﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:07,381
‫- أنتَ رجل إطفاء‬
‫- كلا، لكن شقيقي كان رجل إطفاء‬

2
00:00:07,715 --> 00:00:09,717
‫"إنه يوم حزين بالنسبة إلينا‬
‫جميعاً في مركز الإطفاء"‬

3
00:00:10,009 --> 00:00:11,385
‫لقد كان شقيقكَ بطلاً حقيقياً‬

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,596
‫- أنا (كريستوفر)‬
‫- (تود)‬

5
00:00:14,430 --> 00:00:16,641
‫- كان هذا شديداً‬
‫- ما هو؟‬

6
00:00:16,974 --> 00:00:20,061
‫"النداء الذي قمنا بتلبيته حيث تمزقت‬
‫السيارة إلى نصفين ومات الراكب فوراً؟"‬

7
00:00:20,186 --> 00:00:21,562
‫نعم، كان جنونياً‬

8
00:00:21,687 --> 00:00:25,107
‫- لم أكن يوماً ممن يعبّرون عن مشاعرهم‬
‫- نعم، لاحظت ذلك‬

9
00:00:25,733 --> 00:00:29,612
‫اتصلتُ بقسم القبول في جامعة (جونز هوبكنز)‬
‫و(إيما جايكوبس) لم تلتحق بتلك الجامعة‬

10
00:00:30,029 --> 00:00:31,405
‫هناك شيء غريب حيالها‬

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,286
‫أنتَ تستيقظ باكراً أيضاً، صحيح؟‬

12
00:00:37,745 --> 00:00:41,290
{\pos(192,200)}‫- من أول الواصلين وآخر المغادرين‬
‫- أحاول بذل قصارى جهدي تفادياً للخطأ‬

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,292
‫نحن محظوظون لوجودنا هنا، أتفهمينني؟‬

14
00:00:43,626 --> 00:00:47,505
{\pos(192,200)}‫أنتَ المحظوظ، فموقعكَ دائم‬
‫في الوحدة ٥١، أتمنى لو كنت كذلك‬

15
00:00:47,838 --> 00:00:51,467
{\pos(192,200)}‫من يدري، فقد كنت في (ساينت بول)‬
‫قبل بضعة أسابيع والآن...‬

16
00:00:52,009 --> 00:00:53,594
‫معكَ حق، من يدري بالفعل‬

17
00:00:54,136 --> 00:00:56,138
{\pos(192,200)}‫أحب فقط كيف يتسكع‬
‫الجميع هنا بعد العمل‬

18
00:00:56,347 --> 00:00:58,724
{\pos(192,200)}‫- هذا لا يحصل في الوحدات الأخرى‬
‫- نعم، هذا جيد‬

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
{\pos(192,200)}‫يجدر بنا الذهاب للشرب معاً في حانة (مولي)‬
‫والتعرّف على بعضنا الآخر أكثر‬

20
00:01:03,312 --> 00:01:04,689
‫بالطبع‬

21
00:01:07,650 --> 00:01:10,486
{\pos(192,200)}‫- "ماذا عنك؟"‬
‫- "إنني أفعل هذا منذ ستة أشهر"‬

22
00:01:12,280 --> 00:01:14,574
{\pos(192,200)}‫- "جميع الأولاد بائسون"‬
‫- "نعم"‬

23
00:01:14,824 --> 00:01:17,285
{\pos(192,200)}‫- "هذا ليس واضحاً"‬
‫- حسناً‬

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,203
‫(كايلي)!‬

25
00:01:19,370 --> 00:01:21,247
‫لحظة واحدة‬

26
00:01:22,331 --> 00:01:26,252
{\pos(192,200)}‫- نعم أيها الرئيس، هل تريد شيئاً؟‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

27
00:01:27,628 --> 00:01:30,506
‫إنهما يقومان بتركيب أسلاك‬
‫(إيثرنت) الجديدة في كل أنحاء الوحدة‬

28
00:01:30,923 --> 00:01:35,052
{\pos(192,200)}‫- هل هما يزعجانكَ؟‬
‫- لا يبدو لي عملاً لرجلين‬

