﻿1
00:00:07,616 --> 00:00:09,368
في الحلقات السابقة…

2
00:00:11,124 --> 00:00:13,084
أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

3
00:00:13,170 --> 00:00:15,422
لا، انتظري، أنا المسيطرة.

4
00:00:15,508 --> 00:00:16,968
لم تعودي كذلك.

5
00:00:17,053 --> 00:00:18,513
ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

6
00:00:18,599 --> 00:00:20,809
ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك.

7
00:00:20,895 --> 00:00:24,023
تتكاثر الكائنات النانوية،
فتزداد قوة الملكة ويقلّ وجود "جوراتي" أكثر.

8
00:00:25,655 --> 00:00:28,533
نشهد ولادة ملكة جديدة.

9
00:00:28,620 --> 00:00:31,372
من المفترض أن ننقذ المستقبل،
لكن ربما نكون قد دمرناه.

10
00:00:31,460 --> 00:00:34,338
- عمل حياتي.
- أنت تخيفني.

11
00:00:34,424 --> 00:00:36,676
سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة.

12
00:00:36,763 --> 00:00:38,389
كنت ستعيشين.

13
00:00:38,475 --> 00:00:40,352
لم لا أتذكّر هذا؟

14
00:00:40,437 --> 00:00:42,147
أو أيّ صورة من هذه؟

15
00:00:42,233 --> 00:00:44,610
ستكون هذه هي الأخيرة.

16
00:00:44,696 --> 00:00:48,992
سأفعل أيّ شيء لأحرص على أن تحيا.

17
00:00:49,081 --> 00:00:50,624
"كوري".

18
00:00:50,709 --> 00:00:52,628
ماذا فعلت يا أبي؟

19
00:00:52,713 --> 00:00:57,843
يقول إن الأمر يدور حولي،
لكن الأمر عاجل جدًا بالنسبة إليه.

20
00:00:57,933 --> 00:00:59,560
ذلك غير متوقع.

21
00:00:59,645 --> 00:01:01,438
لا يمكنك أن تريد مني
استدعاء شخص من الـ"كيو".

22
00:01:08,160 --> 00:01:10,167
سحب وتعديل //fastwarriorx//

23
00:01:10,167 --> 00:01:12,169
لم ينجح الأمر.

24
00:01:16,180 --> 00:01:17,181
المكان مغلق.

25
00:01:17,267 --> 00:01:19,477
شراب واحد وسأرحل. من فضلك.

26
00:01:19,563 --> 00:01:23,150
كلنا بحاجة إلى شيء إضافي
مع كل هذه الأمور العادية.

27
00:01:24,198 --> 00:01:26,534
- ما هذا؟
- قوة تنفيذ القانون.

28
00:01:26,620 --> 00:01:28,830
أريدكما أن تأتيا معي.

29
00:02:26,958 --> 00:02:28,126
أخيرًا.

30
00:02:28,211 --> 00:02:31,089
اسمك "ويلز"، صحيح؟

31
00:02:34,433 --> 00:02:36,810
لا تقلقا. هذه مجرد مقابلة.

32
00:02:37,522 --> 00:02:39,733
لا أحب كلمة "استجواب".

33
00:02:41,364 --> 00:02:43,992
حسنًا. لنر.

34
00:02:46,082 --> 00:02:52,005
السؤال الأول، هل أنتما كائنان فضائيان؟

35
00:02:58,485 --> 00:03:02,781
يمكنني القول بصدق إنني لست كذلك.

36
00:03:07,003 --> 00:03:08,213
ماذا تكتب؟

37
00:03:08,297 --> 00:03:12,760
أنت تضحكين لذا أدوّن
أن فصيلتكما تتمتع بحس دعابة.

38
00:03:12,849 --> 00:03:14,642
هذا سخيف.

39
00:03:14,728 --> 00:03:18,440
اسمع، لقد تعاونّا ونريد المغادرة الآن.

40
00:03:18,528 --> 00:03:20,947
يمكنكما المغادرة بمجرد أن تخبراني بخططكما

41
00:03:21,033 --> 00:03:23,452
لتخريب البعثة إلى "أوروبا".

42
00:03:25,710 --> 00:03:28,546
وها قد ظهر الأمر.

43
00:03:28,633 --> 00:03:30,719
هذا الرجل مجنون تمامًا.

44
00:03:31,806 --> 00:03:33,808
هذا غير رسمي على الإطلاق.

45
00:03:34,646 --> 00:03:38,692
نحن في قبو مع خزائن ملفات محطمة كثيرة.

46
00:03:38,779 --> 00:03:40,615
تلك الكاميرا غير مُتصلة حتى.

47
00:03:42,997 --> 00:03:44,123
أنت محقة.

48
00:03:45,210 --> 00:03:46,837
هذا غير رسمي على الإطلاق.

49
00:03:47,506 --> 00:03:49,842
في الواقع، لا يعرف أحد أنكما هنا حتى

50
00:03:50,680 --> 00:03:53,808
في قبو مكتب التحقيقات
الفيدرالي الميداني هذا.

51
00:03:54,606 --> 00:03:57,067
وكثيرًا ما تختفي الأشياء في الأسفل هنا.

52
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
الآمال والأحلام

53
00:04:01,788 --> 00:04:05,208
وبدءًا من اليوم، الكائنات الفضائية.

54
00:05:54,990 --> 00:05:56,742
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
من صنع (جين رودينبيري)"

55
00:06:18,582 --> 00:06:20,376
تعقّبنا "جوراتي" إلى حانة صغيرة.

56
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
- حسنًا، سآتي إليكما.
- لا!

57
00:06:23,510 --> 00:06:25,053
لا، عليك البقاء في "لا سيرينا".

58
00:06:25,138 --> 00:06:27,182
- هل جُننت؟
- "ريكاردو"!

59
00:06:27,268 --> 00:06:29,353
ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

60
00:06:29,439 --> 00:06:31,108
أتظن أنني لا أعرف كم قد يسوء هذا؟

61
00:06:31,193 --> 00:06:33,112
إنه عام 2024.

62
00:06:33,197 --> 00:06:36,200
الناس لا يجيدون استعمال الأبواب الدوارة،
فلا يمكنهم تولي أمر ملكة "بورغ".

63
00:06:36,288 --> 00:06:39,874
إنها ليست ملكة الـ"بورغ" فحسب.
"أغنيس" موجودة أيضًا.

64
00:06:39,962 --> 00:06:41,338
ربما.

65
00:06:41,424 --> 00:06:43,384
عليك فحص كل نظام تشغيل

66
00:06:43,469 --> 00:06:45,805
والتأكد من أنها لم تسيطر على أيّ شيء آخر.

67
00:06:45,891 --> 00:06:49,103
واعثر على طريقة لاحتواء جلالتها
حين نجدها. انتهى.

68
00:06:49,190 --> 00:06:52,944
علامات حياة غير طبيعية لكنها بعيدة جدًا
أو تتضاءل لدرجة يصعب معها تحديدها.

69
00:06:53,032 --> 00:06:56,160
أهي في أيّ مكان في محيط 15 مربعًا سكنيًا؟

70
00:06:56,247 --> 00:06:58,207
ذلك ليس جيدًا بما يكفي.

71
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
عليك رفع قدرات الـ"بورغ" لديك.

72
00:07:01,300 --> 00:07:03,802
لا يمكنني إرسال أو استقبال
إشارات الـ"بورغ" من دون جهاز الجمجمة.

73
00:07:03,889 --> 00:07:06,016
- لا يمكنني تعقّبها.
- أعني التناظرية.

74
00:07:06,101 --> 00:07:09,021
لو كنت مكانها وأنت حرة طليقة،

75
00:07:09,108 --> 00:07:10,818
فماذا ستفعلين؟

76
00:07:10,904 --> 00:07:14,240
لا أعرف يا "رافي". لستُ من الـ"بورغ".

77
00:07:14,328 --> 00:07:16,121
لكنك "سبعة".

