01,399
‫ماذا تريدون؟

664
00:59:01,512 --> 00:59:04,699
‫أنتم مَن دخلتم حدود "كاليمنوس"،
‫بل أنتم ماذا تريدون؟!

665
00:59:08,761 --> 00:59:10,275
‫الثمن!

666
00:59:12,443 --> 00:59:14,317
‫سألتقي مع من
‫يترأسكم وأتكلم معهم!

667
00:59:14,530 --> 00:59:16,970
‫وسأجعلهم يدفعون ثمن
‫الإغارة على "جيجل".

668
00:59:17,417 --> 00:59:18,997
‫هل هذا القدر من الشرح كاف؟

669
00:59:19,152 --> 00:59:21,632
‫ومن تكون حتى تجعل
‫رؤساءنا يدفعون الثمن؟!

670
00:59:22,898 --> 00:59:24,138
‫الأتراك...

671
00:59:24,540 --> 00:59:27,000
‫لو أنهم يعرفون من تكون...

672
00:59:27,196 --> 00:59:30,410
‫لما كان ليتكلم معك بهذه
‫الحماقة يا "دون دييغو".

673
00:59:33,733 --> 00:59:34,906
‫قبل قليل...

674
00:59:34,993 --> 00:59:39,347
‫وضعت رأس اثنين من رفاقكم في
‫داخل هذه المدافع ومزقتهم إلى أشلاء!

675
00:59:39,522 --> 00:59:42,295
‫إن كنتم لا تريدون أن
‫أفعل نفس الشيء بكم...

676
00:59:42,382 --> 00:59:44,015
‫فلتتركوا سفينتي.

677
00:59:44,489 --> 00:59:47,022
‫سألتقي مع من
‫يترأسكم وأتكلم معهم!

678
00:59:47,390 --> 00:59:49,638
‫إن كنتم ستلتقون بهم وتتحدثون
‫معهم فستأتون بسفينة واحدة...

679
00:59:49,663 --> 00:59:51,183
‫سيبقى الآخرون على الحدود.

680
00:59:51,371 --> 00:59:54,064
‫وأنتم ستلمون أسلحتكم
‫وتأتون إلى "كاليمنوس".

681
00:59:54,337 --> 00:59:56,923
‫لا يمكن لأحد أن يأخذ
‫أسلحة "دون دييغو".

682
00:59:57,134 --> 01:00:00,294
‫إن كان يريد أن يقتل أحدًا،
‫فإنه يخبره بذلك ثم يطلق عليه!

683
01:00:00,680 --> 01:00:01,710
‫لا تخافوا.

684
01:00:01,787 --> 01:00:03,434
‫لا تجعلوني أبدأ بشتم
‫"دون دييغو" خاصتكم!

685
01:00:03,481 --> 01:00:04,501
‫هات هذه الأسلحة.

686
01:00:05,128 --> 01:00:06,828
‫سأطلق عليك!

687
01:00:38,000 --> 01:00:42,200
‫كما رأيت أولاً أخبرتك
‫بأني سأطلق عليك، ثم أطلقت!

688
01:00:44,959 --> 01:00:47,946
‫وإن كنت سأطلق على رؤساءكم
‫أيضًا فسأخبرهم بهذا أولاً كذلك.

689
01:00:48,914 --> 01:00:52,801
‫ستقترب سفني كلها من "كاليمنوس".

690
01:00:53,351 --> 01:00:55,784
‫وإن كنت سأهاجم
‫فسأخبر بذلك أولاً.

691
01:00:57,097 --> 01:01:00,263
‫والآن كفاك جموحًا زيادة عن
‫اللزوم ولا تكن سببًا في اندلاع حرب!

692
01:01:01,018 --> 01:01:03,238
‫لأنه متى ما أردت أنا...

693
01:01:03,391 --> 01:01:05,525
‫فالحرب عندها تبدأ!

694
01:01:19,961 --> 01:01:21,541
‫هيا فلتسحب عربتك إلى المرفأ...

695
01:01:21,668 --> 01:01:24,088
‫دعنا لا نفوت السفينة التي
‫ستذهب إلى "الإسكندرية".

696
01:01:30,607 --> 01:01:32,147
‫سيدة "فيروزة".

697
01:01:32,734 --> 01:01:34,467
‫كيف لك أن تفعلي هذا؟!

698
01:01:34,932 --> 01:01:39,139
‫بينما وقفت بجانبك في أسوأ أيامك، هل
‫ستتركيني هكذا وترحلين وأنا في أسوأ أيامي؟!

699
01:01:41,435 --> 01:01:44,169
‫كنت ستدهس "عروج" وأعوانه...

700
01:01:44,483 --> 01:01:47,817
‫كنت ستترقى وتترقى
‫لتعتلي أعلى المقامات.

701
01:01:47,977 --> 01:01:49,183
‫ولكن ما الذي حدث؟

702
01:01:49,330 --> 01:01:53,950
‫لقد حولوك إلى خِرقة،
‫استخدموك ثم رموك!

703
01:01:55,859 --> 01:01:58,926
‫ليس لي عمل مع رجل
‫من أمثالك من الآن فصاعدًا.

704
01:02:00,473 --> 01:02:02,120
‫لن تستطيعي الذهاب إلى أي مكان!

705
01:02:02,600 --> 01:02:04,226
‫إن هذا يعتبر دهسًا
‫لحيثيتي ومكانتي!

706
01:02:04,379 --> 01:02:06,093
‫هل ستفضحينني على مرأىً ومسمع!

707
01:02:07,756 --> 01:02:09,749
‫لقد افتضح أمرك
‫وهَزُلْتَ بما فيه الكفاية.

708
01:02:09,886 --> 01:02:11,172
‫انظر إلى حالتك هذه.

709
01:02:11,519 --> 01:02:16,623
‫هل حسبت بأنني سأزحف
‫مع عاجز مثلك وأمضي معه؟!

710
01:02:17,967 --> 01:02:20,634
‫هيا، ارحل من هنا!

711
01:02:21,136 --> 01:02:24,496
‫لا أسمح لأي امرأة
‫بأن تطأ كرامتي!

712
01:02:39,662 --> 01:02:41,975
‫وأنا لا أسمح لأحد بأن
‫يرفع يده على امرأة!

713
01:02:48,748 --> 01:02:51,875
‫لقد كانت عدوتك حتى
‫الأمس، أتدافعين عنها الآن؟!

714
01:02:52,222 --> 01:02:55,635
‫أنا أدافع عن روح امرأة.

715
01:02:55,888 --> 01:03:00,621
‫لا أسمح أن يمسها
‫ضرر أيًا كان الوضع!

716
01:03:02,100 --> 01:03:04,560
‫وإن كنت تفكر في
‫كرامتك كل هذا القدر...

717
01:03:04,902 --> 01:03:07,769
‫فحري بك أن تخجل من فعلتك
‫هذه وتترك "كاليمنوس" فورًا".

718
01:03:08,539 --> 01:03:09,979
‫وإلا...

719
01:03:10,359 --> 01:03:12,679
‫فأنا من سيفضحك أمام
‫الملأ في وضح النهار!

720
01:03:26,102 --> 01:03:27,928
‫سلمت يا سيدة "هوما".

721
01:03:29,310 --> 01:03:31,256
‫لقد أصبحت مدينة لك بروحي.

722
01:03:31,811 --> 01:03:33,564
‫وكمقابل لذلك...

723
01:03:34,669 --> 01:03:37,949
‫لا تحاولي عبثًا، فلا
‫نبغي أي إحسان منك.

724
01:03:41,319 --> 01:03:44,286
‫دعينا لا نُكِنَّ الحقد
‫الآن يا سيدة "هوما"!

725
01:03:48,428 --> 01:03:51,608
‫لو أنني كنت أكن الحقد لك مثلك...

726
01:03:51,875 --> 01:03:53,961
‫ما كنت لترحلي من هنا سالمة.

727
01:03:58,541 --> 01:04:01,801
‫كما أنك بلا قيمة عندي لدرجة
‫أنك لا تستحقين أن أحقد عليك.

728
01:04:02,796 --> 01:04:03,902
‫ولهذا السبب...

729
01:04:04,589 --> 01:04:05,809
‫فلترحلي من هنا.

730
01:04:06,592 --> 01:04:09,445
‫لا أعلم إن كنت ستجدين من
‫تطرقين بابهم وتأوين إليهم...

731
01:04:09,665 --> 01:04:13,525
‫ولكن حيث كنا فإن الأبواب
‫جميعها مؤصدة في وجهك!

732
01:04:15,332 --> 01:04:16,466
‫ولهذا...

733
01:04:17,146 --> 01:04:18,586
‫فلتأخذي عربتك ولترحلي.

734
01:04:52,043 --> 01:04:55,450
‫إن سفكك للدماء في "جيجل"
‫لن يروق "دون دييغو" أبدًا!

735
01:04:55,611 --> 01:04:57,784
‫إنه والي الإسبان في
‫البحر الأبيض المتوسط.

736
01:04:57,984 --> 01:04:59,318
‫لن يقف مكتوف الأيدي.

737
01:04:59,534 --> 01:05:05,585
‫لن يكون من الجيد أبدًا العبث مع "دون
‫دييغو" تزامنًا مع البدء بغزوة "مودون".

738
01:05:06,710 --> 01:05:11,970
‫يقال بأن الدخان لا يتوقف في الجبال ولا
‫يفارق المحاربَ ظلُّ العقابِ يا ريس "كمال"؛

739
01:05:14,624 --> 01:05:17,718
‫إن كان سيُصَلَتُ بلاءً على رؤوسنا
‫فإننا نعرف كيف ندفعه بإذن الله.

740
01:05:18,132 --> 01:05:20,998
‫ولكن لنركز الآن على فتح "مودون".

741
01:05:21,830 --> 01:05:24,817
‫إن الضربة الرئيسية التي سنوجهها
‫إلى "مودون" ستكون بالـ"حركة السوداء".

742
01:05:25,488 --> 01:05:28,582
‫سنحاول إسقاط "مودون"
‫بـ"الحركة السوداء".

743
01:05:29,002 --> 01:05:30,435
‫ولكن المهم...

744
01:05:30,801 --> 01:05:33,394
‫هو ألا يأتيهم دعم عن طريق البحر.

745
01:05:34,037 --> 01:05:36,557
‫إن الريّس "بوراك" على
‫الطريق، وسيكون هنا قريبًا.

746
01:05:36,831 --> 01:05:41,978
‫سأعمل أنا وإياه على حصار القلعة
‫وعزلها عن البحر وصد سفن "البندقية".

747
01:05:42,136 --> 01:05:43,489
‫يكفي أن تدخلوا القلعة وحسب.

748
01:05:44,175 --> 01:05:45,249
‫تعال.

749
01:05:49,256 --> 01:05:51,476
‫ريس، لقد أتى "دون دييغو".

750
01:05:55,689 --> 01:05:58,142
‫إذًا فلقد أتى البلاء
‫الذي كنا في انتظاره.

751
01:05:59,236 --> 01:06:02,776
‫لقد أتى ليفضي إلينا بألمه
‫إثر إغارتنا على "جيجل".