29
00:01:35,678 --> 00:01:37,471
‫بما أن أحدهما يقف فقط ويتكلم‬

30
00:01:39,890 --> 00:01:42,727
‫هذا لأن (نيدلز) ليس سوى متدرب‬

31
00:01:44,770 --> 00:01:46,939
{\pos(192,200)}‫- اسم هذا الفتى (نيدلز)؟‬
‫- لا تقلق‬

32
00:01:47,064 --> 00:01:49,442
‫يفترض بهما أن يرحلا في نهاية الأسبوع‬

33
00:01:50,943 --> 00:01:52,320
‫حسناً‬

34
00:01:56,949 --> 00:01:58,326
‫حسناً‬

35
00:02:08,961 --> 00:02:12,340
{\pos(192,200)}‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- بالطبع، نعم، كل شيء ممتاز‬

36
00:02:13,633 --> 00:02:16,010
‫هيا، ما الأمر؟‬

37
00:02:16,135 --> 00:02:17,887
‫لا شيء، لا أستطيع التحدث إليكَ‬
‫عن هذا النوع من الأشياء‬

38
00:02:19,013 --> 00:02:23,225
{\pos(192,200)}‫وعادةً ما أتحدث إلى (بريت) بشأن هذا‬
‫لكنها في (بورتلاند)‬

39
00:02:23,351 --> 00:02:27,229
‫(فايوليت)، أنا صديقكِ، أخبريني‬

40
00:02:33,194 --> 00:02:36,947
‫الوضع صعب مؤخراً مع (إيفن)، (هوكينز)‬

41
00:02:39,909 --> 00:02:42,953
{\pos(192,200)}‫نشعر وكأننا نقيم‬
‫علاقة غرامية سرّية وهذا كريه‬

42
00:02:43,454 --> 00:02:45,998
{\pos(192,200)}‫فنحن نتسلل ونبقي علاقتنا‬
‫مخفية وكأنها سر كبير‬

43
00:02:46,165 --> 00:02:49,168
{\pos(192,200)}‫وقد حاولنا الابتعاد عن بعضنا الآخر‬
‫لكن ذلك لم ينجح‬

44
00:02:49,335 --> 00:02:50,711
‫ومهما حاولت...‬

45
00:02:55,091 --> 00:02:56,467
‫أعتذر عن المقاطعة‬

46
00:02:58,969 --> 00:03:03,265
{\pos(192,200)}‫"إلى جميع الوحدات، حريق هيكلي‬
‫المبنى ٨٧٣ غربي شارع (سوبيرير)"‬

47
00:03:16,278 --> 00:03:17,863
‫"ماذا يجري؟"‬

48
00:03:31,335 --> 00:03:32,712
‫تباً‬

49
00:03:41,178 --> 00:03:42,554
‫اكتشفوا مكان الجميع‬

50
00:03:42,679 --> 00:03:45,474
‫- وما إذا كان هذا المبنى الإضافي مأهولاً‬
‫- عُلم الأمر أيها الرئيس‬

51
00:03:45,849 --> 00:03:48,727
‫الوحدة ٦٢ إلى المقر الرئيسي‬
‫نداء للإنذار وطلب الدعم‬

52
00:03:49,144 --> 00:03:51,980
‫هل هناك أي تقارير‬
‫عن تحطم طائرة قرب موقعنا؟‬

53
00:03:52,105 --> 00:03:54,483
‫- النجدة! صديقتي مصابة!‬
‫- سنتولى الأمر‬

54
00:03:54,816 --> 00:03:56,193
‫إنها هنا‬

55
00:03:57,569 --> 00:04:02,866
{\pos(192,200)}‫نحن تحت مسار طيران مطار (أوهير)‬
‫أسقطت طائرة محركاً بعد إقلاعها‬

56
00:04:03,283 --> 00:04:05,285
‫وكان عليها العودة إلى المطار‬
‫للهبوط الاضطراري‬

57
00:04:05,953 --> 00:04:08,664
‫- أنا مندهش لأنها لم تدمر المبنى‬
‫- لأنها ارتدت أولاً‬

58
00:04:10,540 --> 00:04:13,460
‫قاموا بإخلاء المدرسة‬
‫إلى الجانب الجنوبي من موقف السيارات‬