78
00:07:16,833 --> 00:07:19,169
ومن تلك بالضبط بالنسبة إليك؟

79
00:07:20,216 --> 00:07:21,842
أتعلمين؟ لا تهتمي.

80
00:07:21,928 --> 00:07:24,597
- أيمكنني طرح سؤال عن نافذتك؟
- هل أنت شرطية؟

81
00:07:25,310 --> 00:07:26,728
ألا تريد التحدث إلى الشرطة؟

82
00:07:26,813 --> 00:07:29,524
أرى كيف يتعاملون مع المجانين.
ليس بهدوء تمامًا.

83
00:07:30,488 --> 00:07:33,324
لذلك أريد إيجادها قبل الشرطة. ليست بخير.

84
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
بالتأكيد.

85
00:07:35,540 --> 00:07:36,791
إنها أختي.

86
00:07:37,586 --> 00:07:40,005
نحاول إدخالها إلى مصحة.
إن كان بإمكانك المساعدة…

87
00:07:42,054 --> 00:07:45,015
لقد غادرت المكان مع رجل. ضخم بلحية حمراء.

88
00:07:45,102 --> 00:07:46,186
في أيّ اتجاه؟

89
00:07:46,272 --> 00:07:48,649
- ذهبت في ذلك الاتجاه وانعطفت عند الزاوية.
- شكرًا.

90
00:07:50,322 --> 00:07:51,574
ما رأيك بهذه التناظرية؟

91
00:07:53,620 --> 00:07:58,625
صدّقني، سنسعد كثيرًا
برؤية الصاروخ ينطلق بأمان غدًا.

92
00:08:01,053 --> 00:08:03,139
لديّ صديقة تعمل مع المدينة،

93
00:08:03,224 --> 00:08:07,020
ترسل إليّ بريدًا إلكترونيًا حين يظهر
أيّ شيء غريب في كاميرات المراقبة.

94
00:08:07,108 --> 00:08:10,403
كحين يظهر أحد فجأة في شارع في وسط المدينة.

95
00:08:10,491 --> 00:08:16,455
بحثتُ بصورتك في قاعدة بياناتنا و… مفاجأة!

96
00:08:18,049 --> 00:08:21,260
واحد من بين ستة متطفلين
على حفل البعثة إلى "أوروبا".

97
00:08:22,224 --> 00:08:23,808
حين أجمع كل هذا معًا، أقول لنفسي،

98
00:08:23,894 --> 00:08:28,524
ما سبب اقتحام فضائيين
لحفل عشاء يخص مهمة فضائية؟

99
00:08:32,079 --> 00:08:35,874
لا تبدو كرجل يرسلونه
لإجبار الإرهابيين على الاعتراف.

100
00:08:37,006 --> 00:08:41,511
لا أشعر بأنك أفضل محقق
في المباحث الفيدرالية.

101
00:08:42,893 --> 00:08:44,895
أوضعك شيء آخر في ذلك المكان؟

102
00:08:46,735 --> 00:08:48,821
أخبرني أيها العميل "ويلز"…

103
00:08:50,743 --> 00:08:53,329
ما الذي يجعلك الرجل المناسب لهذه المهمة؟

104
00:08:54,627 --> 00:08:58,423
اعتبريني مجرد موظف حكومي
بارع ومتفان من الطراز القديم.

105
00:08:59,304 --> 00:09:02,056
تعمل كثيرًا ولا تنام.

106
00:09:02,144 --> 00:09:05,814
تأتي ووجهك مليء بالتجاعيد
حاملًا كوب القهوة الضخم.

107
00:09:05,901 --> 00:09:10,156
أنا ساقية في حانة، رأيت أمثالك من قبل.

108
00:09:11,121 --> 00:09:12,497
هذا أمر شخصي.

109
00:09:16,215 --> 00:09:18,885
تلك كدمة كبيرة على يدك يا سيدي!

110
00:09:18,971 --> 00:09:20,348
يبدو أن سببها إبرة وريدية.

111
00:09:20,433 --> 00:09:21,893
أصبتُ بالتجفاف.

112
00:09:23,857 --> 00:09:26,193
أنا مجرد بشري في النهاية.

113
00:09:27,865 --> 00:09:29,241
بالتأكيد.

114
00:09:29,995 --> 00:09:32,623
شكرًا لكما. ذلك كل شيء حاليًا.

115
00:09:40,434 --> 00:09:43,688
إن كان يظن أننا نحاول
تخريب البعثة إلى "أوروبا"،

116
00:09:43,775 --> 00:09:48,071
فلا يحتاج "كيو" إلى منع "رينيه"
من الصعود على متن السفينة على الإطلاق.

117
00:09:48,159 --> 00:09:52,330
ستلغي السُلطات المهمة كلها ببساطة.

118
00:09:54,506 --> 00:09:57,926
وسنكون قد دمرنا المستقبل بأيدينا.

119
00:10:00,102 --> 00:10:02,438
تمكّن الإحباط مني.

120
00:10:05,822 --> 00:10:07,407
أعرف الآن…

121
00:10:08,704 --> 00:10:10,622
أن هذه ستكون الأخيرة.

122
00:10:17,013 --> 00:10:18,264
أحتاج إلى الدخول إلى هناك.

123
00:10:27,745 --> 00:10:31,165
حوّل الفيديو ثنائي الأبعاد
إلى بيئة ثلاثية الأبعاد يا "أسبيكتوس".

124
00:10:36,639 --> 00:10:38,766
ماذا تخفي يا أبي؟

125
00:10:39,771 --> 00:10:41,105
الصبر يا صغيرتي.

126
00:10:43,445 --> 00:10:45,280
من أنت؟

127
00:10:45,366 --> 00:10:49,078
صديق ومحرض وصورة زائفة

128
00:10:49,165 --> 00:10:52,961
وبرنامج حي زُرع هنا حين اخترقتُ نظام والدك.

129
00:10:53,049 --> 00:10:56,219
في انتظار وصولك في هذه اللحظة نفسها.

130
00:11:01,024 --> 00:11:03,485
قريبة جدًا من الإجابات التي تريدينها.

131
00:11:09,376 --> 00:11:11,169
آسف لأن الأخريات لم يعشن.

132
00:11:13,134 --> 00:11:16,095
يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ.

133
00:11:25,076 --> 00:11:26,995
ذلك شريط وراثي بشري.

134
00:11:28,876 --> 00:11:31,295
ماذا كان… أنا…

135
00:11:33,093 --> 00:11:36,472
هل أنا تجربة؟

136
00:11:36,559 --> 00:11:40,980
لقد صنعك ثم حبسك في سجن.

137
00:11:41,070 --> 00:11:42,905
سأرسل إليك المفتاح.

138
00:11:42,990 --> 00:11:44,784
هل أنت شجاعة بما يكفي لاستخدامه؟

139
00:11:54,849 --> 00:11:56,685
"التسليم في علبة معادلة للضغط"

140
00:11:59,943 --> 00:12:03,196
التسليم متاح في علبة آمنة معادلة للضغط.

141
00:12:20,362 --> 00:12:23,741
"الحرية"

142
00:12:29,591 --> 00:12:31,968
يسهل التلاعب بالناس حين يثقون بالمرء.

143
00:12:32,055 --> 00:12:35,058
عرفت ما عليّ قوله لذلك الرجل بالضبط
لأن وجهه عبّر عن كل شيء.

144
00:12:35,645 --> 00:12:37,189
لا عجب أنني رئيسة.

145
00:12:38,401 --> 00:12:39,402
تبًا.

146
00:12:43,996 --> 00:12:47,458
لا يعني هذا أن "جوراتي" ليست في الداخل
في مكان ما تحاول المقاومة.

147
00:12:47,545 --> 00:12:49,380
إن كانت كذلك، فهي تخسر.

148
00:12:52,598 --> 00:12:53,891
ما كنتُ لأريد شيئًا.

149
00:12:55,814 --> 00:12:57,816
لو كنتُ مكانها، ما كنتُ لأريد شيئًا سوى…

150
00:12:59,530 --> 00:13:00,948
ذلك التواصل.