752
01:06:03,402 --> 01:06:06,556
‫لقد قام أيضًا بإصابة الرجال الثلاثة
‫الذين كانوا على سفينة خفر السواحل.

753
01:06:07,696 --> 01:06:10,496
‫إذًا يبدو أنه تخلى عن
‫رأسه باكرًا بتلك السرعة!

754
01:06:10,652 --> 01:06:11,665
‫ريس...

755
01:06:12,439 --> 01:06:14,432
‫من الواضح أنه يحاول استفزازنا.

756
01:06:15,195 --> 01:06:18,648
‫أرى بألا نتصرف بتهور
‫قبل غزوة "مودون".

757
01:06:19,369 --> 01:06:20,915
‫سأذهب أنا لأقابله.

758
01:06:21,503 --> 01:06:23,237
‫ولا بد من أننا
‫سنعطيه جوابه اللازم.

759
01:06:23,440 --> 01:06:25,367
‫لآتي أنا معك أيضًا يا "بييري".

760
01:06:26,150 --> 01:06:29,457
‫إن قام بأي حماقة وتصرف بأي تصرف
‫خاطئ، فعندها أنا أجيد اللغة التي يفهمها!

761
01:06:53,182 --> 01:06:56,055
‫بأي جرأة تقومون
‫بالإطلاق على بحارتنا؟!

762
01:06:56,897 --> 01:07:00,610
‫لقد أطلقت على بحارتكم
‫لأنهم تجاوزوا حدودهم.

763
01:07:01,498 --> 01:07:04,038
‫ولا أنصحكم أن
‫تفعلوا فعلتهم أبدًا.

764
01:07:06,948 --> 01:07:07,855
‫أنت...

765
01:07:08,208 --> 01:07:11,375
‫هل تحاول أن تجعلنا ندفع ثمن
‫الجنود الذين قتلناهم في "جيجل"؟

766
01:07:14,606 --> 01:07:18,553
‫ولكن قوتك لا تكفي
‫لتقتل منا ذلك القدر نفسه!

767
01:07:19,508 --> 01:07:21,895
‫إن أتيت يومًا ما
‫لسحق هذه الجزيرة...

768
01:07:22,940 --> 01:07:27,360
‫سأريك شخصيًا أنت تحديدًا كم عدد
‫الأشخاص الذين يمكنني أن أقتلهم.

769
01:07:49,667 --> 01:07:52,571
‫"سانغريا"، مشروبي المفضل.

770
01:07:52,688 --> 01:07:54,615
‫كانت امرأتي قد حضرته بنفسها.

771
01:07:57,255 --> 01:08:00,432
‫لقد بدأت تكثر الإهانات التي وجهتموها إلي!

772
01:08:03,921 --> 01:08:05,692
‫ما الذي يجري هنا؟!

773
01:08:07,749 --> 01:08:09,754
‫أنزلوا سيوفكم!

774
01:08:17,644 --> 01:08:19,518
‫"دون دييغو".

775
01:08:23,269 --> 01:08:25,586
‫لقد سببت المتاعب مجدداً بمجرد وصولك.

776
01:08:26,279 --> 01:08:28,128
‫كيف لك أن تطلق على اللاوند خاصتنا!

777
01:08:29,508 --> 01:08:31,748
‫أنت أيضاً هنا يا "بييري".

778
01:08:34,118 --> 01:08:35,576
‫أنت تعرفني.

779
01:08:36,227 --> 01:08:40,446
‫ألم تقم بتعليم هؤلاء اللاوند بأن
‫أسلحة "دون دييغو" لا يجب أن تلمس؟

780
01:08:44,247 --> 01:08:46,017
‫أيها اللاوند!

781
01:08:46,851 --> 01:08:49,585
‫لن يمس أحد أسلحة "دون دييغو".

782
01:09:01,226 --> 01:09:05,106
‫إذ أنهم لا يملكون الشجاعة
‫لكي يهاجموا الرؤساء بها.

783
01:09:09,522 --> 01:09:11,762
‫يبدو أن "أنطوان
‫(بوسيدون)" هنا أيضًا!

784
01:09:13,050 --> 01:09:15,950
‫ليس "أنطوان"، بل "مراد".

785
01:09:17,125 --> 01:09:19,100
‫إذًا فقد أصبحت مسلمًا!

786
01:09:23,520 --> 01:09:29,050
‫أخبرني، ما هو مقدار الذهب
‫الذي بعت نفسك مقابله للإسلام؟

787
01:09:29,800 --> 01:09:34,250
‫أو ما هو عدد النساء الذي
‫في مقابله أصبحت مسلمًا؟

788
01:09:35,175 --> 01:09:36,875
‫لأنك يعجبك ذلك كثيرًا.

789
01:09:37,600 --> 01:09:41,475
‫أمثالك فقط هم الذين يُباعون
‫ويُشترون بالذهب يا "روزا".

790
01:09:42,450 --> 01:09:47,425
‫فالحقائق التي توصلت إليها
‫لا يفهمها الحشرات أمثالك.

791
01:09:58,200 --> 01:10:02,375
‫لقد رأيت آلاف المسلمين في الأندلس الذين
‫كانوا يتحدثون مثلك هكذا يا "بوسيدون".

792
01:10:05,100 --> 01:10:06,925
‫وقمنا بقتلهم جميعًا.

793
01:10:08,625 --> 01:10:10,700
‫أنا واثق أن نهايتك ستكون مثيلة لذلك.

794
01:10:11,525 --> 01:10:12,700
‫"بيدرو"!

795
01:10:19,225 --> 01:10:22,575
‫هيا يا "دون دييغو"، الريس "عروج" بانتظارك.

796
01:10:23,450 --> 01:10:24,750
‫سوف يبقى جنودك هنا.

797
01:10:41,875 --> 01:10:45,950
‫رائع للغاية!

798
01:10:47,525 --> 01:10:50,025
‫في كم يومٍ استوليتم على هذا
‫المكان من أهل "رودوس"؟

799
01:10:53,050 --> 01:10:56,225
‫في مدة أقل من التي قضيناها
‫في تلطيخ أرضك بالدماء.

800
01:10:57,075 --> 01:10:58,525
‫حقًا؟ جيدًا إذًا.

801
01:10:58,925 --> 01:11:02,425
‫فهذا يعني أن أخذي لها
‫منكم لن يستغرق وقتًا طويلًا.

802
01:11:03,450 --> 01:11:06,050
‫وهذا سيحدث إن لم تدفعوا
‫الدية التي سأطلبها منكم.

803
01:11:07,600 --> 01:11:10,700
‫قم أنت أولًا بدفع ثمن البحارة
‫اللاوند الذين أطلقت عليهم النار.

804
01:11:12,225 --> 01:11:13,825
‫وما أهمية من أطلقت عليهم؟

805
01:11:16,700 --> 01:11:19,425
‫فقد وضعت أكثر منهم
‫في المدفع ومزقتهم إربًا.

806
01:11:23,350 --> 01:11:25,550
‫بقايا البحارة اللاوند
‫الذين خلفتموهم ورائكم.

807
01:11:34,520 --> 01:11:38,925
‫لماذا جئت إلى هنا بعد
‫قتل كل هؤلاء البحارة؟

808
01:11:39,150 --> 01:11:42,075
‫أنا ليس لدي مشكلة مع
‫الدولة العثمانية يا ريس "كمال".

809
01:11:43,225 --> 01:11:45,975
‫بل مشكلتي مع حلفائكم.

810
01:11:48,600 --> 01:11:52,525
‫فقد قتلوا في "جيجل"
‫عددًا أكبر من الذي قتلته أنا.

811
01:11:53,000 --> 01:11:57,200
‫واختطفوا الرجال الذين
‫لجأوا إلي وسفكوا الدماء.

812
01:11:58,000 --> 01:12:00,650
‫إن هذه إهانة لشرف "دون دييغو".

813
01:12:01,925 --> 01:12:04,375
‫والآن سيدفعون ثمن ذلك.

814
01:12:05,975 --> 01:12:07,225
‫وما هو ذلك الثمن؟

815
01:12:09,875 --> 01:12:15,375
‫أنت هربت الأندلسيين
‫من أراضي المملكة سابقًا.

816
01:12:18,520 --> 01:12:24,650
‫في مقابل الرجال الذين قتلتموهم سوف تعطوني
‫الأندلسيين الذين أسكنتموهم في تلك الجزيرة.

817
01:12:27,650 --> 01:12:30,175
‫وفي مقابل عدم احترامكم لي…

818
01:12:33,000 --> 01:12:37,725
‫ستدفعون عشرة آلاف قطعة ذهبية.

819
01:12:45,825 --> 01:12:51,700
‫أمامكم يقف "دون دييغو"، والي
‫البحر المتوسط للملك الأسباني يا سادة.

820
01:12:53,925 --> 01:12:57,750
‫"دون دييغو" لا يمزح أبدًا.
‫وإلا فسوف تبكون كثيرًا لاحقًا.

821
01:12:58,850 --> 01:13:00,300
‫تعرف علينا أيضًا جيدًا.

822
01:13:01,425 --> 01:13:06,275
‫لو اجتمع العالم كله ضدنا
‫لن نتخلى عن مسلمٍ واحد أبدًا.

823
01:13:07,275 --> 01:13:09,025
‫وخصوصًا للظالمين.

824
01:13:09,650 --> 01:13:15,200
‫وأيضًا لن ندفع أي قطعة
‫ذهبية ولن نخضع لأي دية.

825
01:13:16,125 --> 01:13:19,875
‫لقد رأينا الكثير من الرجال في
‫هذا البحر العظيم بسمعة كبيرة مثلك.

826
01:13:20,950 --> 01:13:26,550
‫لو وضعناك فوقهم جميعًا
‫لما كفت قوتكم لمواجهتنا.

827
01:13:28,550 --> 01:13:31,875
‫وأنتم أيضًا لا تكفيكم قوتكم لإهانة شرفي.

828
01:13:33,475 --> 01:13:36,575
‫فأنتم سفكتم الدماء على أراضيي.

829
01:13:36,925 --> 01:13:40,050
‫والآن ستقومون بدفع
‫الدية التي سأطلبها منكم.

830
01:13:40,950 --> 01:13:44,050
‫وإلا فسوف أعاقبكم بسيفي.

831
01:13:46,750 --> 01:13:49,000
‫وماذا كان سيحدث على
‫أراضيك لو لم نسفك الدماء؟

832
01:13:49,825 --> 01:13:52,350
‫هل كنت ستعطينا "شاهباز" برضاك؟

833
01:13:52,600 --> 01:13:55,950
‫بالطبع ما كنت لأعطيكم إياه، فمن تكون أنت؟

834
01:13:56,275 --> 01:13:59,525
‫من تكون حتى أسلمك الرجال الذي لجأوا إلي؟

835
01:14:00,325 --> 01:14:06,625
‫ولأننا نعلم أن تلك الخيانة ستحدث،
‫قمنا بمعاقبتكم بسيوفنا في البداية.