59
00:04:14,044 --> 00:04:16,964
{\pos(192,200)}‫لا يزال المعلمون يقومون بإحصاء الطلاب‬
‫ولكن الشيء الوحيد الذي نحن متأكدون منه‬

60
00:04:17,256 --> 00:04:19,258
‫هو أن فصلاً كاملاً‬
‫من ذلك المبنى لا يزال مفقوداً‬

61
00:04:20,050 --> 00:04:22,803
{\pos(192,200)}‫الفريق، بحث أولي‬
‫الشاحنة، بحث ثانوي‬

62
00:04:22,928 --> 00:04:25,013
{\pos(192,200)}‫- قوموا بالتهوئة في طريقكم‬
‫- الفريق الثالث، ضعوا أقنعتكم، هيا بنا!‬

63
00:04:25,305 --> 00:04:28,517
‫(كيد)، أرسلي رجلين‬
‫لتمشيط ذلك المبنى الرئيسي‬

64
00:04:29,226 --> 00:04:30,602
‫- (غالو)، (ماوتش)‬
‫- عُلم الأمر‬

65
00:04:31,395 --> 00:04:32,771
‫(مايسن)، تعال برفقتي‬

66
00:04:34,773 --> 00:04:36,275
‫حسناً، لنتحرك، لنتحرك، لنتحرك!‬

67
00:04:37,234 --> 00:04:41,321
‫حدث انفجار قوي في السماء وحاولنا الهرب‬
‫لكنْ شيء ما اصطدم بـ(إينجي)‬

68
00:04:41,530 --> 00:04:42,906
‫لا تلمسيها‬

69
00:04:44,950 --> 00:04:46,326
‫- أنتِ (إينجي)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

70
00:04:46,451 --> 00:04:48,328
‫حسناً، حاولي أن تبقي ثابتة‬
‫دعينا نلقي نظرة‬

71
00:04:54,584 --> 00:04:57,379
‫يوجد طلاب في الداخل، لكنهم‬
‫محاصرون خلف دعامات متساقطة‬

72
00:04:57,504 --> 00:05:00,215
‫وهناك وقود طائرة يتسرب إلينا‬
‫عليك أن تجد طريقة أخرى للدخول‬

73
00:05:00,799 --> 00:05:02,217
‫هذه الطريقة الوحيدة للدخول!‬

74
00:05:02,843 --> 00:05:04,303
‫هل يمكننا حفر فتحة في الجدار؟‬

75
00:05:04,511 --> 00:05:07,431
‫تحت ثُقل ذلك المحرك؟‬
‫يمكن للجانب كله أن ينهار‬

76
00:05:07,806 --> 00:05:09,391
‫سنجد طريقاً للدخول، هيا بنا‬

77
00:05:11,351 --> 00:05:14,062
‫أيتها الملازمة، لدي فكرة‬

78
00:05:18,442 --> 00:05:19,985
‫الرئتان نظيفتان، لا يوجد صوت صرير‬

79
00:05:20,610 --> 00:05:22,654
‫لا يبدو أنها اخترقت‬
‫مجرى الهواء وهذا جيد‬

80
00:05:23,113 --> 00:05:26,867
‫الشظية تنبض، ربما تأثر الشريان السباتي‬
‫وقد يتمزق في أي لحظة‬

81
00:05:30,203 --> 00:05:31,580
‫هل يمكنكِ أن تضغطي على يدي يا (إينجي)؟‬

82
00:05:34,541 --> 00:05:36,501
‫- قبضة متساوية، هذه علامة جيدة‬
‫- حسناً‬

83
00:05:36,877 --> 00:05:40,255
‫حسناً، لا يمكننا إزالة هذا هنا‬
‫لذلك سنقوم بتثبيته وننقلكِ إلى المستشفى‬

84
00:05:40,380 --> 00:05:43,050
‫حيث يمكن للطبيب إزالته بأمان‬
‫والاعتناء بكِ جيداً‬

85
00:05:43,216 --> 00:05:44,593
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

86
00:05:45,177 --> 00:05:47,095
‫حاولي أن تبقي ثابتة قدر الإمكان، حسناً؟‬

87
00:05:49,931 --> 00:05:51,308
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة!‬