151
00:13:02,537 --> 00:13:07,583
إن شعر المرء به،
فيصعب التفكير في أيّ شيء سوى استعادته.

152
00:13:07,673 --> 00:13:11,510
ذلك جيد. حسنًا، تابعي فحسب.

153
00:13:14,103 --> 00:13:16,105
لم تستطع الاستحواذ وإلا كنا لنعرف.

154
00:13:17,777 --> 00:13:19,779
لا يمكنها الحصول على ما تريده،

155
00:13:19,866 --> 00:13:23,661
لذا حاولت إعادة صنع
ذلك الشعور بالتواصل بشكل فردي.

156
00:13:25,002 --> 00:13:26,253
لم قتلته؟

157
00:13:26,337 --> 00:13:27,755
لأن الأمر لم ينجح.

158
00:13:30,013 --> 00:13:33,641
لم تشعر بشيء في التواصل الفردي.
لم يكن كافيًا.

159
00:13:35,733 --> 00:13:37,318
شعرت بالإحباط والغضب،

160
00:13:37,403 --> 00:13:40,656
فصبّت غضبها على ما لم يستطع إرضاءها.

161
00:13:41,997 --> 00:13:45,000
مذهل. أعني، ذلك دقيق بشكل مدهش…

162
00:13:45,086 --> 00:13:46,296
هلّا توقفت.

163
00:13:47,467 --> 00:13:50,303
قدرتي على فهمها ليست أمرًا مبهرًا.

164
00:13:50,891 --> 00:13:54,144
يمكنك أن تكوني أقل سعادة حيال عيبي.

165
00:13:54,232 --> 00:13:56,734
سأحاول ألّا آخذ حديثك على محمل شخصي الآن…

166
00:13:56,820 --> 00:13:58,530
أنت متلاعبة.

167
00:13:59,242 --> 00:14:01,244
يجب أن يكون الجميع
حيث تريدهم "رافي" أن يكونوا.

168
00:14:01,330 --> 00:14:03,540
تظنين أننا لا نفهم هذا، لكننا جميعًا نفهم.

169
00:14:06,173 --> 00:14:08,217
هذا هاتفه على الأرجح.

170
00:14:08,303 --> 00:14:09,638
ماذا يُوجد في بطاريات الهواتف؟

171
00:14:12,771 --> 00:14:13,855
أعطيني إيّاه.

172
00:14:16,655 --> 00:14:17,990
أيونات الليثيوم.

173
00:14:18,074 --> 00:14:20,285
إنه معدن يحقق الاستقرار.

174
00:14:20,371 --> 00:14:22,081
يخزن طاقة عالية…

175
00:14:22,166 --> 00:14:24,168
هل أنت بخير؟

176
00:14:26,217 --> 00:14:30,179
حين يتم الاستحواذ، يحقن الـ"بورغ" المرء
بمعادن تحقق الاستقرار،

177
00:14:30,267 --> 00:14:32,477
حتى يستطيع جسده التعامل
مع الكائنات النانوية.

178
00:14:34,694 --> 00:14:37,447
ما زلتُ أتذكّر الرائحة. كنتُ في السادسة.

179
00:14:39,704 --> 00:14:41,706
أتذكّر الآن مذاقها في فمي.

180
00:14:43,379 --> 00:14:48,176
إن لم نستطع احتواءها،
أسيكون علينا قتل "جوراتي"؟

181
00:15:16,032 --> 00:15:17,492
"جوراتي"!

182
00:15:17,577 --> 00:15:19,121
توقّفي يا "أغنيس"!

183
00:15:45,555 --> 00:15:48,141
لا!

184
00:16:20,922 --> 00:16:24,676
المشكلة أن الهوس يظل كذلك حتى يؤتي ثماره.

185
00:16:24,764 --> 00:16:26,057
ثم يتحول إلى اجتهاد.

186
00:16:26,141 --> 00:16:28,310
المعذرة، ماذا؟

187
00:16:28,397 --> 00:16:30,023
كدمة إبرة وريدية.

188
00:16:30,109 --> 00:16:32,027
ما كنت لتذهب إلى مستشفى كما هو واضح.

189
00:16:32,113 --> 00:16:35,992
لذا قلت لنفسي،
"عيادة؟ أين سمعتُ ذلك مؤخرًا؟"

190
00:16:36,080 --> 00:16:37,540
أتعرف من ذهب إلى عيادة أيضًا؟

191
00:16:39,254 --> 00:16:40,880
صديقكما.

192
00:16:40,966 --> 00:16:43,927
قُبض عليه في أثناء حملة
شنتها قوات الأمن القومي على المكان.

193
00:16:44,014 --> 00:16:48,560
قدّم أيضًا هذا البيان البريء تمامًا.

194
00:16:49,568 --> 00:16:51,278
أتمانع قراءته بصوت عال؟

195
00:16:52,866 --> 00:16:57,912
"أنا عالق في ماض بدائي،

196
00:16:58,002 --> 00:17:02,131
لأحاول تصحيح الخط الزمني
مع مجموعة متناثرة من المشاغبين،

197
00:17:02,219 --> 00:17:05,514
وبينهم ملكة سيبرانية

198
00:17:05,602 --> 00:17:07,395
وأنا متأكد تمامًا من أنها اشتركت معنا

199
00:17:07,481 --> 00:17:12,486
لمحو البشرية كلها مع زميلها القديم…

200
00:17:15,289 --> 00:17:18,918
وهو أميرال مسنّ فظ
والذي إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا،

201
00:17:19,006 --> 00:17:21,967
أصبح الآن آليًا من لحم ودم."

202
00:17:22,054 --> 00:17:26,642
من الواضح أنه تعرّض لأساليب استجواب همجية.

203
00:17:26,731 --> 00:17:28,274
ثمة بضعة أمور.

204
00:17:29,320 --> 00:17:31,280
"محو البشرية"؟

205
00:17:31,366 --> 00:17:32,909
هلّا نعود إلى ذلك؟

206
00:17:32,994 --> 00:17:37,833
وقد أمرتُ بتفتيش العيادة المذكورة.

207
00:17:40,886 --> 00:17:42,179
كم سيمر من الوقت برأيك

208
00:17:42,265 --> 00:17:46,102
قبل أن يعرف رجالي
أن هذه التكنولوجيا ليست أرضية؟

209
00:17:51,409 --> 00:17:55,204
سيدتي، أتمانعين مرافقة زميلتي
إلى آخر الردهة؟

210
00:17:55,293 --> 00:17:56,919
سأركّز على عمك.

211
00:18:04,187 --> 00:18:06,439
من رجل الفضاء "سونيك" إلى كوكب "المريخ".

212
00:18:06,525 --> 00:18:08,736
يمكنكم الهرب لكن لا يمكنكم الاختباء.

213
00:18:11,745 --> 00:18:12,954
أطلقوا الصواريخ!

214
00:18:13,039 --> 00:18:14,415
لا.

215
00:18:15,753 --> 00:18:17,588
هل أنت واثق بأن لا بأس بهذا؟

216
00:18:18,300 --> 00:18:19,802
لا يمكنه تخريب شيء.

217
00:18:20,388 --> 00:18:22,474
ستظل السفينة في وضع الفحص لساعة أخرى

218
00:18:22,559 --> 00:18:25,354
للبحث عن أيّ إجراءات فرعية
تخص الـ"بورغ" وُضعت خلسة.

219
00:18:32,205 --> 00:18:33,206
هل أنتما جائعان؟

220
00:18:34,794 --> 00:18:36,504
- أيّ شيء تريده.
- أيّ شيء؟

221
00:18:38,761 --> 00:18:40,179
- أربع كعكات!
- "ريكاردو"!

222
00:18:57,635 --> 00:18:59,929
كيف حياتكما معًا؟

223
00:19:00,016 --> 00:19:01,225
فوضوية.

224
00:19:02,520 --> 00:19:07,066
التأثير الذي سيدمره بالتأكيد بطرُق مختلفة.