836
01:14:11,425 --> 01:14:13,950
‫-هل هذا قولكم الأخير؟
‫-أجل.

837
01:14:15,175 --> 01:14:17,475
‫ما بعد ذلك ستنطق به سيوفنا.

838
01:14:20,875 --> 01:14:22,125
‫جيد جدًا.

839
01:14:29,575 --> 01:14:33,325
‫"دون دييغو" لم يسمح لأحد
‫حتى يومنا هذا بإهانة شرفه.

840
01:14:37,325 --> 01:14:39,325
‫ولن يسمح لكم كذلك.

841
01:14:45,875 --> 01:14:48,725
‫سوف أذهب الآن وأقضي بعض الأمور.

842
01:14:51,525 --> 01:14:54,525
‫وسوف أنام قيلولة وأجول بخاطري.

843
01:14:55,775 --> 01:15:00,375
‫وحين أستيقظ، لو لم تدفعوا
‫الدية التي كتبتها عليكم…

844
01:15:00,825 --> 01:15:02,800
‫فسوف أعاقبكم بطريقتي.

845
01:15:05,950 --> 01:15:10,125
‫وثقوا أن هذا سيكون أكثر
‫ألمٍ ستعانون منه في حياتكم.

846
01:15:24,850 --> 01:15:26,525
‫أنت لا تقدر على مواجهتنا!

847
01:15:27,525 --> 01:15:29,375
‫اذهب إلى "غابرييل" الذي تتعاون معه.

848
01:15:30,525 --> 01:15:33,950
‫فعاجلًا أو آجلًا سوف آتي إلى "مودون"
‫لأهدمها على رأسه على كل حال.

849
01:15:34,925 --> 01:15:37,875
‫إن كنتم تقدرون على
‫فعلها فليعاقبنا كليكما معًا.

850
01:15:41,550 --> 01:15:45,625
‫وإن لم تقدروا، فسوف ينطق سيفي حينها.

851
01:15:49,725 --> 01:15:52,150
‫ولن أتوقف بالضرب على الطاولة مثلك وحسب.

852
01:15:53,100 --> 01:15:55,375
‫بل سأقوم بطعن كلاكما معًا وأمضي!

853
01:16:15,470 --> 01:16:18,900
‫قلعتكم كبيرة للغاية، يالها من فخامة!

854
01:16:20,450 --> 01:16:24,200
‫هذا يعني أننا لو اقتحمنا هذا المكان يومًا
‫لنستولي عليه فسوف نخرج بربح كبير.

855
01:16:27,725 --> 01:16:29,000
‫اسمعيني جيدًا…

856
01:16:30,775 --> 01:16:33,125
‫سوف نقوم باستضافتك تبعًا للأصول والقواعد.

857
01:16:34,125 --> 01:16:35,475
‫ولكن لا تتخطي حدك.

858
01:16:37,275 --> 01:16:39,200
‫لماذا غضبتي سريعًا يا سيدة؟

859
01:16:39,600 --> 01:16:43,475
‫فإن لم يتفق الرجال بالداخل
‫فهذا يعني اندلاع الحرب.

860
01:16:47,000 --> 01:16:51,200
‫أم أنكم نسيتم العالم الذي تعيشون
‫فيه بعدما سكنتم هذه القلاع العتيقة؟

861
01:16:51,950 --> 01:16:58,100
‫لأن هذا العالم مليء بالدم والبارود والحرب.

862
01:16:59,100 --> 01:17:00,700
‫سوف تعتادون على ذلك.

863
01:17:02,850 --> 01:17:07,050
‫نحن مطلعون على العالم الذي
‫تقولين أنه مليء بالحروب هذا بسيوفنا.

864
01:17:07,975 --> 01:17:10,275
‫برأيي أن ترفعي رأسك وتلقي نظرة جيدة حولك.

865
01:17:14,625 --> 01:17:18,050
‫لم تجرؤ امرأة على الوقف
‫أمامي ومواجهتي هكذا من قبل.

866
01:17:20,125 --> 01:17:21,875
‫أنتم نساء قساة!

867
01:17:22,950 --> 01:17:24,500
‫وهذا هو ذوقي.

868
01:17:27,725 --> 01:17:33,125
‫ادعي ألا يقوم عشيقك
‫بحماقة ويبدأ الحرب بيننا.

869
01:17:36,675 --> 01:17:38,975
‫وإلا فإن هؤلاء النساء
‫القساة سيحطمونك.

870
01:17:41,800 --> 01:17:43,720
‫يسرني كثيرًا التعرف إليكن.

871
01:17:45,175 --> 01:17:48,300
‫ولكني سأدعو أن تندلع الحرب.

872
01:17:52,070 --> 01:17:58,875
‫لأن أسر وبيع نساء جميلات
‫مثلكن سوف يمتعني كثيرًا.

873
01:18:18,450 --> 01:18:21,775
‫كيف لكم ألا تستطيعوا
‫منع مرور سفينتي "خضر"؟

874
01:18:24,733 --> 01:18:27,475
‫لقد أبحرت بجانبنا بسرعة السيل
‫يا سيدي، لم نستطع اللحاق بهم.

875
01:18:27,500 --> 01:18:29,420
‫إذًا فأنتم لم تستطيعوا الإمساك بهم.

876
01:18:30,675 --> 01:18:33,575
‫لقد قلبتم كل مخططاتي
‫رأسًا على عقب أيها الحمقى!

877
01:18:34,975 --> 01:18:38,425
‫وقد اعترف "شاهباز"
‫و"بييرو" بكل شيءٍ بسببكم.

878
01:18:40,100 --> 01:18:43,275
‫و"بييرو" الذي كنت أحبه كأخ لي مات بسببكم.

879
01:18:43,800 --> 01:18:46,775
‫والآن سيأتي "خضر"
‫و"عروج" إلى "مودون" للقتال.

880
01:18:49,375 --> 01:18:52,775
‫-سوف أجعلكم تدفعون ثمن فشلكم هذا…
‫-"غابرييل"!

881
01:19:04,050 --> 01:19:08,075
‫عوضًا عن قتله قم بطعن نفسك ومُت.

882
01:19:09,350 --> 01:19:11,525
‫أنت هو المذنب الوحيد عن كل ما حدث.

883
01:19:11,700 --> 01:19:16,325
‫قلت أننا سنأخذ "كاليمنوس" ولكن عوضًا
‫عن ذلك، الأتراك قادمون لمحاصرة "مودون".

884
01:19:16,650 --> 01:19:19,675
‫دعهم يأتون، فأنا بانتظارهم!

885
01:19:20,425 --> 01:19:23,575
‫دعهم يأتون حتى أمزقهم بمخالبي.

886
01:19:23,850 --> 01:19:28,075
‫لقد قلت ذلك سابقًا يا
‫"غابرييل" والنتيجة أمامنا.

887
01:19:28,270 --> 01:19:32,200
‫لا تنس أنني أكبر أميرال في
‫"البندقية" أيها الدوق العظيم.

888
01:19:32,325 --> 01:19:34,200
‫وأنا لست صيدًا أبدًا.

889
01:19:35,050 --> 01:19:38,800
‫سوف أقوم بالاستعدادات
‫لحماية "مودون" بكل قوتي.

890
01:19:39,150 --> 01:19:43,750
‫ودعنا نرسل للدول المسيحية
‫كذلك حتى يدعمونا بفيالقهم.

891
01:19:44,175 --> 01:19:46,070
‫كيف سنقنعهم بفعل ذلك؟

892
01:19:46,275 --> 01:19:48,575
‫"مودون" ليست ملك لـ"البندقية" وحسب.

893
01:19:49,625 --> 01:19:52,408
‫إنما هي قلعة كل المسيحيين
‫في شرق البحر المتوسط.

894
01:19:53,175 --> 01:19:59,725
‫وإن أخذها الأتراك فسوف يدخلون غدًا
‫إلى "روما"، "فرنسا" وحتى إلى "أسبانيا".

895
01:20:00,950 --> 01:20:03,575
‫الدول المسيحية لا ترغب بذلك.

896
01:20:04,650 --> 01:20:07,175
‫وافق رجاءً أيها الدوق العظيم، أرجوك.

897
01:20:07,675 --> 01:20:12,500
‫إن جاءت وحدة صليبية، فالأتراك
‫ليسوا بالقوة الكافية لمواجهتهم الآن.

898
01:20:15,050 --> 01:20:18,575
‫وأنا سوف أتحدث مع
‫"دون دييغو" من أجل الدعم.

899
01:20:18,775 --> 01:20:20,925
‫هل ما زلت تقول "دون دييغو"؟

900
01:20:21,900 --> 01:20:23,475
‫لقد وثقنا بهذا الرجل.

901
01:20:24,417 --> 01:20:27,062
‫لكن "خضر" سفك
‫الدماء في أرضك وخرج.

902
01:20:27,087 --> 01:20:28,094
‫سيدي.

903
01:20:28,226 --> 01:20:32,353
‫"دون دييغو" أقوى أميرال
‫لـ"أسبانيا" في البحر المتوسط.

904
01:20:32,837 --> 01:20:35,864
‫والدعم الذي يقدمه
‫لنا سيجعلنا أشد قوة.

905
01:20:37,497 --> 01:20:41,504
‫كما أنه الآخر يطمح للانتقام
‫من "خضر" و" عروج".

906
01:20:43,387 --> 01:20:46,987
‫إن وحدّنا قوانا،

907
01:20:47,506 --> 01:20:50,539
‫حينها، سندفن الأتراك
‫في البحر المتوسط.

908
01:21:02,123 --> 01:21:05,363
‫بما أن "دون دييغو" هددنا ورحل،

909
01:21:05,669 --> 01:21:07,522
‫فبالتأكيد سيقوم بحملة.

910
01:21:08,326 --> 01:21:10,719
‫وبالتأكيد سيتعاون مع "غابرييل".

911
01:21:12,133 --> 01:21:14,680
‫هدفنا الوحيد هو فتح "مودون".

912
01:21:14,916 --> 01:21:18,216
‫ولسنا من نحيد عن
‫هدفنا بسبب "دون دييغو".

913
01:21:19,189 --> 01:21:20,602
‫"خضر" محق.

914
01:21:21,210 --> 01:21:24,110
‫سنستمر في الاستعداد لحرب
‫"مودون" بأسرع ما لدينا.

915
01:21:25,063 --> 01:21:29,363
‫وسننبه اللاوند الذين لن يأتوا معنا إلى
‫الحرب وسيبقوا في "كاليمنوس"، جيدًا.

916
01:21:30,925 --> 01:21:34,445
‫فنحن مجبرون على أخذ معظم
‫اللاوند معنا إلى حرب "مودون".

917
01:21:35,334 --> 01:21:40,020
‫أما مَن سيبقون في "مودون"
‫فعلينا اختيار من نثق بهم.

918
01:21:40,244 --> 01:21:42,111
‫سأبقى في "كاليمنوس"
‫يا "بابا عروج".

919
01:21:42,268 --> 01:21:44,537
‫فأنا و"دون دييغو"
‫ذاك لا نتفق أصلًا.

920
01:21:44,579 --> 01:21:46,039
‫أنا من سأحفظ الأمن.