88
00:05:51,600 --> 00:05:53,060
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة!‬

89
00:05:53,643 --> 00:05:57,105
‫لم أرَ هذا يتم من قبل‬
‫ولكن علينا إخراج هؤلاء الطلاب بسرعة‬

90
00:05:57,606 --> 00:06:02,819
‫القطع بشكل دقيق في الأساسات‬
‫ليسقط الجدار إلى الخارج آخذاً المحرك معه؟‬

91
00:06:02,944 --> 00:06:04,821
‫إنها طريقة نستخدمها على الأشجار‬
‫في حرائق الغابات‬

92
00:06:04,988 --> 00:06:06,948
‫نقوم بالقطع لتسقط الشجرة‬
‫في الاتجاه الصحيح‬

93
00:06:07,074 --> 00:06:10,327
‫- لقد فعلتها مئات المرات‬
‫- نعم، على الأشجار‬

94
00:06:10,786 --> 00:06:14,122
‫"لم نتمكن من الدخول‬
‫سنعود لإيجاد طريق آخر"‬

95
00:06:17,417 --> 00:06:21,171
‫- إنه قراركِ‬
‫- اسمع، الهيكل سينهار بطريقة أو بأخرى‬

96
00:06:22,589 --> 00:06:24,091
‫لذا من الأفضل أن ينهار وفقاً لشروطنا‬

97
00:06:28,637 --> 00:06:30,013
‫المزيد من سيارات الإسعاف قادمة‬

98
00:06:32,599 --> 00:06:33,975
‫لحظة واحدة‬

99
00:06:34,851 --> 00:06:37,479
‫- هل يمكنكِ تصنيف الحالة؟‬
‫- لدينا مريضة في حالة حرجة‬

100
00:06:37,604 --> 00:06:40,482
‫- مع شظية في العنق‬
‫- حسناً، سأتولى الأمر هنا‬

101
00:06:40,816 --> 00:06:43,193
‫- سأتصل بالمستشفى مسبقاً وأعلمهم بقدومكم‬
‫- عُلم الأمر‬

102
00:06:44,444 --> 00:06:46,696
‫نعم، تنفسي بعمق‬

103
00:06:49,866 --> 00:06:51,243
‫لدينا دماء‬

104
00:06:52,119 --> 00:06:53,495
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة‬

105
00:06:58,708 --> 00:07:00,210
‫(غالو)، هنا!‬

106
00:07:02,587 --> 00:07:04,423
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة‬
‫إذا استطعتم سماعنا‬

107
00:07:04,548 --> 00:07:05,924
‫أنا هنا‬

108
00:07:10,971 --> 00:07:12,347
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم‬

109
00:07:12,472 --> 00:07:16,059
‫كنت أصحح أوراق الطلاب عندما سمعت‬
‫صوت انفجار كبير واهتز المبنى بأكمله‬

110
00:07:16,726 --> 00:07:18,562
‫- ثم أصبتُ بطلق ناري‬
‫- أصبتَ بطلق ناري؟‬

111
00:07:18,770 --> 00:07:22,774
‫عبر النافذة، اتصلت بالطوارئ لكنهم‬
‫طلبوا مني إيجاد مكان آمن للاختباء فيه‬

112
00:07:22,899 --> 00:07:24,651
‫ولكن كان عليّ أن أوقف النزيف‬

113
00:07:24,860 --> 00:07:28,613
‫سقط محرك طائرة على المبنى‬
‫لا بد أنكَ أصبت بشظية صغيرة‬

114
00:07:28,822 --> 00:07:31,783
‫محرك طائرة؟ افترضت فقط‬
‫مع كل التدريبات التي كنا نقوم بها‬

115
00:07:31,908 --> 00:07:34,077
‫أنها نوع من القنابل الأنبوبية‬
‫أو أنه مطلق نار نَشط‬

116
00:07:34,828 --> 00:07:36,913
‫الآن، هل يمكنكَ أن تنحني من أجلي؟‬

117
00:07:40,208 --> 00:07:41,585
‫لا يوجد مخرج للجرح‬

118
00:07:41,960 --> 00:07:45,547
‫- علينا إخراجه ووضعه في سيارة الإسعاف‬
‫- خذ، يمكننا استخدام هذه‬