225
00:19:09,201 --> 00:19:10,953
أعمل كثيرًا

226
00:19:11,832 --> 00:19:15,085
وحين أصل إلى المنزل، أسمح له بالبقاء
مستيقظًا في فراشي ليشاهد التلفاز.

227
00:19:17,428 --> 00:19:18,554
إنه مجنون.

228
00:19:19,307 --> 00:19:20,725
يحب برامج الطبخ.

229
00:19:23,106 --> 00:19:24,983
حظيت بنشأة مختلفة.

230
00:19:25,612 --> 00:19:26,696
مقيدة.

231
00:19:27,951 --> 00:19:28,993
متحفظة.

232
00:19:30,998 --> 00:19:32,833
لستُ مثالية، لكنني لستُ سيئة.

233
00:19:34,130 --> 00:19:36,758
إنه في سن التاسعة وهو مهووس بالكواكب. أنت…

234
00:19:37,429 --> 00:19:38,889
أظن أنك تبلين حسنًا.

235
00:19:40,143 --> 00:19:41,353
ماذا عنك؟

236
00:19:42,147 --> 00:19:44,024
لن أراك ثانيةً.

237
00:19:44,111 --> 00:19:45,988
أودّ الاحتفاظ في ذاكرتي بما هو أكثر

238
00:19:46,073 --> 00:19:47,950
من كل المرات التي أنقذتك فيها.

239
00:19:48,745 --> 00:19:50,831
أودّ الاعتقاد بأننا أنقذنا بعضنا.

240
00:19:51,459 --> 00:19:52,794
تظاهر بأننا متزوجين…

241
00:19:53,631 --> 00:19:54,757
يا إلهي يا امرأة…

242
00:19:55,468 --> 00:19:57,721
…واعتدنا قضاء كل وقتنا معًا.

243
00:19:57,974 --> 00:20:01,185
أصبح الأمر أقرب إلى شراكة عمل الآن.

244
00:20:01,940 --> 00:20:03,442
نتحدث لكننا لا نفعل حقًا.

245
00:20:04,279 --> 00:20:06,781
ثم نعلق. حرفيًا.

246
00:20:07,326 --> 00:20:10,747
نذهب في رحلة لرؤية العائلة
في الكريسماس ونتعطل.

247
00:20:11,837 --> 00:20:14,631
نحن عالقان في نزل سيئ.

248
00:20:15,261 --> 00:20:16,929
نذهب إلى حانة ونتسكع

249
00:20:17,265 --> 00:20:19,017
لأول مرة منذ وقت طويل.

250
00:20:21,858 --> 00:20:24,319
كنت أفكر في إقامة علاقة

251
00:20:24,907 --> 00:20:26,617
مع زميلي في العمل.

252
00:20:28,873 --> 00:20:30,750
أهذه طريقتك في التصرف برومانسية؟

253
00:20:35,805 --> 00:20:39,892
تخبرني بشيء عن نفسك في هذه الحانة.

254
00:20:42,361 --> 00:20:47,116
لقد عرفتك طوال عشر سنوات
ويبكيني هذا الأمر.

255
00:20:48,082 --> 00:20:49,500
لم أعرف ذلك قط.

256
00:20:52,173 --> 00:20:56,594
ذلك ما أريدك أن تخبرني به الآن، قبل رحيلك.

257
00:20:58,354 --> 00:21:03,651
حقيقة أساسية وعميقة والتي في حياة أخرى

258
00:21:03,740 --> 00:21:06,160
استغرقتُ عقدًا من الزمن لأعرفها عنك.

259
00:21:13,303 --> 00:21:14,512
تلك…

260
00:21:16,184 --> 00:21:20,771
هي اللحظة التي أُغرمت بك فيها، أنا…

261
00:21:20,861 --> 00:21:22,112
أمي…

262
00:21:24,410 --> 00:21:26,162
تؤلمني معدتي.

263
00:21:27,249 --> 00:21:28,667
هذه غلطتك.

264
00:21:45,915 --> 00:21:46,999
التفاصيل.

265
00:21:47,084 --> 00:21:50,003
ما نواياكم بخصوص البعثة إلى "أوروبا"؟

266
00:21:50,675 --> 00:21:52,343
لا شيء، أؤكد لك.

267
00:21:58,859 --> 00:22:00,278
لستُ ساذجًا.

268
00:22:04,872 --> 00:22:06,082
أعرف أنك تفوقني ذكاءً.

269
00:22:06,876 --> 00:22:08,586
وجدتم "الأرض" وتتحدثون لغتها.

270
00:22:08,672 --> 00:22:10,966
واضح أنكم متقدمون عنا بكثير.

271
00:22:11,052 --> 00:22:15,265
لكن اسمعني، يمتلك الجميع مستقبلات للألم.

272
00:22:16,021 --> 00:22:17,814
تقنيتك الفضائية؟

273
00:22:17,900 --> 00:22:21,654
قُدّمت تقارير، يعرف آخرون الآن،

274
00:22:21,742 --> 00:22:24,036
فالتحدث إليّ هو أفضل خيار.

275
00:22:25,249 --> 00:22:28,753
إن وصل الآخرون،
فسيحصلون على إجاباتهم بطريقة أخرى.

276
00:22:28,840 --> 00:22:32,218
ثم سيمزقونك إلى أشلاء ويضعونك تحت المجهر

277
00:22:32,306 --> 00:22:37,061
وسيصبح جوهر وجودك
مجرد تقرير منقّح وإشاعة.

278
00:22:38,027 --> 00:22:39,195
إنهم قادمون.

279
00:22:40,239 --> 00:22:44,452
وبالنسبة إليهم، أنت مجرد فأر تجارب.

280
00:22:48,341 --> 00:22:49,592
من هنا يا سيدي.

281
00:22:55,272 --> 00:22:56,273
أنت؟

282
00:22:56,984 --> 00:22:58,319
أنت استدعيتني؟

283
00:22:58,404 --> 00:22:59,947
لا بد أنك "كيو".

284
00:23:01,119 --> 00:23:02,662
استغرقت وقتًا طويلًا.

285
00:23:02,746 --> 00:23:05,541
وأنت تلك المرأة السليطة متعددة الخلايا

286
00:23:05,628 --> 00:23:07,630
والمتظاهرة بالورع المعروفة باسم "غاينان".

287
00:23:07,715 --> 00:23:10,802
صحيح، إنه القرن الـ21.

288
00:23:10,889 --> 00:23:12,558
لم نلتق بعد.

289
00:23:12,643 --> 00:23:14,937
ظننت أن الاستدعاء لم ينجح.

290
00:23:15,023 --> 00:23:16,108
"الاستدعاء"؟

291
00:23:16,819 --> 00:23:19,613
الاستدعاء طقس مقدس.

292
00:23:19,700 --> 00:23:22,077
ليس محادثة تتبادلان فيها

293
00:23:22,164 --> 00:23:26,460
التفاصيل المقززة
لحياتيكما المثيرة للشفقة يا ذوي القدمين.

294
00:23:26,548 --> 00:23:29,593
حين توقّف الطقس، شعرت بشيء.

295
00:23:30,765 --> 00:23:32,934
الفراغ والخوف.

296
00:23:34,398 --> 00:23:36,734
ظننتُ أنها مشاعري، لكنها لم تكن كذلك.

297
00:23:38,031 --> 00:23:39,449
أشعر بهذا فيك.

298
00:23:43,418 --> 00:23:45,128
أنت تحتضر.

299
00:23:46,799 --> 00:23:50,512
هذه صفة أخرى أكرهها بشدة في فصائلكم.

300
00:23:51,393 --> 00:23:52,645
التعاطف.

301
00:23:53,481 --> 00:23:56,817
أعرف أن بإمكانكم قتل بعضكم،
لكن غير ذلك ألستم…

302
00:23:56,905 --> 00:23:57,906
خالدين؟

303
00:23:57,990 --> 00:23:59,617
اعتقدتُ هذا.