921
01:21:47,013 --> 01:21:48,317
‫وأنا أيضًا سأبقى يا سيدي.

922
01:21:48,611 --> 01:21:51,278
‫سنحفظ الأمن هنا
‫أنا و"جولة توبوك".

923
01:21:51,845 --> 01:21:54,960
‫ولن سنمسح لهم بالعبور،
‫إن قاموا بهجمة علينا.

924
01:21:54,985 --> 01:21:56,238
‫حسنًا.

925
01:21:57,454 --> 01:21:58,494
‫أقبل هذا.

926
01:21:58,850 --> 01:22:02,437
‫الحفاظ على أمن "كاليمنوس"
‫هو مسؤوليتكم في غيابنا.

927
01:22:02,751 --> 01:22:05,471
‫كونوا يقظين تجاه أي خطر
‫يبدى من ناحية "دون دييغو".

928
01:22:06,703 --> 01:22:08,596
‫وإلى أن نعود من الحرب،

929
01:22:08,621 --> 01:22:10,395
‫لا تسمحوا لطائر حتى
‫بالتحليق فوق "كاليمنوس".

930
01:22:10,456 --> 01:22:12,562
‫-أمرك يا "بابا ‫عروج".
-حسنًا يا ريّس.

931
01:22:13,142 --> 01:22:15,028
‫أسطول "كالمينوس" جاهز.

932
01:22:15,323 --> 01:22:18,756
‫سنشق طريقنا غدًا نحو
‫"مودون" بواسطة هذا الأسطول.

933
01:22:19,149 --> 01:22:21,476
‫وحسب المعلومات
‫القادمة من الجواسيس،

934
01:22:21,695 --> 01:22:24,141
‫سنوجه القوات نحو قلعة "مودون".

935
01:22:26,134 --> 01:22:30,574
‫إن قلعة "مودون" هي أكثر القلاع
‫الكفار تحصينًا في شرق البحر المتوسط.

936
01:22:31,642 --> 01:22:35,082
‫حُكم "مودون" بمثابة
‫حكم شرق البحر المتوسط.

937
01:22:35,960 --> 01:22:39,840
‫ستحاربون بهذا الوعي.

938
01:22:40,810 --> 01:22:45,331
‫من الآن فصاعدًا، سيرفرف
‫علم الفتح على "مودون".

939
01:23:03,254 --> 01:23:06,022
‫بما أنك تنظر إلى
‫"كاليمنوس" بهذا الاهتمام،

940
01:23:06,504 --> 01:23:09,577
‫فهذا يعني أن هناك خطة
‫حرب تدور في رأسك.

941
01:23:11,273 --> 01:23:13,313
‫لكن لا تنسَ أن...

942
01:23:13,596 --> 01:23:15,756
‫أنهم سيحمونها بكل
‫ما أوتوا من قوة.

943
01:23:16,404 --> 01:23:17,884
‫فليحموها.

944
01:23:19,102 --> 01:23:25,908
‫يمكنني أن أفعل بقوارب صيادين ما لا
‫تفعله أساطيل فقط باختيار الوقت المناسب.

945
01:23:27,729 --> 01:23:33,352
‫إن لم يجلبوا الدية التي فرضتها عليهم،
‫سيرون جميعًا ما بإمكاني فعله بهم.

946
01:23:40,050 --> 01:23:42,143
‫لقد خرجت أمامنا سفن
‫خفر سواحل من البندقية.

947
01:23:42,426 --> 01:23:43,973
‫و"غابرييل" بداخلها.

948
01:23:45,815 --> 01:23:47,149
‫فليأتِ إلى هنا.

949
01:23:58,580 --> 01:24:00,867
‫لماذا لم يأتِ "دون
‫دييغو" إلى سفينتي؟

950
01:24:01,874 --> 01:24:03,507
‫أنتم في مياه البندقية.

951
01:24:04,036 --> 01:24:05,476
‫وهذه سفينة "دون دييغو".

952
01:24:06,298 --> 01:24:08,371
‫يعني الأكبر في البحر المتوسط..

953
01:24:09,016 --> 01:24:11,276
‫ومياه البندقية كذلك.

954
01:24:35,488 --> 01:24:38,374
‫لماذا لم تمنع "خضر"
‫من مداهمة "جيجل"؟

955
01:24:40,815 --> 01:24:45,649
‫كيف لم تستطع حماية الرجلان
‫الذي أرسلتهم إليكِ بعد أن وثقت بك.

956
01:24:45,856 --> 01:24:48,175
‫كيف تسلمهم إليهم؟

957
01:24:49,571 --> 01:24:52,024
‫هل أنتَ مدرك بما سيكلفنا هذا؟

958
01:24:53,458 --> 01:24:54,692
‫أجل.

959
01:24:55,984 --> 01:25:00,523
‫وأنا ذهبت لـ"كاليمنوس"
‫لأحاسبهم على هذا يا "غابرييل".

960
01:25:03,179 --> 01:25:04,818
‫لكن...

961
01:25:05,026 --> 01:25:08,066
‫لكن الدية التي قضيتها
‫على "عروج" و"خضر"...

962
01:25:09,255 --> 01:25:11,701
‫لم يقبلوا بها حالياً.

963
01:25:13,973 --> 01:25:15,406
‫حالياً فقط.

964
01:25:16,719 --> 01:25:17,832
‫لكنك تعلم أني...

965
01:25:17,857 --> 01:25:20,850
‫سأجعلهم يدفعون ثمن هذا غاليًا.

966
01:25:24,125 --> 01:25:25,745
‫كنت أعلم هذا.

967
01:25:26,571 --> 01:25:27,951
‫وكنت أصدق هذا.

968
01:25:28,569 --> 01:25:31,496
‫أنا متأكد بنسبة كبيرة
‫أن هذا سيحدث ولكن...

969
01:25:32,688 --> 01:25:33,821
‫لكن؟

970
01:25:37,339 --> 01:25:39,526
‫على كل حال يا "دييغو".

971
01:25:40,159 --> 01:25:41,885
‫الحرب الكبرى على الأبواب.

972
01:25:45,419 --> 01:25:48,592
‫حتى أنهم بدؤوا بتحضيراتهم للحرب
‫من أجل الاستيلاء على "مودون".

973
01:25:49,853 --> 01:25:52,059
‫فكن معي في هذه الحرب حتى...

974
01:25:52,633 --> 01:25:55,006
‫حتى نثأر منهم معًا.

975
01:25:57,948 --> 01:26:00,562
‫ولماذا سأحتاج إليك لأنال ثأري؟

976
01:26:02,200 --> 01:26:04,607
‫إن لم يدفعوا الدية
‫التي قضيتها عليهم،

977
01:26:04,841 --> 01:26:06,774
‫فسأفعل اللازم أساسًا.

978
01:26:07,119 --> 01:26:08,219
‫لكنك لم تفعل.

979
01:26:09,230 --> 01:26:10,510
‫لم تستطع.

980
01:26:11,209 --> 01:26:16,388
‫هذه الحرب بدأت أصلًا لأنك لم
‫تتمكن من حماية رجلان في أرضك.

981
01:26:19,410 --> 01:26:22,150
‫ هذا دين شرفك يا "دييغو".

982
01:26:31,794 --> 01:26:34,961
‫أنا أنظف شرفي بنفسي.

983
01:26:35,979 --> 01:26:38,071
‫وسأنظفه.

984
01:26:39,192 --> 01:26:41,638
‫فكِّر يا "دون دييغو".

985
01:26:42,696 --> 01:26:46,423
‫إن هزمناهم في "مودون"،
‫فسيصبحون ضعفاء.

986
01:26:46,936 --> 01:26:47,969
‫فكر.

987
01:26:48,502 --> 01:26:52,482
‫وحينها سنمحو"خضر"
‫و"عروج" من البحر المتوسط للأبد.

988
01:26:55,261 --> 01:26:57,568
‫لأنه إن سقطت "مودون"،

989
01:26:58,470 --> 01:27:01,236
‫سيسيطر الأتراك على
‫كامل البحر المتوسط.

990
01:27:02,923 --> 01:27:06,130
‫ستدعمنا الدول
‫الصليبية بأساطيلها.

991
01:27:09,403 --> 01:27:14,969
‫فإن كنتَ تزعم أنك أكبر
‫أميرال في البحر المتوسط،

992
01:27:21,463 --> 01:27:24,643
‫لن تسمح بهذا، أليس
‫كذلك يا "دون دييغو"؟

993
01:27:44,127 --> 01:27:46,380
‫أهلًا بك يا صديقي القديم.

994
01:27:46,686 --> 01:27:48,146
‫ريّس "بوراك".

995
01:27:49,124 --> 01:27:50,851
‫أهلاً بك يا ريّس "كمال".

996
01:27:51,887 --> 01:27:54,227
‫لقد تلقينا أخبارًا أن حربًا
‫ستُشن على "مودون"...

997
01:27:54,779 --> 01:27:57,686
‫لن تكون الحرب حرباً من دوننا.

998
01:27:57,933 --> 01:27:58,973
‫ونعم بالله.

999
01:28:00,051 --> 01:28:02,611
‫لابد أنكَ متعب، فلأطلب
‫منهم أن يجهزوا لك غرفة.

1000
01:28:03,855 --> 01:28:07,668
‫لن نرتاح إلا بإتمام تجهيزات
‫الحرب يا ريّس "عروج".

1001
01:28:08,443 --> 01:28:11,817
‫تفضل ولنقم بآخر
‫استعداد للحرب معًا.

1002
01:28:19,835 --> 01:28:20,836
‫ادخل.

1003
01:28:24,621 --> 01:28:27,655
‫لقد وصلتنا أخبار هامة
‫من جواسيسنا في "مودون".

1004
01:28:40,434 --> 01:28:43,707
‫لقد انطلقت الأساطيل التي
‫طلبناها من الدول الصليبية.

1005
01:28:44,254 --> 01:28:46,287
‫سيكونون في"مودون" غدًا.

1006
01:28:46,769 --> 01:28:52,350
‫لن يتمكنوا من غزو هذه القلعة ما
‫دامت تلك السفن تحرس "مودون" بحرًا.

1007
01:28:54,333 --> 01:28:57,973
‫هل أنتَ واثق من أن الأتراك لن
‫يهزموا تلك الأساطيل الصليبية؟

1008
01:28:58,678 --> 01:29:00,715
‫فلقد وصل الريّس "بوراك" للدعم.

1009
01:29:00,740 --> 01:29:05,973
‫لأنهم لم يتمكنوا من حسب حساب أنهم
‫سيواجهون ذلك الحشد من الأساطيل الصليبية،

1010
01:29:06,312 --> 01:29:10,392
‫لن يتمكنوا من إيقافها
‫أبدًا ببضع سفن.

1011
01:29:11,879 --> 01:29:17,775
‫ولأنهم لن يتمكنوا من حصار "مودون" من ناحية
‫البحر، فلن يتمكنوا من دخول القلعة أبدًا.

1012
01:29:20,178 --> 01:29:23,105
‫ليس في صالحاً أبداً انطلاق
‫سفن صليبية نحو "مودون".