119
00:07:48,341 --> 00:07:49,718
‫مستعد؟‬

120
00:07:50,385 --> 00:07:51,761
‫ها أنت ذا‬

121
00:07:52,345 --> 00:07:53,763
‫- جاهز؟ هيا بنا‬
‫- أجل‬

122
00:07:57,434 --> 00:08:01,271
‫سنقوم بإزالة جزء من الجدار الأيسر‬
‫لمحاولة إعادة توجيه الانهيار‬

123
00:08:02,314 --> 00:08:05,442
‫إلى جميع رجال الإطفاء‬
‫قوموا بإخلاء المكان في الحال‬

124
00:08:06,651 --> 00:08:10,280
‫إلى عمّال شاحنة الإطفاء، تراجعوا الآن‬
‫واتخذوا مواقعكم لتغطية أولئك الأولاد‬

125
00:08:10,405 --> 00:08:12,991
‫- سنقوم بفتح طريق آخر‬
‫- "نحن في أعماق المبنى أيها الرئيس"‬

126
00:08:13,909 --> 00:08:17,370
‫"كدنا نصل إلى الطلاب‬
‫أستطيع سماعهم ينادون"‬

127
00:08:19,247 --> 00:08:20,790
‫اذهب إلى الزاوية، سأقوم بالضخ‬

128
00:08:31,801 --> 00:08:33,178
‫حسناً، أنا أمسك بكَ، تعال‬

129
00:08:34,095 --> 00:08:35,472
‫اخرج!‬

130
00:08:38,808 --> 00:08:42,354
‫- هل هناك شخص آخر برفقتكَ؟‬
‫- لا، لا، أنا فقط‬

131
00:08:42,521 --> 00:08:46,316
‫- كيف وصلت إلى النافذة؟‬
‫- انفصلت عن البقية عندما وقع الانفجار‬

132
00:08:47,609 --> 00:08:49,444
‫هيا، لنذهب إلى المسعفين‬

133
00:08:49,569 --> 00:08:53,198
‫- إذا سقط الجدار باكراً، سنقوم بسحبك‬
‫- عُلم الأمر أيتها الملازمة‬

134
00:08:56,743 --> 00:08:59,412
‫"إنني أرى الأولاد‬
‫إنهم يستنشقون الكثير من الدخان"‬

135
00:09:15,971 --> 00:09:17,347
‫هيا‬

136
00:09:17,472 --> 00:09:20,517
‫انتظري، انتظري!‬
‫سأهتم بهذا‬

137
00:09:21,518 --> 00:09:25,772
‫"سيدي، سقط السقف للتو‬
‫سينهار هذا السطح علينا في أي لحظة"‬

138
00:09:32,495 --> 00:09:33,872
‫اذهب!‬

139
00:09:46,843 --> 00:09:48,428
‫ها نحن ذا، استعدوا‬

140
00:09:58,813 --> 00:10:00,440
‫حسناً، لنتقدم!‬

141
00:10:02,817 --> 00:10:04,193
‫اذهب‬

142
00:10:09,449 --> 00:10:10,825
‫حسناً، هيا بنا‬

143
00:10:11,868 --> 00:10:13,453
‫- هيا، إنني أمسك بك‬
‫- هيا بنا‬

144
00:10:16,247 --> 00:10:20,126
‫ليتوجه الجميع إلى المسعفين‬
‫لن يغادر أحد قبل أن يتم فحصه أولاً!‬

145
00:10:20,376 --> 00:10:21,794
‫كدنا نصل‬

146
00:10:28,009 --> 00:10:29,385
‫هيا‬

147
00:10:31,179 --> 00:10:34,098
‫- تنشق خفيف للدخان‬
‫- أمسكت بها‬

148
00:10:34,349 --> 00:10:36,267
‫هيا، أمسك بها‬

149
00:10:54,494 --> 00:10:57,205
‫- عمل جيد هناك يا (مايسن)‬
‫- شكراً لك أيها الملازم‬