304
00:24:00,830 --> 00:24:03,708
أما الآن، ولأول مرة

305
00:24:03,795 --> 00:24:07,549
بينما أنظر عبر الأفق الزمني،
أراه يزداد ظلامًا.

306
00:24:07,637 --> 00:24:09,055
أتظنين أنني أحتضر؟

307
00:24:09,766 --> 00:24:13,770
أفضّل الاعتقاد أنني على عتبة المجهول.

308
00:24:15,111 --> 00:24:19,532
حين شعرتُ بالأمر لأول مرة،
قلتُ لنفسي، "هذا جيد. هذا جديد."

309
00:24:20,455 --> 00:24:23,083
للحياة الأبدية عيوبها في النهاية.

310
00:24:24,006 --> 00:24:30,345
وهكذا، أعددت نفسي
لأُحاط بالوهج الدافئ للمعنى.

311
00:24:31,563 --> 00:24:35,150
لم تأت تلك اللحظة بعد.

312
00:24:35,864 --> 00:24:37,407
ولم تقترب حتى.

313
00:24:38,328 --> 00:24:42,915
تحترق النجوم المحتضرة بوهج أكبر
بينما تقترب من الانقراض.

314
00:24:44,090 --> 00:24:47,719
أما أنا، فيبدو أنني أتلاشى فحسب…

315
00:24:49,435 --> 00:24:50,645
إلى اللا شيء.

316
00:24:52,567 --> 00:24:55,236
لم تظنين أنني استغرقتُ وقتًا طويلًا
للوصول إلى هنا؟

317
00:24:55,323 --> 00:24:58,409
ألذلك جئت إلى هنا اليوم؟

318
00:24:59,499 --> 00:25:01,918
سبب استخدامك للبشر كقطع شطرنج؟

319
00:25:03,715 --> 00:25:05,217
أترين ذلك؟

320
00:25:05,302 --> 00:25:08,138
أحاول فعلًا تحويلك إلى بخار في هذه اللحظة.

321
00:25:08,893 --> 00:25:10,812
ما تفعله بـ"بيكار"،

322
00:25:10,898 --> 00:25:15,653
أهكذا تأمل أن تجد معنى لحياتك؟

323
00:25:16,703 --> 00:25:18,705
لديّ أجل الآن.

324
00:25:20,419 --> 00:25:22,587
أيمكن لفعل واحد أن يكفّر عن عمر بأكمله؟

325
00:25:22,673 --> 00:25:24,174
لم أحضرته إلى الماضي؟

326
00:25:24,260 --> 00:25:27,513
لم أحضره إلى الماضي. لقد فعل ذلك بنفسه.

327
00:25:27,600 --> 00:25:29,227
ثمة أشكال كثيرة للسفر عبر الزمن.

328
00:25:29,312 --> 00:25:30,981
لكنه عالق هنا.

329
00:25:31,066 --> 00:25:33,819
الفخ غير مهم!

330
00:25:33,905 --> 00:25:36,158
الهروب هو المهم.

331
00:25:39,041 --> 00:25:41,794
أراك لاحقًا، للأسف.

332
00:25:45,054 --> 00:25:46,222
البشر.

333
00:25:46,308 --> 00:25:48,143
كلهم عالقون في الماضي.

334
00:26:16,540 --> 00:26:17,624
مرحبًا.

335
00:26:21,258 --> 00:26:22,926
ليلة أمس…

336
00:26:23,011 --> 00:26:25,931
أكان كل حديثك عن علاجي كذبة؟

337
00:26:29,149 --> 00:26:34,154
لأنه مهما حدث،
لم أكن سأغادر هذا المنزل، صحيح؟

338
00:26:35,914 --> 00:26:39,710
مثل "بيرسفوني" و"بيرسيفاسا"

339
00:26:40,967 --> 00:26:43,761
و"ديسبوينا" و"بروسربينا".

340
00:26:46,771 --> 00:26:48,106
مثل "كوري".

341
00:26:50,154 --> 00:26:51,906
أسماء مختلفة للفتاة نفسها.

342
00:26:53,620 --> 00:26:54,871
ابنة "زيوس".

343
00:26:55,498 --> 00:26:57,042
أبو الآلهة.

344
00:26:58,546 --> 00:26:59,964
صانعي.

345
00:27:02,973 --> 00:27:07,895
اشرح تجربتك يا دكتور "سونغ".

346
00:27:08,693 --> 00:27:09,861
في الواقع…

347
00:27:12,619 --> 00:27:17,499
أنت صُنعت
عن طريق نقل الخلايا النووية الجسدية

348
00:27:17,587 --> 00:27:20,423
وتكونت في وسط خاص.

349
00:27:25,270 --> 00:27:26,981
كم عدد من كنّ قبلي؟

350
00:27:29,071 --> 00:27:32,616
حيوات الـ12 الأوائل لم تتعدّ الساعات.

351
00:27:35,334 --> 00:27:37,253
والقلة التالية لم تتعدّ الأيام.

352
00:27:39,593 --> 00:27:44,015
كادت من سبقتك تعيش حتى سن الرابعة.

353
00:27:46,608 --> 00:27:48,027
ثم جئت أنت.

354
00:27:49,239 --> 00:27:50,949
فعلتُ كل شيء.

355
00:27:51,035 --> 00:27:53,162
ضحيتُ بكل شيء من أجلك.

356
00:27:54,292 --> 00:27:57,045
كان من المفترض أن تموتي قبل سن السادسة.

357
00:27:57,131 --> 00:28:01,343
لكن حين لم تموتي،
حين تابعت العيش رغم العيوب،

358
00:28:01,432 --> 00:28:02,892
تابعت النمو،

359
00:28:02,977 --> 00:28:04,812
لم أستطع منع نفسي من الأمل.

360
00:28:06,068 --> 00:28:09,446
ومع الأمل، جاء النجاح.

361
00:28:09,533 --> 00:28:11,577
أعني، تأمّلي حالك.

362
00:28:12,748 --> 00:28:13,957
"النجاح"؟

363
00:28:14,711 --> 00:28:15,921
ليس الحب؟

364
00:28:17,049 --> 00:28:18,300
بالطبع أحبك.

365
00:28:18,385 --> 00:28:21,305
توقّف! أنت لا تحبني! تحب عملك!

366
00:28:22,937 --> 00:28:25,397
أخبرتني بقصص عن أم!

367
00:28:25,484 --> 00:28:26,819
جعلتك سعيدة.

368
00:28:26,904 --> 00:28:28,322
لم تكن حقيقية!

369
00:28:29,075 --> 00:28:30,284
"حقيقية"؟

370
00:28:32,374 --> 00:28:33,416
"حقيقية"؟

371
00:28:33,501 --> 00:28:37,463
الحقيقة هي بناء مكوّن
من الحمقى ذوي العقول البسيطة

372
00:28:37,552 --> 00:28:41,013
الذين لا يستطيعون العمل في غياب الحدود.

373
00:28:41,101 --> 00:28:42,435
"حقيقية".

374
00:28:44,817 --> 00:28:46,569
يستطيع أيّ شخص التناسل.

375
00:28:47,949 --> 00:28:51,035
أنت موجودة لأنني شئت هذا.

376
00:28:58,180 --> 00:29:01,349
بالطبع… بالطبلع أحب عملي.

377
00:29:02,104 --> 00:29:04,148
لا يعني ذلك أنني لا أحبك.

378
00:29:08,285 --> 00:29:10,704
أريدك أن تسأل نفسك يا أبي،

379
00:29:10,789 --> 00:29:14,585
إن خرجتُ من ذلك الباب الآن،
فما الذي تخشى خسارته؟

380
00:29:15,675 --> 00:29:18,553
أنا أم إرثك؟

381
00:29:48,454 --> 00:29:49,914
توقّفي يا "كوري"! سوف…

382
00:29:52,087 --> 00:29:53,463
العشب جميل.

383
00:29:57,140 --> 00:29:58,308
الحرية…

384
00:29:58,393 --> 00:29:59,602
منك.