1013
01:29:23,575 --> 01:29:27,062
‫إن وصلت إلى "مودون" فلن
‫نتمكن من حصار "مودون" بحرًا.

1014
01:29:27,259 --> 01:29:29,052
‫ولن نتمكن من فتح القلعة.

1015
01:29:30,055 --> 01:29:33,081
‫أنطلب الدعم من
‫الأسطول في "جاليبولي"؟

1016
01:29:34,592 --> 01:29:35,927
‫إلى أن يأتِ الدعم،

1017
01:29:35,952 --> 01:29:39,332
‫سيقوم الأسطول الصليبي
‫بخطة دفاع أمام القلعة.

1018
01:29:39,959 --> 01:29:42,772
‫كما سيستطيع "غابرييل"
‫من تقوية القلعة.

1019
01:29:44,587 --> 01:29:46,874
‫سيكون تحقيق الفتح
‫أقرب من المستحيل.

1020
01:29:48,481 --> 01:29:52,761
‫سيرسل أسطول "كاليمنوس"
‫ضباطاً ولاوند من أجل الهجوم براً.

1021
01:29:53,527 --> 01:29:55,860
‫وأيمّا فعلنا لإيقاف
‫الأسطول الصليبي،

1022
01:29:56,005 --> 01:29:58,959
‫فستنفذه سفن الريّس
‫"بوراك" والريّس "كمال".

1023
01:30:00,009 --> 01:30:03,436
‫لكن سفنهم أقل من سفن الصليبين.

1024
01:30:04,754 --> 01:30:08,101
‫لسنا في الوقت المناسب
‫لننظر للقلة والكثرة.

1025
01:30:08,841 --> 01:30:11,788
‫سنذهب أنا والريس
‫"كمال"، إلى جهات متفرقة،

1026
01:30:12,023 --> 01:30:14,690
‫وسنحاول إيقاف الأسطول الصليبي.

1027
01:30:17,630 --> 01:30:20,538
‫سنقطع عليه الطريق
‫من ناحية "سابيانيتزا".

1028
01:30:21,534 --> 01:30:24,420
‫وبعد ذلك، ستدور حرب بحرية كبيرة.

1029
01:30:31,635 --> 01:30:36,515
‫سأرسل واحداً من أساطيل المملكة
‫الأسبانية في البحر المتوسط كدعم لكما.

1030
01:30:38,149 --> 01:30:40,729
‫ورئيس الأسطول سيكون أخي "بيدرو".

1031
01:30:43,987 --> 01:30:46,327
‫آخر مرة أرقنا فيها دماء
‫المسلمين كانت في "الأندلس".

1032
01:30:47,108 --> 01:30:48,428
‫مر وقت طويل.

1033
01:30:49,725 --> 01:30:52,178
‫كان سيفي متعطشًا للدماء.

1034
01:30:53,177 --> 01:30:55,251
‫لإراقة دماء المسلمين!

1035
01:30:57,652 --> 01:30:59,319
‫إذًا، ماذا ستفعل أنتَ؟

1036
01:31:02,184 --> 01:31:04,318
‫ألن تكون في هذه الحرب معنا؟

1037
01:31:06,310 --> 01:31:10,270
‫لا حاجة لذلك، يكفي أن أضمن
‫أن يدعمكم الأسطول الأسباني.

1038
01:31:11,222 --> 01:31:14,221
‫تخلصوا من الأتراك.

1039
01:31:15,647 --> 01:31:20,807
‫سأنزل إلى ميدان الحرب في حالة
‫عدم دفع "عروج" و"خضر" للدية.

1040
01:31:22,465 --> 01:31:24,945
‫لن يدفع لك "عروج" الدية ولا غير.

1041
01:31:25,398 --> 01:31:26,651
‫أنت تنتظر عبثًا.

1042
01:31:28,337 --> 01:31:30,590
‫لا تقلق بشأني أيها الدوق.

1043
01:31:32,006 --> 01:31:36,100
‫إن لم يدفعوا الدية لنا،
‫نعرف كيف نأخذها.

1044
01:31:36,694 --> 01:31:39,407
‫يكفي أن تقضوا عليهم في حرب الغد.

1045
01:31:40,620 --> 01:31:42,560
‫سنوجه نحن الضربة القاتلة.

1046
01:31:43,820 --> 01:31:45,260
‫ليلة سعيدة.

1047
01:32:05,770 --> 01:32:07,960
‫سوف أوزع قادتي على
‫السفن الأخرى أيضاً.

1048
01:32:08,280 --> 01:32:09,960
‫أحتاج إلى قائد سفينة جيد.

1049
01:32:09,960 --> 01:32:11,730
‫لأجل حرب "سابينزا".

1050
01:32:12,250 --> 01:32:13,710
‫سأعطيك "كارا حسن".

1051
01:32:13,710 --> 01:32:15,710
‫لدي الكثير من قادة
‫السفن في مجموعتي.

1052
01:32:17,190 --> 01:32:20,750
‫ما هي خطتكم، هل ستدخلون
‫عن طريق حرب الأسوار؟

1053
01:32:23,640 --> 01:32:25,370
‫جواسيسنا في "مودون"...

1054
01:32:26,230 --> 01:32:28,680
‫كانوا قد اكتشفوا ممرات
‫سرية تذهب إلى القلعة.

1055
01:32:30,380 --> 01:32:32,290
‫هذه ممرات قديمة للغاية.

1056
01:32:32,940 --> 01:32:34,680
‫لا نعرف ما بداخلها.

1057
01:32:36,370 --> 01:32:40,550
‫ولكن هذه الممرات هي أنسب
‫طريق للهجوم على القلعة.

1058
01:32:42,570 --> 01:32:46,140
‫أنا وأخي "عروج" سنتقدم
‫من جهتين من هذه الممرات.

1059
01:32:48,980 --> 01:32:51,540
‫وبعدها سنهاجم القلعة فجأة.

1060
01:32:52,190 --> 01:32:54,110
‫بعد أن ندخل إلى القلعة...

1061
01:32:54,560 --> 01:32:55,750
‫سوف نقاوم.

1062
01:32:56,260 --> 01:33:02,420
‫ولكن فتحنا للقلعة متعلق
‫بتدميركم للأسطول الصليبي.

1063
01:33:02,630 --> 01:33:04,310
‫سنموت إن توجب الأمر.

1064
01:33:05,050 --> 01:33:08,450
‫ولن نسمح بمرور الأسطول الصليبي.

1065
01:33:11,870 --> 01:33:15,290
‫لن نعود من طريق الفتح
‫ذلك دون نصر بإذن الله.

1066
01:33:16,100 --> 01:33:18,300
‫فليعيننا الله جميعاً.

1067
01:33:18,770 --> 01:33:20,050
‫آمين.

1068
01:33:25,160 --> 01:33:27,840
‫الحمد لله، نجا "إلياس"
‫دون أن يحدث له مكروه.

1069
01:33:29,430 --> 01:33:32,900
‫إن شاء الله سيعود أبنائي
‫من هذه الحرب منتصرين.

1070
01:33:32,900 --> 01:33:34,500
‫-إن شاء الله.
‫- إن شاء الله.

1071
01:33:54,020 --> 01:33:55,250
‫عمة "هوما".

1072
01:34:01,240 --> 01:34:02,990
‫قمت بأخطاء كبيرة.

1073
01:34:06,410 --> 01:34:08,040
‫انسقت وراء مشاعري.

1074
01:34:10,270 --> 01:34:11,380
‫خفت.

1075
01:34:13,740 --> 01:34:16,050
‫وكلما خفت وقعت في الخطأ أكثر.

1076
01:34:18,130 --> 01:34:19,550
‫أصبحت عيني لا ترى...

1077
01:34:20,550 --> 01:34:22,040
‫وأذناي لا تسمع..

1078
01:34:24,230 --> 01:34:26,660
‫أصبحت لا أسمع ما تخبريني به.

1079
01:34:33,280 --> 01:34:34,680
‫أنا نادمة للغاية.

1080
01:34:41,400 --> 01:34:43,160
‫إذا سمحتِ لي...

1081
01:34:44,770 --> 01:34:46,720
‫أريد أن أعتذر منك...

1082
01:34:47,510 --> 01:34:49,020
‫و أقبل يديك.

1083
01:35:04,960 --> 01:35:06,140
‫أنا...

1084
01:35:06,960 --> 01:35:08,710
‫اعتبرتك ابنتي.

1085
01:35:10,270 --> 01:35:12,010
‫لأجل هذا جُرحت بهذه الطريقة.

1086
01:35:18,100 --> 01:35:20,070
‫طالما أنتِ أدركتِ ما هي أخطائك...

1087
01:35:23,000 --> 01:35:24,760
‫هذه فضيلة كبيرة.

1088
01:35:26,650 --> 01:35:29,680
‫وما يقع علي هو احتوائك.

1089
01:35:43,220 --> 01:35:46,740
‫الحمد لك يا إلهي، ابنتي.

1090
01:36:03,290 --> 01:36:04,870
‫سامحوني أنتم أيضاً.

1091
01:36:06,650 --> 01:36:08,620
‫أسأت إليكم أيضاً.

1092
01:36:10,640 --> 01:36:11,940
‫نحن أخوات يا "أسماء".

1093
01:36:12,570 --> 01:36:14,540
‫تحدث هذه الخلافات بين الأخوات.

1094
01:36:16,370 --> 01:36:17,740
‫"مريم" محقة يا "أسماء".

1095
01:36:19,190 --> 01:36:21,560
‫سنكون بجانبك دائماً
‫بصفتنا أخواتك الكبار.

1096
01:36:23,140 --> 01:36:25,360
‫يكفي أن تنتبهي أكثر بعد الآن.

1097
01:37:05,620 --> 01:37:07,350
‫أخي الريس، أخي "خضر".

1098
01:37:13,610 --> 01:37:15,870
‫هل ستترك إخوتك
‫على الباب أيها الرجل!

1099
01:37:15,950 --> 01:37:18,130
‫أيمكن ذلك يا أخي!
‫تفضلوا، تفضلوا.

1100
01:37:21,640 --> 01:37:23,270
‫دعوني أقدم لكم العصير.

1101
01:37:23,410 --> 01:37:25,610
‫هل أنتم جائعين؟ سأقدم
‫لكم الطعام إذا كنتم كذلك.

1102
01:37:25,970 --> 01:37:28,560
‫توقف يا أخي، ليس هذا وقت
‫الطعام والشراب، تعال إلى هنا.

1103
01:37:33,100 --> 01:37:36,730
‫سوف نذهب غداً للحرب في
‫"مودون"، اتخذنا التدابير اللازمة.

1104
01:37:37,480 --> 01:37:39,200
‫وأخبرنا اللاوند بمهامهم أيضاً.

1105
01:37:39,200 --> 01:37:42,140
‫ولكن هناك واحد من
‫اللاوند ناقص من الجيش.