150
00:10:59,290 --> 00:11:02,251
‫طوال سنوات خدمتي في قسم الإطفاء‬
‫لم أرَ شيئاً كذلك من قبل‬

151
00:11:03,086 --> 00:11:04,462
‫كيف عرفت أن ذلك سينجح؟‬

152
00:11:05,630 --> 00:11:09,550
‫لم أكن أعرف‬
‫أعني، افترضتُ أنه سينجح‬

153
00:11:10,093 --> 00:11:13,930
‫عندما كنت في (كولورادو)‬
‫كنا نقطع الأشجار القريبة من المنازل‬

154
00:11:14,055 --> 00:11:16,140
‫أو الأطراف المتدلية بالقرب من خط النار‬

155
00:11:16,307 --> 00:11:18,768
‫أنتَ بحاجة إلى قطعها‬
‫كي لا تصنع جسراً للحريق‬

156
00:11:19,310 --> 00:11:21,062
‫إنهم لا يعلّموننا هذا‬
‫في أكاديمية إطفاء (شيكاغو)‬

157
00:11:21,604 --> 00:11:23,982
‫- إذاً، ما هي الحيلة؟‬
‫- الأمر يتعلق بالزاوية‬

158
00:11:24,565 --> 00:11:27,402
‫- عليكَ صنع فجوة إذا استطعتْ‬
‫- أجل‬

159
00:11:27,694 --> 00:11:30,363
‫وإذا لم تستطع، يمكنكَ فقط...‬

160
00:11:31,072 --> 00:11:34,200
‫مرحباً أيها الرئيس، عدنا أخيراً‬

161
00:11:34,534 --> 00:11:37,245
‫استغرقت إدارة الطيران الفيدرالية‬
‫وقتاً طويلاً للوصول إلى هناك‬

162
00:11:38,663 --> 00:11:40,039
‫هل رأيتِ هذا؟‬

163
00:11:43,876 --> 00:11:45,545
‫هذا الشاب يُدعى (نيدلز)‬

164
00:11:48,381 --> 00:11:51,175
‫- هذا اسم غريب‬
‫- نعم، لا يعجبني شكله أبداً‬

165
00:11:52,093 --> 00:11:54,095
‫هذه الدردشة تجري طوال اليوم‬

166
00:11:58,433 --> 00:12:00,560
‫هل تحدثتَ إليه؟‬

167
00:12:01,519 --> 00:12:04,355
‫- ربما كان شاباً طيباً‬
‫- لا، على عكس (كايلي) و(نيدلز)‬

168
00:12:04,480 --> 00:12:06,524
‫إنني منشغل لدرجة تمنعني من الاتكاء‬
‫على المكتب وإجراء محادثة قصيرة‬

169
00:12:12,947 --> 00:12:15,575
‫نحن لا ندفع له المال‬
‫ليقف هناك ويقوم بالمغازلة‬

170
00:12:16,159 --> 00:12:18,911
‫هذا الأمر بأكمله مشكلة‬

171
00:12:19,370 --> 00:12:21,914
‫حسناً أيها الرئيس، مع فائق احترامي‬

172
00:12:22,749 --> 00:12:24,125
‫أنتَ لستَ والد (كايلي)‬

173
00:12:25,251 --> 00:12:28,171
‫وأنا متأكدة من أنها تستطيع‬
‫الاعتناء بنفسها‬

174
00:12:33,593 --> 00:12:36,763
‫سأذهب لكتابة تقريري‬

175
00:12:47,440 --> 00:12:50,401
‫لا تلقِ اللوم على ناقل الرسالة لكن (ترودي)‬
‫تريد معرفة عدد القادمين لمشاهدة مباراة الليلة‬

176
00:12:50,526 --> 00:12:52,653
‫نعم، أنا قادم‬

177
00:12:54,322 --> 00:12:55,698
‫هل كل شيء بخير؟‬

178
00:12:57,158 --> 00:13:01,329
‫ابني الأوسط (مات)، اتصلتْ بي مدرسته‬
‫للتو وقالوا إنهم غاضبون جداً منه‬