385
00:30:01,900 --> 00:30:03,694
لا يمكنك الابتعاد عني.

386
00:30:06,285 --> 00:30:08,078
لا وجود لك من دوني.

387
00:30:08,164 --> 00:30:10,207
لا، إن تبعتني، فسأطلب الشرطة.

388
00:30:15,137 --> 00:30:18,432
ربما أنت من لا وجود له من دوني.

389
00:30:30,670 --> 00:30:34,466
- دعيني أرى عنقك يا "رافي".
- أنا بخير. هيا.

390
00:30:35,222 --> 00:30:37,432
ذهبت إلى هناك.

391
00:30:39,606 --> 00:30:41,858
بل أكاد أكون بخير. أنا فقط…

392
00:30:45,494 --> 00:30:47,830
كان بإمكانها أن تقتلني بسهولة.

393
00:30:47,916 --> 00:30:49,126
أعرف.

394
00:30:53,428 --> 00:30:56,055
الرحمة ليست من صفات الـ"بورغ".

395
00:30:57,937 --> 00:30:58,938
صحيح.

396
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
إنها من صفات "جوراتي".

397
00:31:01,696 --> 00:31:03,823
ما زالت في الداخل في مكان ما.

398
00:31:03,908 --> 00:31:05,785
وقد أنقذت حياتك.

399
00:31:05,872 --> 00:31:07,081
إذًا، ماذا بعد؟

400
00:31:07,166 --> 00:31:10,002
لقد نشّطت إفراز الإندورفين لديها
وأكلت بطاريات كثيرة.

401
00:31:10,089 --> 00:31:13,134
ستستخدم المعادن التي في جسدها
لصنع كائنات نانوية بدائية

402
00:31:13,220 --> 00:31:15,389
- تعطيها القدرة على الاستحواذ.
- ثم ماذا؟

403
00:31:16,269 --> 00:31:19,272
لا أعرف. ستسبب المعادن الناقصة
عيوبًا في الاستحواذ.

404
00:31:19,358 --> 00:31:22,236
هذه وسيلة لوضع حد لخطة قصيرة المدى.

405
00:31:22,324 --> 00:31:25,076
- تحتاج الخطط إلى موارد.
- صحيح.

406
00:31:25,163 --> 00:31:26,956
أيًا كان ما تحتاج إليه، فكيف ستجده؟

407
00:31:27,042 --> 00:31:29,294
لا تملك أيّ تقنيات
وإلا كانت لتظهر على ماسحاتنا.

408
00:31:29,380 --> 00:31:31,382
إلا إن لم تكن تقنيتنا.

409
00:31:31,468 --> 00:31:33,803
ربما استخدمت هاتف ذلك الرجل المحمول.

410
00:31:33,890 --> 00:31:35,642
أيمكننا تشغيل البطارية بالفاحص؟

411
00:31:43,327 --> 00:31:46,080
حين قلت إنني أتلاعب بالناس…

412
00:31:46,166 --> 00:31:48,085
- آسفة. أنا…
- هذا صحيح.

413
00:31:49,841 --> 00:31:50,926
أفعل ذلك.

414
00:31:55,270 --> 00:31:57,689
ثمة تناقض بين حاجتك
إلى بقاء "سبعة" على "الأرض"

415
00:31:57,775 --> 00:31:59,610
وإصلاح سفينتها حتى تتمكن من المغادرة.

416
00:32:00,906 --> 00:32:03,242
ما كنتُ لأقول "حاجتي."

417
00:32:03,328 --> 00:32:05,622
أشعر بأنك تفعلين هذا لتبدي أقلّ تطلبًا،

418
00:32:05,709 --> 00:32:07,961
لكن الأمر واضح جدًا في الواقع.

419
00:32:08,047 --> 00:32:09,257
حسنًا، فقط…

420
00:32:10,135 --> 00:32:14,014
أترى هذا؟ من المفترض أن يكون هذا درسًا
في صيانة الدرع العاكس.

421
00:32:14,102 --> 00:32:16,813
حتى لا ترسب في الهندسة التكتيكية الأساسية.

422
00:32:18,277 --> 00:32:22,323
تعرف أن عليك أن تتقن هذا الدرس
إن أردت الالتحاق ببرنامج الأمن.

423
00:32:22,411 --> 00:32:25,122
لن أكون ضابط أمن جيدًا. لم أكن متكتمًا أبدًا.

424
00:32:26,295 --> 00:32:28,380
أفضّل مهنة واضحة أكثر.

425
00:32:28,466 --> 00:32:29,634
ثمة شرف في قول الحقيقة.

426
00:32:29,719 --> 00:32:32,180
أجل. ذلك صحيح.

427
00:32:32,266 --> 00:32:34,185
"اختر أن تعيش."

428
00:32:35,022 --> 00:32:36,523
أنت والشرف.

429
00:32:38,905 --> 00:32:40,156
اعثر على مبدأ جديد.

430
00:32:41,077 --> 00:32:43,871
أنت وتقويض أيّ شيء بحس فكاهة

431
00:32:43,957 --> 00:32:46,168
عدمي وحام للذات، اعثري على مبدأ جديد.

432
00:32:46,254 --> 00:32:49,299
تتحسن قدرتك على الرد.

433
00:32:50,347 --> 00:32:53,058
لا تقلق، سنهتم بكل صفوفك.

434
00:32:53,144 --> 00:32:56,773
اتصلت بي "زاني". يحتاجون إليّ في "فاشتي".

435
00:32:58,656 --> 00:33:01,075
قد أؤجّل الأسطول لعام.

436
00:33:01,161 --> 00:33:03,997
سيكون شرفًا كبيرًا لي
أن أردّ واجب "قوات ميلات".

437
00:33:07,425 --> 00:33:08,426
ذلك…

438
00:33:13,521 --> 00:33:14,605
عجبًا.

439
00:33:17,155 --> 00:33:19,073
ظننت أنك تريد أن تحذو حذوي.

440
00:33:19,827 --> 00:33:20,911
كانت لدينا خطة.

441
00:33:23,418 --> 00:33:26,671
"فاشتي" لم تعد تناسبك، صحيح؟

442
00:33:27,927 --> 00:33:31,598
لا تناسب الشابّ الذي أراه أمامي.

443
00:33:31,685 --> 00:33:32,978
لكن أتعلم؟

444
00:33:33,815 --> 00:33:35,484
إن كان ذلك ما تريد فعله، فلا أعرف.

445
00:33:35,569 --> 00:33:39,865
أنا واثقة بأن كل شيء سيكون بخير. صحيح؟

446
00:33:40,914 --> 00:33:42,373
لا أعرف.

447
00:33:42,459 --> 00:33:45,045
لكنها حياتك.

448
00:33:50,267 --> 00:33:52,269
أنا سبب بقاء "إلنور" في الأكاديمية.

449
00:33:55,320 --> 00:33:56,822
لم أستطع خسارته أيضًا.

450
00:34:00,706 --> 00:34:02,792
لقد بقي من أجلي.

451
00:34:05,091 --> 00:34:06,717
ثم مات بين يديّ.

452
00:34:12,691 --> 00:34:13,692
"راف"…

453
00:34:20,541 --> 00:34:21,959
سجلّ البحث.

454
00:34:24,592 --> 00:34:26,218
عمّ قد تبحث هناك؟

455
00:34:28,600 --> 00:34:30,143
عن أيّ شيء تحتاج إليه.

456
00:34:43,256 --> 00:34:48,053
أفترض أنني لن أحتاج
إلى إخبارك عن عدم جدوى المقاومة.

457
00:34:49,394 --> 00:34:50,687
هل أحلم؟

458
00:34:52,318 --> 00:34:53,986
أم أن هذا كابوس؟

459
00:34:55,324 --> 00:34:58,327
ذلك رهن بك في النهاية.

460
00:35:03,049 --> 00:35:04,550
لم كنت في الحفل؟

461
00:35:06,556 --> 00:35:08,684
اسمع، سيحدث الإطلاق خلال 19 ساعة.