1106
01:37:44,070 --> 01:37:45,350
‫لماذا لم تأتي؟

1107
01:37:46,720 --> 01:37:48,070
‫كيف أفعل يا أخي؟

1108
01:37:49,100 --> 01:37:52,520
‫أنتم سامحتموني ولكنني
‫أخجل من المجيء إلى الحرب.

1109
01:37:53,720 --> 01:37:55,500
‫عندما قال لي أخي
‫أن أكون من اللاوند...

1110
01:37:56,620 --> 01:37:58,390
‫تركت سيفي وذهبت.

1111
01:37:59,610 --> 01:38:02,530
‫كيف الآن آخذ سيفي وأطلب
‫منه أن يأخذني إلى الحرب!

1112
01:38:08,440 --> 01:38:09,760
‫واضح...

1113
01:38:10,790 --> 01:38:12,740
‫أنك كنت تنظر إلى السيف بحرقة...

1114
01:38:13,250 --> 01:38:15,460
‫وتتسائل لماذا لا
‫أذهب إلى تلك الحرب.

1115
01:38:20,520 --> 01:38:23,690
‫عندما قلت لك أن تكون من
‫اللاوند، قلت ذلك لامتحانك.

1116
01:38:24,700 --> 01:38:26,330
‫ولكنك أكملت امتحانك.

1117
01:38:27,310 --> 01:38:30,230
‫و"غابرييل" له نصيب
‫كبير في هذا الامتحان.

1118
01:38:31,960 --> 01:38:33,640
‫و بناءً على ذلك...

1119
01:38:35,840 --> 01:38:37,070
‫يليق...

1120
01:38:37,670 --> 01:38:39,840
‫بهذه القلعة صليل سيفك.

1121
01:38:46,020 --> 01:38:48,500
‫انتهت الفرقة من الآن...

1122
01:38:48,890 --> 01:38:52,740
‫حان الآن وقت الاتحاد
‫وإشهار السيوف على العدو.

1123
01:38:57,820 --> 01:38:59,520
‫اخرجوا من هنا في أسرع وقت.

1124
01:39:00,120 --> 01:39:01,520
‫واذهبوا إلى القلعة.

1125
01:39:02,570 --> 01:39:05,340
‫ولتكن قضيتنا واحدة ووطننا واحد.

1126
01:39:08,340 --> 01:39:10,550
‫-جرحي...
‫-ستقول "أمرك يا أخي"!

1127
01:39:11,260 --> 01:39:12,450
‫هذا ليس طلباً.

1128
01:39:12,450 --> 01:39:14,720
‫هذا أمر، ستقول "أمرك يا أخي".

1129
01:39:14,960 --> 01:39:17,210
‫أمرك يا أخي، أمرك.

1130
01:39:52,110 --> 01:39:53,830
‫"مريم".

1131
01:39:59,250 --> 01:40:01,530
‫أردت أن أراك وأودعك
‫قبل أن تذهب للحرب.

1132
01:40:04,850 --> 01:40:08,040
‫بينما نحن في الحرب،
‫هذا المكان أمانة لديكم.

1133
01:40:09,650 --> 01:40:11,700
‫لا تفرطي في بيتنا ووطننا...

1134
01:40:13,800 --> 01:40:15,030
‫وزهرتنا...

1135
01:40:18,330 --> 01:40:21,700
‫والسيف الذي تركناه بجانبك.

1136
01:40:25,240 --> 01:40:26,950
‫ستذهب إلى غزو وراء البحر...

1137
01:40:28,210 --> 01:40:30,020
‫كل ما تركته لي...

1138
01:40:30,500 --> 01:40:33,630
‫سننتظرك ناظرين إلى أفق البحر.

1139
01:40:35,130 --> 01:40:36,470
‫بزهرتنا.

1140
01:40:37,000 --> 01:40:38,260
‫وسيفنا.

1141
01:40:40,380 --> 01:40:41,750
‫وقلبنا.

1142
01:40:54,340 --> 01:40:57,090
‫عندما بدأت في التعلق بالبحر...

1143
01:40:58,600 --> 01:41:01,320
‫كنت قد أخرجت هذه الصدفة
‫البحرية من أعماق الماء.

1144
01:41:09,840 --> 01:41:12,340
‫يتردد بداخلها صدى صوت البحار.

1145
01:41:16,860 --> 01:41:19,460
‫كلما استمعت إليها، أتذكر تلك الأيام.

1146
01:41:27,880 --> 01:41:29,170
‫وأنت أيضاً...

1147
01:41:31,200 --> 01:41:34,220
‫عندما تنظرين إلى أفق
‫البحر وتفكري بي...

1148
01:41:44,180 --> 01:41:45,980
‫استمعي إلى هذا الصوت.

1149
01:41:55,380 --> 01:41:58,610
‫ولتسمعي صوتي الذي
‫تخطى البحار ووصل إليكِ.

1150
01:42:09,140 --> 01:42:12,080
‫"كاليمنوس" أمانة لديكم
‫في غيابنا يا "إيزابيل".

1151
01:42:14,370 --> 01:42:16,090
‫لم نستطع أن نترك
‫عدداً كبيراً من اللاوند.

1152
01:42:16,120 --> 01:42:17,770
‫استعدي لأي احتمال قد يحدث.

1153
01:42:19,850 --> 01:42:21,180
‫لا تقلق أنت.

1154
01:42:23,040 --> 01:42:25,720
‫سوف ننتظر حتى
‫عودتكم والسيوف في أيدينا.

1155
01:42:26,530 --> 01:42:28,880
‫يكفي أن تعودوا سالمين منتصرين.

1156
01:42:31,500 --> 01:42:32,760
‫هذه حرب...

1157
01:42:34,710 --> 01:42:36,570
‫إذا وقعت في مأزق...

1158
01:42:38,670 --> 01:42:39,850
‫أو أصبت..

1159
01:42:41,260 --> 01:42:42,750
‫أو تألمت...

1160
01:42:44,810 --> 01:42:47,470
‫تذكر أنني أنتظرك هنا بكل قلبي.

1161
01:42:51,330 --> 01:42:53,280
‫ربما يعطيك ذلك القوة.

1162
01:42:58,210 --> 01:43:01,020
‫لم أفارقك لحظة حتى أحتاج أن أتذكرك.

1163
01:43:02,950 --> 01:43:04,520
‫إذا حدث ووقعت في مأزق...

1164
01:43:05,710 --> 01:43:10,470
‫لطالما حملت أمانتك التي
‫تبقيني أسعى في قلبي.

1165
01:43:31,180 --> 01:43:33,210
‫الله أكبر.

1166
01:43:36,260 --> 01:43:38,130
‫سمع الله لمن حمده.

1167
01:43:41,210 --> 01:43:43,610
‫الله أكبر.

1168
01:43:47,400 --> 01:43:49,810
‫الله أكبر.

1169
01:43:52,290 --> 01:43:54,090
‫الله أكبر.

1170
01:43:55,390 --> 01:43:56,980
‫الله أكبر.

1171
01:44:14,900 --> 01:44:17,720
‫-السلام عليكم ورحمة الله.
‫-السلام عليكم ورحمة الله.

1172
01:44:18,790 --> 01:44:21,830
‫-السلام عليكم ورحمة الله.
‫-السلام عليكم ورحمة الله.

1173
01:44:25,240 --> 01:44:26,970
‫يا ربي،

1174
01:44:27,140 --> 01:44:36,580
‫فلتجعل الغلبة لجيش المسلمين
‫الذي يزحف باسم الله ضد جيش الكفار.

1175
01:44:36,740 --> 01:44:38,100
‫آمين.

1176
01:44:38,130 --> 01:44:44,060
‫واملأ قلوبهم بالشجاعة ومدهم بالقوة.

1177
01:44:44,090 --> 01:44:45,480
‫آمين.

1178
01:44:46,030 --> 01:44:54,550
‫واجعل من نصيبنا اليوم فتح شرق
‫البحر الأبيض، وغداً فتح جميع البحار.

1179
01:44:54,920 --> 01:44:56,110
‫آمين.

1180
01:44:56,140 --> 01:45:01,320
‫غايتنا كسب رضاك يا رب.

1181
01:45:01,670 --> 01:45:08,050
‫اللهم ارزقنا النصر في
‫غزوتنا هذه لكي نكسب رضاك.

1182
01:45:08,070 --> 01:45:10,270
‫-آمين.
‫-آمين يا رب.

1183
01:45:48,130 --> 01:45:53,530
‫سيأتي الأسطول الصليبي
‫الكبير اليوم إلى "مودون".

1184
01:45:55,770 --> 01:46:01,320
‫ونحن سنقوم بحماية قلعتنا بحياتنا ودمائنا!

1185
01:46:05,460 --> 01:46:10,850
‫"مودون" هي أهم قلعة في شرق البحر الأبيض.

1186
01:46:17,330 --> 01:46:20,300
‫ولن نترك "مودون" للأتراك!

1187
01:46:26,820 --> 01:46:30,920
‫النصرُ لنا!

1188
01:46:33,130 --> 01:46:36,780
‫سيكون البحر الأبيض لنا!

1189
01:46:36,810 --> 01:46:38,960
‫سيكون البحر الأبيض لنا!

1190
01:46:40,830 --> 01:46:43,210
‫سنتقدم نحو قلعة "مودون" من طريق الغابات.

1191
01:46:43,550 --> 01:46:45,360
‫سيرافقني "بلبل" و"يارالي".

1192
01:46:45,520 --> 01:46:47,760
‫أما أنت، فليرافقك "إلياس" و"بيري".

1193
01:46:48,020 --> 01:46:51,170
‫هنالك ممران يذهبان إلى القلعة، كيف سنجتمع؟

1194
01:46:52,230 --> 01:46:56,150
‫بعد أن نعبر الممرات،
‫سنوحد قواتنا داخل القلعة.

1195
01:46:56,620 --> 01:46:59,280
‫سننجح في السيطرة على
‫القلعة سريعاً بإذن الله.

1196
01:46:59,410 --> 01:47:04,530
‫ولكن المهم هو أن يقوم الريّس "بوراك" و
‫الريّس "كمال" بإيقاف الأسطول الصليبي.

1197
01:47:07,100 --> 01:47:10,600
‫إن لم نستطع إيقاف ذلك الأسطول
‫فسوف نغدوا محاصرين في القلعة.

1198
01:47:10,760 --> 01:47:12,120
‫ولن نستطيع الخروج مرة أخرى.

1199
01:47:12,980 --> 01:47:17,830
‫واجبنا الآن، هو فتح القلعة
‫كمحاربين أو الاستشهاد.

1200
01:47:18,560 --> 01:47:20,930
‫ولا بد أنهم سيقومون بما عليهم كذلك.

1201
01:47:23,120 --> 01:47:26,120
‫لن نعود دون أن نضع راية
‫الفتح فوق تلك القلعة أيها اللاوند!

1202
01:47:28,690 --> 01:47:30,110
‫حان وقت الغزو.

1203
01:47:30,440 --> 01:47:32,120
‫بوركت غزوتكم.

1204
01:47:46,510 --> 01:47:50,020
‫"مودون" هي أهم قلعة
‫لنا في شرق البحر الأبيض.