462
00:35:08,770 --> 00:35:11,690
إن لم تخبرني بشيء الآن،
فسأتصل بمركز التحكم في المهمة بنفسي…

463
00:35:17,998 --> 00:35:19,207
"بيكار".

464
00:35:22,466 --> 00:35:26,095
كل البشر عالقون في الماضي.

465
00:35:26,182 --> 00:35:27,475
عالقون.

466
00:35:30,024 --> 00:35:32,985
كل البشر عالقون في الماضي.

467
00:35:33,072 --> 00:35:36,492
عالقون في الماضي.

468
00:35:40,004 --> 00:35:42,339
ماذا يحدث هنا؟

469
00:35:45,015 --> 00:35:48,185
عالق في الماضي.

470
00:35:49,357 --> 00:35:52,360
أعرف الرجل المهووس حين أراه.

471
00:35:53,533 --> 00:35:55,160
الأمور التي نتمسك بها.

472
00:35:55,996 --> 00:36:00,876
أجزاء الشظايا العاطفية

473
00:36:01,717 --> 00:36:03,969
التي تدفعنا طوال حياتنا.

474
00:36:06,393 --> 00:36:07,895
ما هي بالنسبة إليك؟

475
00:36:10,069 --> 00:36:11,987
ما لحظتك؟

476
00:36:15,122 --> 00:36:17,624
ماذا أمثّل بالنسبة إليك؟

477
00:36:20,508 --> 00:36:23,511
ربما نتبادل…

478
00:36:25,351 --> 00:36:26,561
الحقائق.

479
00:36:29,443 --> 00:36:30,528
أنت…

480
00:36:32,116 --> 00:36:35,327
أنت الشيء الذي انتظرتُ مواجهته طوال حياتي.

481
00:36:37,002 --> 00:36:38,461
الشيء في الليل.

482
00:36:40,801 --> 00:36:43,053
أنت الوحش المختبئ في الظلام.

483
00:36:50,865 --> 00:36:52,200
"ماغي"!

484
00:36:58,340 --> 00:37:00,550
"ماغي"! تعالي يا عزيزتي!

485
00:37:06,482 --> 00:37:07,483
"ما…"

486
00:38:16,341 --> 00:38:17,467
وأمسك بي.

487
00:38:18,303 --> 00:38:22,099
كانت يده كلها ستقتلع عينيّ.

488
00:38:22,854 --> 00:38:26,358
كانت أصابعه تدخل…

489
00:38:26,446 --> 00:38:28,031
تخترق جلدي ثم…

490
00:38:29,619 --> 00:38:31,538
لا أعرف. لقد اختفيا.

491
00:38:39,599 --> 00:38:40,600
مثلك.

492
00:38:42,480 --> 00:38:46,818
وفي تلك اللحظة، علمتُ أنني لن أعيش كالبقية.

493
00:38:47,867 --> 00:38:51,704
لأنهم إن كانوا هناك آنذاك، فسيعودون.

494
00:38:52,752 --> 00:38:54,171
وها أنت.

495
00:38:55,801 --> 00:38:59,847
أرني ما فعله بيده.

496
00:38:59,934 --> 00:39:02,854
يده؟ لم يتركني.

497
00:39:02,941 --> 00:39:05,152
كأنه كان يدخل في عقلي.

498
00:39:07,451 --> 00:39:12,789
هل أنت واثق من أنها لم تكن هكذا؟

499
00:39:23,109 --> 00:39:25,153
لم يكن وحشًا.

500
00:39:25,240 --> 00:39:27,659
كان فولكانيًا.

501
00:39:28,538 --> 00:39:33,042
ولم يكن يحاول قتلك،

502
00:39:33,925 --> 00:39:38,429
كان يحاول قراءة أفكارك.

503
00:39:39,436 --> 00:39:44,942
يحاول محو ذاكرتك حتى لا تصبح مهووسًا هكذا.

504
00:39:45,741 --> 00:39:47,243
واضح أنه فشل.

505
00:39:49,458 --> 00:39:52,878
ولننتقل الآن إلى حقيقتي.

506
00:39:53,550 --> 00:39:55,051
أنا بشري.

507
00:39:55,972 --> 00:39:58,641
لكني من المستقبل.

508
00:39:58,728 --> 00:40:03,232
من القرن الـ25 لأكون دقيقًا.

509
00:40:04,031 --> 00:40:07,326
وأنا هنا لإنقاذ "الأرض".

510
00:40:08,750 --> 00:40:13,087
بل لإنقاذ المجرة كلها.

511
00:40:15,765 --> 00:40:21,187
لكن لأفعل هذا،
يبدو أنني أحتاج إلى مساعدتك.

512
00:40:34,889 --> 00:40:37,517
تشغيل الإجراء الفرعي للناقل 17.

513
00:40:39,608 --> 00:40:40,943
ما الخطب؟

514
00:40:41,027 --> 00:40:43,405
خطأ. الناقل غير متصل.

515
00:40:43,491 --> 00:40:44,575
هل خرّبتُه؟

516
00:40:45,453 --> 00:40:48,331
لا. فعل شخص آخر هذا.

517
00:40:49,713 --> 00:40:51,423
لنذهب لإيجاد أمك.

518
00:40:53,763 --> 00:40:55,348
اسبقني، سآتي على الفور.

519
00:40:57,062 --> 00:40:58,188
من "ريوس" إلى "رافي".

520
00:40:59,066 --> 00:41:00,860
لدينا مشكلات كبيرة.

521
00:41:01,613 --> 00:41:02,823
أما زلنا لم نجد "بيكار"؟

522
00:41:04,536 --> 00:41:07,873
كان "كيو" يتحدث عنك،
لكنه كان يتحدث عنكم جميعًا.

523
00:41:07,960 --> 00:41:10,379
هذا ما يميز البشر.

524
00:41:10,466 --> 00:41:11,592
أجل.

525
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
عجزنا عن الهرب من الماضي.

526
00:41:14,808 --> 00:41:15,893
بل العكس.

527
00:41:15,978 --> 00:41:19,690
حين يتعطّل شيء في داخلكم، فإنه يظل معكم.

528
00:41:19,778 --> 00:41:23,156
تعيشون في الماضي
إلى أن تستطيعوا التصالح معه،

529
00:41:23,243 --> 00:41:24,578
حتى إن كان مؤلمًا.

530
00:41:24,663 --> 00:41:29,752
تعملون على الأمر لأنكم تريدون التطور.

531
00:41:35,603 --> 00:41:39,232
كدتُ أنسى مدى تميّز ذلك في المجرة.

532
00:41:42,201 --> 00:41:45,412
ألديك فكرة عمّا قصده "كيو"

533
00:41:45,500 --> 00:41:49,921
حين قال إن الأمر يدور حول الهرب وليس الفخ؟

534
00:41:50,594 --> 00:41:53,764
كما قلتُ، بدا مجنونًا.

535
00:41:53,852 --> 00:41:54,853
ويحتضر.

536
00:41:56,566 --> 00:41:58,025
كم بقي على موعد الإطلاق؟

537
00:41:58,110 --> 00:42:01,071
أنا أستشعر نسيج الزمكان

538
00:42:01,158 --> 00:42:02,159
ولستُ ساعة.

539
00:42:04,916 --> 00:42:07,085
بنيتُ حياة كاملة حول هذه الوظيفة.

540
00:42:07,171 --> 00:42:10,091
مع ذلك، عرفتُ أنني سأُطرد ذات يوم.

541
00:42:11,264 --> 00:42:13,766
هل طُردت؟ لماذا؟

542
00:42:13,853 --> 00:42:18,190
الرجل الذي قال إنه ثمة فضائيون
وكان مخطئًا مجددًا.

543
00:42:18,279 --> 00:42:20,489
لكن قُدّمت تقارير؟

544
00:42:20,575 --> 00:42:21,951
لقد كذبتُ.