1205
01:47:50,220 --> 01:47:54,610
‫إن خسرنا هذا المكان، فسنخسر
‫سيطرتنا على شرق البحر الأبيض للأتراك.

1206
01:47:57,980 --> 01:48:02,770
‫لقد أبحر الريّس "بوراك" والريّس
‫"كمال" لمحاربة الأسطول الصليبي.

1207
01:48:03,600 --> 01:48:06,630
‫وسيقوم "عروج" و"خضر" بالهجوم براً بالتأكيد.

1208
01:48:08,560 --> 01:48:11,510
‫ولكننا سنقابلهم هنا.

1209
01:48:16,050 --> 01:48:18,690
‫فلتنقلوا براميل الزيت إلى الأسوار.

1210
01:48:20,760 --> 01:48:23,090
‫ولتحضّروا قذائف المدفع.

1211
01:48:25,370 --> 01:48:28,500
‫سيقضي أسطولنا الصليبي عليهم في البحر.

1212
01:48:30,530 --> 01:48:35,720
‫وسنقوم نحن بدفن "عروج"
‫و"خضر" هنا تحت الأسوار.

1213
01:48:49,240 --> 01:48:50,930
‫لقد وصلنا إلى مدخل الممر.

1214
01:48:52,050 --> 01:48:54,550
‫-هيا ندخل.
‫-هيا.

1215
01:49:05,680 --> 01:49:07,370
‫لا تتركوا أحداً حياً.

1216
01:49:20,820 --> 01:49:22,910
‫لا بد من أن الأخ "عروج"
‫أصبح داخل الممر منذ فترة،

1217
01:49:23,220 --> 01:49:25,140
‫فلندخل نحن أيضاً، هيا بسرعة.

1218
01:49:41,650 --> 01:49:44,330
‫إن لم نمت هنا من صعوبة التنفس،

1219
01:49:45,930 --> 01:49:47,960
‫فلن يقتلنا شيء آخر يا ريّس.

1220
01:49:48,270 --> 01:49:49,880
‫لا بد من أن "خضر" قد وصل إلى الممر.

1221
01:49:50,460 --> 01:49:52,840
‫وسيقوم الريّس "كمال"
‫بفرض حصار من طرف البحر.

1222
01:49:53,900 --> 01:49:56,090
‫يجب علينا الوصول إلى
‫القلعة في الحال أيها اللاوند.

1223
01:49:56,440 --> 01:49:57,570
‫بسرعة.

1224
01:49:57,790 --> 01:50:00,250
‫حسنًا يا ريّس.

1225
01:50:06,950 --> 01:50:13,630
‫"سابينزا"

1226
01:50:17,590 --> 01:50:20,210
‫الريّس "بوراك" والريّس "كمال"...

1227
01:50:20,990 --> 01:50:23,740
‫ويدعون بأنهم أفضل البحارة من العثمانيين.

1228
01:50:25,030 --> 01:50:28,840
‫أيظنون بأنهم سيتمكنون من الوقوف في
‫وجه أسطول صليبي بهذا العدد من السفن؟!

1229
01:50:31,480 --> 01:50:32,890
‫استمعوا!

1230
01:50:33,300 --> 01:50:36,190
‫ستتقدم جميع السفن للضغط عليهم سوياً.

1231
01:50:36,740 --> 01:50:39,040
‫سوف نقلب سفنهم رأساً على عقب.

1232
01:50:41,350 --> 01:50:45,410
‫وسأقوم أنا بقطع رأس الريّس
‫"بوراك" والريّس "كمال".

1233
01:50:46,260 --> 01:50:48,420
‫فلتتجهز جميع السفن للهجوم.

1234
01:50:49,010 --> 01:50:50,670
‫هيا! لا تضيعوا الوقت!

1235
01:50:51,020 --> 01:50:52,430
‫هيا.

1236
01:50:53,290 --> 01:50:54,970
‫-اسحب.
‫-هيا.

1237
01:51:13,010 --> 01:51:16,080
‫السفن الصليبية متوجهة نحونا يا ريّس.

1238
01:51:17,240 --> 01:51:19,310
‫إن حاصرونا فلن نتمكن من الخروج من هنا.

1239
01:51:21,340 --> 01:51:24,060
‫فلترسل إشارة لجميع السفن المرافقة،

1240
01:51:24,820 --> 01:51:27,590
‫للذهاب إليهم ومنعهم من التقدم.

1241
01:51:30,630 --> 01:51:32,150
‫كيف سيحدث ذلك يا ريّس؟!

1242
01:51:33,440 --> 01:51:35,160
‫هذا مضيّ نحو الموت.

1243
01:51:36,020 --> 01:51:41,310
‫إن سمحنا لتلك السفن بالعبور،
‫فسوف يستشهد الآلاف من جنودنا.

1244
01:51:42,350 --> 01:51:43,970
‫وستنقلب سفننا.

1245
01:51:44,880 --> 01:51:47,420
‫ولن يتمكن العثمانيون من فتح "مودون".

1246
01:51:48,000 --> 01:51:52,730
‫ولا أهمية لحياتنا بجانب هذه الأمور.

1247
01:51:53,490 --> 01:51:57,770
‫سوف نقطع طريقهم ونمنعهم،
‫حتى وإن كان الثمن حياتنا.

1248
01:51:59,390 --> 01:52:03,980
‫فلتصطف جميع السفن التي
‫تحت إمرتي للاستعداد للهجوم.

1249
01:52:29,110 --> 01:52:31,100
‫الريّس "بوراك" يقوم بمهاجمة الصليبيين.

1250
01:52:31,510 --> 01:52:33,380
‫ما الذي يحاول فعله، أبي الريس؟

1251
01:52:35,040 --> 01:52:37,170
‫إنه يضحي بنفسه تماماً.

1252
01:52:39,160 --> 01:52:43,070
‫أخي "بوراك"!
‫بني "كارا حسن".

1253
01:52:44,870 --> 01:52:48,580
‫فلتقم سفننا بالذهاب لدعمه بأقصى سرعة!
‫هيا!

1254
01:52:48,890 --> 01:52:50,830
‫إلى الدعم!

1255
01:52:51,880 --> 01:52:53,950
‫هيا يا سادة.
‫بسرعة.

1256
01:52:55,070 --> 01:52:56,340
‫إلى الحبال!

1257
01:52:57,180 --> 01:52:58,450
‫هيا بسرعة.

1258
01:52:58,520 --> 01:53:00,470
‫أمسكه جيداً.
‫هيا.

1259
01:53:05,380 --> 01:53:06,880
‫هيا أيها الشجعان!

1260
01:53:07,430 --> 01:53:08,880
‫هيا أيها اللاوند!

1261
01:53:24,570 --> 01:53:26,500
‫لقد أصبحنا في مرمى نيرانهم!

1262
01:53:26,590 --> 01:53:28,340
‫لم نعد نستطيع التقدم يا ريّس "بابا".

1263
01:53:28,360 --> 01:53:29,630
‫هيا.

1264
01:53:30,020 --> 01:53:31,870
‫أخذتهم السفن الصليبية إلى الوسط.

1265
01:53:41,720 --> 01:53:44,810
‫تماسكوا أيها الأسود.
‫تماسكوا.

1266
01:53:53,260 --> 01:53:55,150
‫تماسك يا "كارا حسن".

1267
01:53:55,250 --> 01:53:56,770
‫هيا!

1268
01:53:58,530 --> 01:53:59,960
‫لقد اعتلوا سفينة الريّس "بوراك".

1269
01:54:04,290 --> 01:54:06,310
‫لا تسمحوا لهؤلاء الكفار بالمرور!

1270
01:54:22,950 --> 01:54:24,720
‫ريّس "بوراك"!

1271
01:54:28,420 --> 01:54:30,450
‫لقد حاصرونا يا ريّس "بوراك".

1272
01:54:30,470 --> 01:54:33,370
‫سيقضون علينا ويمرون.

1273
01:54:33,550 --> 01:54:35,580
‫لقد حان الوقت يا "كارا حسن".

1274
01:54:35,600 --> 01:54:38,410
‫فليتم إشعال النار بكل
‫البارود الذي في السفينة.

1275
01:54:38,450 --> 01:54:42,230
‫فعندما تنفجر سفينتنا،
‫فستتضرر سفن الصليبيين.

1276
01:54:42,300 --> 01:54:44,300
‫ولن يستطيعوا الذهاب إلى "مودون".

1277
01:54:44,300 --> 01:54:48,570
‫وليقم اللاوند بترك السفينة
‫عند إشعال النار بالبارود.

1278
01:54:48,920 --> 01:54:50,850
‫أيُعقل هذا يا ريّس "بوراك"!

1279
01:54:51,150 --> 01:54:55,720
‫فهل سيهرب اللاوند وأنت تسير
‫نحو الشهادة أمام الصليبيين؟

1280
01:54:55,760 --> 01:54:57,510
‫هذا هو عرف البحارة!

1281
01:54:57,670 --> 01:55:00,050
‫الريّس هو آخر من يترك السفينة.

1282
01:55:01,400 --> 01:55:03,400
‫فليتبع الجميع هذا العرف!

1283
01:55:05,530 --> 01:55:07,130
‫هيا!

1284
01:55:07,220 --> 01:55:08,800
‫يا الله!

1285
01:56:29,370 --> 01:56:30,950
‫الريّس "بوراك"!

1286
01:56:31,870 --> 01:56:33,500
‫قرش البحر لسنوات!

1287
01:56:33,500 --> 01:56:37,500
‫هل تعتقد أنك تستطيع
‫إيقافنا بهذا القدر من السفن؟

1288
01:56:40,250 --> 01:56:42,500
‫لقد نفذنا أوامرك يا ريّس.

1289
01:56:42,500 --> 01:56:45,150
‫لقد غادر اللاوند السفينة.

1290
01:56:46,220 --> 01:56:48,270
‫لماذا لم تذهب أنت؟

1291
01:56:50,720 --> 01:56:54,700
‫كيف سأعود وأنظر
‫إلى وجه الريّس "كمال"…

1292
01:56:54,700 --> 01:56:58,620
‫وأنت استشهدت من
‫أجل إيقاف هؤلاء الكفار؟

1293
01:56:59,850 --> 01:57:01,720
‫ما علي فعله هو…

1294
01:57:02,970 --> 01:57:06,120
‫أن أسير معك إلى الشهادة.

1295
01:57:06,920 --> 01:57:09,600
‫عم تتحدثون؟

1296
01:57:10,420 --> 01:57:12,200
‫أي شهادة!

1297
01:57:13,500 --> 01:57:15,400
‫نحن من العثمانيين.

1298
01:57:15,950 --> 01:57:17,950
‫نضحي بأرواحنا…

1299
01:57:17,950 --> 01:57:20,400
‫ولا نسمح للأعداء بالعبور.

1300
01:57:23,350 --> 01:57:26,420
‫إذا كنا قد قبلنا بالشهادة…

1301
01:57:27,020 --> 01:57:29,970
‫فسوف نرسلكم إلى جهنم!

1302
01:57:34,200 --> 01:57:39,150
‫أشهد ألا إله إلا الله…

1303
01:57:39,150 --> 01:57:44,220
‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.