545
00:42:22,037 --> 00:42:24,164
كنت أعرف أنني إن منحتهم دليلًا،

546
00:42:24,250 --> 00:42:26,753
فسينحّونني ويرسلونك إلى موقع عسكري.

547
00:42:26,839 --> 00:42:29,133
أردتُ أن أكون من يثبت الأمر.

548
00:42:30,263 --> 00:42:31,556
على الأقل ظننتُ أنني أردت.

549
00:42:32,517 --> 00:42:34,269
لكني أضعت حياتي نوعًا ما.

550
00:42:36,652 --> 00:42:37,778
ربما لا.

551
00:42:38,990 --> 00:42:43,328
تؤمن فصيلتي بوجود نمط متوازن للأمور.

552
00:42:44,878 --> 00:42:47,839
أن مصائرنا متباعدة وقريبة

553
00:42:48,678 --> 00:42:51,889
وأن الزمن ليس ما نظنه.

554
00:42:53,563 --> 00:42:59,111
وأن بعض اللحظات مقدر لها أن تحدث،
حتى وإن كان الثمن باهظًا.

555
00:43:00,578 --> 00:43:03,039
ربما كان يجب أن تكون ذلك الفتى…

556
00:43:03,126 --> 00:43:07,839
حتى أصبح هذا الرجل
الذي يسمح لكما بالذهاب هنا؟

557
00:43:11,811 --> 00:43:13,062
يستحق هذا التفكير.

558
00:43:18,743 --> 00:43:20,578
يجب أن تذهبا.

559
00:43:25,883 --> 00:43:28,427
لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكني…

560
00:43:30,184 --> 00:43:32,227
لا أستطيع الانتظار حتى ألتقي بك.

561
00:43:39,621 --> 00:43:42,082
أقماركم الصناعية البدائية بطيئة جدًا.

562
00:43:42,168 --> 00:43:43,669
ماذا تريدين؟

563
00:43:43,755 --> 00:43:45,340
قمرًا صناعيًا أسرع.

564
00:43:46,427 --> 00:43:48,596
أنت مشهور جدًا في الزمن الذي جئتُ منه،

565
00:43:48,681 --> 00:43:50,308
لكن إمكانياتك تنهار.

566
00:43:50,393 --> 00:43:53,522
من لديه ما قد يكسبه أو يخسره الآن
أكثر من "آدم سونغ"؟

567
00:43:54,569 --> 00:43:56,363
أخشى أنه لم يعد لديّ ما أخسره.

568
00:43:57,242 --> 00:43:58,660
إرثك فقط.

569
00:43:58,745 --> 00:44:00,956
لقد سلبوني كل شيء.

570
00:44:01,042 --> 00:44:02,544
ستتخطى الأمر.

571
00:44:03,548 --> 00:44:07,051
تقف عند مفترق طرق الآن. بين مستقبلين.

572
00:44:07,139 --> 00:44:11,143
يقود أحدهما إلى أن تعيد البشرية
من على حافة الانقراض.

573
00:44:11,231 --> 00:44:13,817
سيسمّونك أبا المستقبل.

574
00:44:13,903 --> 00:44:16,197
ستزيّن تماثيلك العواصم.

575
00:44:17,160 --> 00:44:18,703
وإما أن تموت وحيدًا

576
00:44:18,788 --> 00:44:19,956
من دون مجد

577
00:44:20,041 --> 00:44:22,711
وتكون منسيًا
في بركة من قيئك المليء بالكحول.

578
00:44:24,217 --> 00:44:27,304
كيف أضمن ذلك الطريق الآخر؟

579
00:44:27,390 --> 00:44:29,058
إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية

580
00:44:29,144 --> 00:44:34,816
وتكتشف شيئًا يجعل عملك عديم القيمة،
وإما لا تركبها.

581
00:44:35,992 --> 00:44:39,370
إن لم تفعل، فقد رأيت النتيجة.

582
00:44:39,458 --> 00:44:43,378
ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية.

583
00:44:43,967 --> 00:44:46,553
ستكون من يطلبون مساعدته.

584
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
إن مُنحت الفرصة فقط.

585
00:44:50,899 --> 00:44:54,903
ستخسر ابنة، لكنك ستصبح الأب الروحي للعالم.

586
00:44:56,035 --> 00:44:58,537
هل لديك أخلاقيات تمنعك؟

587
00:44:59,961 --> 00:45:01,921
يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة.

588
00:45:03,093 --> 00:45:04,803
قبل كل شيء.

589
00:45:04,888 --> 00:45:08,392
ثمة رجل سيقف في طريقك
كما يقف في طريقي الآن.

590
00:45:09,564 --> 00:45:10,774
"بيكار"؟

591
00:45:10,859 --> 00:45:12,152
أحسنت.

592
00:45:12,237 --> 00:45:13,822
إليك الخطة.

593
00:45:13,907 --> 00:45:15,951
اللعنة يا "بيكار". أين كنت؟

594
00:45:16,037 --> 00:45:17,080
لا تهتم.

595
00:45:17,164 --> 00:45:18,874
يقول "ريوس" إن الناقل معطّل.

596
00:45:18,960 --> 00:45:20,712
الشيفرة المتداخلة تخص الـ"بورغ".

597
00:45:22,008 --> 00:45:23,217
"جوراتي"؟

598
00:45:23,303 --> 00:45:25,763
يمكنني نقلك لمواجهته خلال دقائق.

599
00:45:25,850 --> 00:45:29,437
يمكنني أيضًا إمدادك
بالوسائل اللازمة للتخلص منه.

600
00:45:30,651 --> 00:45:32,236
إنها مع "سونغ".

601
00:45:32,322 --> 00:45:33,614
ونعرف إلى أين تتجه.

602
00:45:33,700 --> 00:45:36,745
ثمة سبب واحد فقط قد يجعل "جوراتي"
ترغب في السيطرة على الناقل.

603
00:45:38,293 --> 00:45:39,961
ماذا تريدين مني؟

604
00:45:40,047 --> 00:45:44,217
تشير سجلاتك إلى أنك تستطيع الوصول
إلى المكونات الخام التي أريدها.

605
00:45:44,891 --> 00:45:48,061
بمجرد أن أحصل على السفينة،
يمكنك الحصول على إرثك.

606
00:45:49,150 --> 00:45:51,069
ستأتي الملكة لأخذ "لا سيرينا".

607
00:45:51,154 --> 00:45:54,657
تريد أنا تستحوذ على المجرة
وتسبقنا بـ400 سنة.

608
00:45:55,705 --> 00:46:00,001
علينا الدفاع عن تلك السفينة
إن أردنا العودة إلى الديار.

609
00:46:00,800 --> 00:46:03,052
سنستخدم ناقل "تالين". لنذهب.

610
00:46:05,560 --> 00:46:06,978
حظًا موفقًا.

611
00:46:08,525 --> 00:46:10,443
ولك يا صديقتي.

612
00:46:14,204 --> 00:46:17,791
ستكون جاهزة للاستحواذ. ثق بذلك.

613
00:46:22,304 --> 00:46:26,016
إن كانت قادمة للاستيلاء على السفينة،
فلن تأتي بمفردها.

614
00:46:27,315 --> 00:46:28,483
شكرًا يا حضرة الجنرال.

615
00:46:29,487 --> 00:46:31,364
يبدون مناسبين تمامًا.

616
00:46:34,289 --> 00:46:35,957
عمليات "سبيرهيد".

617
00:46:36,961 --> 00:46:40,131
كلهم ضباط سابقون في القوات الخاصة.
إنهم الأفضل.

618
00:46:41,638 --> 00:46:45,392
أسيخبرنا أحدكما بما تريدانه منا؟

619
00:47:00,512 --> 00:47:03,890
لا تقلق. سيؤلم هذا للحظة.

620
00:47:06,730 --> 00:47:08,738
سحب وتعديل //fastwarriorx//

621
00:47:08,738 --> 00:47:15,453
من يريد إضافة القليل
من تميزه الحيوي والتكنولوجي إلى تميزنا؟