1304
01:57:44,870 --> 01:57:46,850
‫اهربوا، اهربوا!

1305
01:57:59,770 --> 01:58:03,700
‫لقد استشهد الريّس
‫"بوراك" من أجل…

1306
01:58:04,800 --> 01:58:07,250
‫إيقاف سفن الصليبيين.

1307
01:58:09,120 --> 01:58:11,600
‫تقبّل الله شهادتهم!

1308
01:58:11,600 --> 01:58:13,320
‫آمين!

1309
01:58:14,000 --> 01:58:16,600
‫فلتخرجوا اللاوند
‫الناجيين من البحر فورًا!

1310
01:58:16,600 --> 01:58:18,600
‫تحت أمرك يا ريّس!

1311
01:58:38,000 --> 01:58:39,850
‫أيها اللاوند!

1312
01:58:39,960 --> 01:58:44,840
‫لقد استشهد الريّس "بوراك"
‫مثل الأسود ودون أي تردد!

1313
01:58:44,870 --> 01:58:48,270
‫لقد استشهدوا من أجل فتح "مودون".

1314
01:58:48,800 --> 01:58:50,830
‫ما علينا فعله الآن…

1315
01:58:50,920 --> 01:58:53,250
‫هو أن نغرس رايات الفتح
‫على جدران "مودون"…

1316
01:58:53,250 --> 01:58:55,750
‫وأن نُسعد أرواحهم!

1317
01:58:56,300 --> 01:58:59,450
‫افتحوا الأشرعة، ووجهوا
‫الدفة إلى "مودون"!

1318
01:58:59,450 --> 01:59:01,450
‫تحت أمرك يا ريّس "كمال"!

1319
01:59:01,450 --> 01:59:03,450
‫-هيا يا شجعان!
‫-هيا!

1320
01:59:03,820 --> 01:59:05,600
‫هيا!

1321
01:59:18,360 --> 01:59:20,460
‫"إلياس"!

1322
01:59:43,110 --> 01:59:45,430
‫لا يمكن رؤية طرف النفق يا أخي!

1323
01:59:45,460 --> 01:59:47,430
‫هل نحن في الممر المسدود؟

1324
01:59:47,470 --> 01:59:49,410
‫لم تعطِ الجواسيس
‫معلومات خاطئة يا "إلياس".

1325
01:59:49,520 --> 01:59:52,520
‫اصبر قليلًا، فلا بد أن
‫طرفه يؤدي إلى القلعة.

1326
01:59:53,270 --> 01:59:56,120
‫شباك العنكبوت في كل مكان.

1327
01:59:59,350 --> 02:00:01,620
‫"إلياس"!

1328
02:00:04,660 --> 02:00:07,330
‫ستصاب قبل أن تبدأ الحرب!

1329
02:00:07,370 --> 02:00:09,800
‫لا تمشِ وكأنك تمشي في السهول!

1330
02:00:09,800 --> 02:00:11,800
‫نحن في مكان الأعداء.

1331
02:00:11,800 --> 02:00:14,420
‫لا بد أن هناك مصائد
‫في كل مكان، احترسوا!

1332
02:00:14,420 --> 02:00:16,420
‫احترسوا!

1333
02:00:20,640 --> 02:00:22,740
‫لقد تذمرت كثيراً…

1334
02:00:22,770 --> 02:00:24,190
‫ولكن انظر، هل رأيت؟

1335
02:00:24,270 --> 02:00:27,670
‫إنه يؤدي إلى القلعة، وإلا
‫فلماذا قد يضعون المصائد!

1336
02:00:34,370 --> 02:00:38,500
‫لقد تم قتل الحراس الذين
‫وضعتهم على الممر السري.

1337
02:00:40,620 --> 02:00:44,170
‫لا بد أن "عروج" وجنوده
‫و"خضر" سيأتون من هناك.

1338
02:00:45,370 --> 02:00:47,950
‫ماذا تنتظر بعد يا "غابرييل"؟

1339
02:00:47,950 --> 02:00:50,750
‫فلتفعل شيئًا، قم بإيقافهم!

1340
02:00:52,850 --> 02:00:56,170
‫لا تقلق أبدًا أيها الدوق الأعظم!

1341
02:00:57,820 --> 02:01:00,920
‫فستخرج جثثهم من ذاك الممر!

1342
02:01:09,750 --> 02:01:11,770
‫لا تبحث عنا سدى يا "غابرييل"!

1343
02:01:11,770 --> 02:01:13,770
‫لقد هجمنا عليك!

1344
02:01:22,680 --> 02:01:24,350
‫"عروج"!

1345
02:01:24,600 --> 02:01:26,600
‫لقد نجى من الفخ!

1346
02:01:28,120 --> 02:01:30,450
‫هجوم!

1347
02:01:34,110 --> 02:01:35,810
‫فلنخرج إلى الفناء.

1348
02:01:35,920 --> 02:01:38,820
‫وإذا جاء إلى هناك، فسنحاصره.

1349
02:01:55,320 --> 02:01:59,240
‫اذهب إلى أي مكان، فلن
‫تهرب من سيفي يا "غابرييل"!

1350
02:01:59,300 --> 02:02:01,770
‫هل نجوت أنت أيضًا!

1351
02:02:02,750 --> 02:02:04,450
‫اقتلوه!

1352
02:02:10,840 --> 02:02:13,990
‫لقد حاصرونا في قلعتنا
‫بينما كنا نريد محاصرتهم!

1353
02:02:14,060 --> 02:02:16,340
‫هناك طريق آخر مؤدي إلى الفناء.

1354
02:02:16,370 --> 02:02:19,050
‫لن يستطيعوا النجاة
‫من الوقوع في قبضتنا!

1355
02:02:19,050 --> 02:02:20,350
‫هيا!

1356
02:02:29,800 --> 02:02:32,100
‫-عزيزي "خضر"!
‫-أخي!

1357
02:02:32,100 --> 02:02:34,150
‫لقد هرب "غابرييل" إلى
‫الفناء، فلنلحق به فورًا!

1358
02:02:34,150 --> 02:02:35,700
‫سيأتي الريّس "كمال" أينما كان.

1359
02:02:35,700 --> 02:02:38,420
‫يجب علينا السيطرة على
‫القلعة في أسرع وقت، هيا!

1360
02:02:42,300 --> 02:02:44,400
‫يا جنود!

1361
02:03:41,150 --> 02:03:43,000
‫سيدي!

1362
02:03:43,000 --> 02:03:45,570
‫سفن الصليبيين تقترب!

1363
02:04:04,050 --> 02:04:08,650
‫من الواضح أن أسطولنا قام بإغراق
‫سفن الريّس "بوراك" والريّس "كمال".

1364
02:04:09,900 --> 02:04:12,420
‫لا يوجد مكان تهربون إليه.

1365
02:04:13,920 --> 02:04:15,670
‫عمي!

1366
02:04:19,370 --> 02:04:22,120
‫أنتم وحيدون تمامًا الآن!

1367
02:04:23,700 --> 02:04:27,000
‫أنتم الآن في قبضتي
‫مثل الذئاب الجريحة.

1368
02:04:27,670 --> 02:04:29,850
‫لقد حان وقت موتكم.

1369
02:04:30,820 --> 02:04:34,120
‫هجوم!

1370
02:06:39,630 --> 02:06:41,830
‫لن أدعكم تستولون على هذه القلعة.

1371
02:08:13,810 --> 02:08:14,880
‫تعالوا!

1372
02:08:15,670 --> 02:08:16,670
‫تعال!

1373
02:09:25,170 --> 02:09:26,640
‫الريّس "كمال"!

1374
02:09:29,620 --> 02:09:32,060
‫لا تُبقوا منهم أحداً على قيد الحياة!

1375
02:09:32,270 --> 02:09:34,130
‫هيّا أيها الشجعان!

1376
02:09:34,180 --> 02:09:37,040
‫اقضوا عليهم حباً في الفتح!

1377
02:11:26,670 --> 02:11:27,670
‫اصمدوا!

1378
02:11:27,750 --> 02:11:29,330
‫لا تتركوا الأسوار!

1379
02:11:29,490 --> 02:11:31,330
‫يجبُ ألّا تسقط "مودون"!

1380
02:12:33,400 --> 02:12:35,630
‫لا فائدة من المقاومة بعد الآن.

1381
02:12:38,480 --> 02:12:40,320
‫فقد ظهر الحق،

1382
02:12:40,950 --> 02:12:42,890
‫وزهق الباطل.

1383
02:13:04,620 --> 02:13:07,380
‫(الصبر!)

1384
02:13:07,540 --> 02:13:09,410
‫بفضل الله أولاً،

1385
02:13:09,850 --> 02:13:11,820
‫وبقوة سيوفنا ثانياً،

1386
02:13:12,020 --> 02:13:14,630
‫كان الفتح من نصيبنا والحمد لله!

1387
02:13:16,310 --> 02:13:20,250
‫من الآن فصاعداً فإن رايتنا
‫التي ستُغرسُ في "مودون"،

1388
02:13:21,000 --> 02:13:24,580
‫هي رمز سيطرتنا على شرق البحر المتوسط!

1389
02:13:30,250 --> 02:13:33,170
‫فلترفرف الراية أيها اللاوند!

1390
02:13:34,910 --> 02:13:37,720
‫(الصبر!)

1391
02:14:17,120 --> 02:14:19,780
‫لا غالبَ إلّا الله!

1392
02:14:19,930 --> 02:14:21,540
‫الله أكبر!

1393
02:14:21,590 --> 02:14:59,040
‫الله أكبر!

1394
02:15:01,840 --> 02:15:03,160
‫الحمد لله.

1395
02:15:06,540 --> 02:15:11,370
‫لوهلة قلقنا كثيراً ظناً بأنك لم تتمكن من
‫الوقوف ضد الأسطول الصليبي يا عم.

1396
02:15:12,350 --> 02:15:15,090
‫ولكنكم والحمد لله قضيتم عليهم.

1397
02:15:18,980 --> 02:15:21,920
‫أين الريّس "بوراك" و"كارا حسن"؟

1398
02:15:28,280 --> 02:15:32,370
‫لقد أفدوا بأرواحهم من أجل
‫الوقوف ضد الأسطول الصليبي.

1399
02:15:33,660 --> 02:15:35,710
‫لقد ساروا في طريق نيل الشهادة.

1400
02:15:48,080 --> 02:15:50,210
‫فليتقبلهم الله شهداء.

1401
02:15:50,950 --> 02:15:51,950
‫آمين.

1402
02:16:02,150 --> 02:16:03,570
‫أين أخي الريّس؟

1403
02:16:11,010 --> 02:16:12,780
‫وجثة "غابرييل" ليست هنا أيضاً.

1404
02:17:04,360 --> 02:17:07,230
‫لقد لامسَ سيفي رقبتك
‫أخيراً يا "غابرييل".

1405
02:17:08,420 --> 02:17:12,970
‫من الآن فصاعداً فلن يدخلَ
‫غمدهُ دون أن أقطع رقبتك.