179
00:13:01,579 --> 00:13:02,955
‫ماذا فعل؟‬

180
00:13:03,331 --> 00:13:07,502
‫لقد تجادل مع الأستاذ‬
‫بخصوص إجابات اختبار مفاجئ‬

181
00:13:08,002 --> 00:13:10,797
‫أقسم إن هؤلاء الأولاد‬
‫الذين يولدون مع لوح إلكتروني‬

182
00:13:10,963 --> 00:13:13,007
‫لا يمكنكَ أن تخبرهم‬
‫أي شيء لا يعرفونه مسبقاً‬

183
00:13:13,299 --> 00:13:15,760
‫- لا داعي لتخبرني‬
‫- هناك أشياء مشابهة تحدث في الأكاديمية‬

184
00:13:15,885 --> 00:13:19,347
‫طلب مني الرئيس (فليتشر) إلقاء محاضرة‬
‫بشأن عمليات الأنابيب الهوائية‬

185
00:13:19,555 --> 00:13:23,976
‫وكل ما رأيته كان قمم رؤوسهم‬
‫وأضواء هواتفهم تحت الطاولات‬

186
00:13:24,977 --> 00:13:27,480
‫ربما السبب‬
‫هو ناقل الرسالة، لا أقصد الإهانة‬

187
00:13:28,773 --> 00:13:30,900
‫لا أعتقد أنكَ تعرف معنى‬
‫عبارة "لا إهانة"‬

188
00:13:31,025 --> 00:13:33,861
‫ما أقوله فقط هو أنه إذا كان‬
‫هذا الجيل يعرف كل شيء‬

189
00:13:34,028 --> 00:13:36,781
‫فعليكَ أن تجد شيئاً جديداً لتعلمهم إياه‬

190
00:13:37,031 --> 00:13:39,534
‫إذا لم يستمعوا‬
‫فعليكَ التميز للوصول إليهم‬

191
00:13:39,659 --> 00:13:43,371
‫وما أقوله هو أنني لن أتكلم في الأكاديمية‬
‫بعد الآن، لقد انتهى واجبي‬

192
00:13:54,799 --> 00:13:58,594
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنني على وشك كتابة تقريري‬

193
00:13:59,095 --> 00:14:00,471
‫وأنا أيضاً‬

194
00:14:03,391 --> 00:14:09,564
‫لا أريد أن أعرف حقاً ولكن كم كان‬
‫وشيكاً سقوط ذلك المحرك على رأسك؟‬

195
00:14:10,773 --> 00:14:12,150
‫لم أكن قلقاً أبداً‬

196
00:14:14,944 --> 00:14:16,320
‫ربما قليلاً فقط‬

197
00:14:17,196 --> 00:14:18,573
‫كنت أنتظر استجابتكم‬

198
00:14:20,074 --> 00:14:21,450
‫ألا أعلم هذا؟‬

199
00:14:41,179 --> 00:14:44,182
‫- ماذا يوجد على قائمة طعام اليوم؟‬
‫- الشطائر‬

200
00:14:44,891 --> 00:14:49,312
‫كنت أخطط لصنع عصيدة اللحم والخضار‬
‫ولكن وقع بعدها محرك طائرة من السماء‬

201
00:14:53,191 --> 00:14:58,404
‫رأيتكَ تتكلم مع (فايوليت) هذا الصباح‬
‫هل هي بخير؟ فقد بدتْ مستاءة‬

202
00:14:59,197 --> 00:15:02,742
‫لا، كنا نتكلم فقط، لماذا؟‬

203
00:15:05,286 --> 00:15:07,038
‫بدت غريبة أثناء تلبية النداء‬

204
00:15:09,207 --> 00:15:14,003
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعلم، بدتْ فقط مشتتة أثناء العمل‬

205
00:15:14,295 --> 00:15:17,465
‫لم تستطع تحمّل منظر الدماء‬
‫وأصاب ذلك الفتاة التي كنا نعالجها بالفزع‬

206
00:15:19,383 --> 00:15:20,760
‫لم أرها تتصرف هكذا من قبل‬

207
00:15:21,886 --> 00:15:23,262
‫لا بد أنها كانت إصابة شديدة‬

208
00:15:23,596 --> 00:15:25,765
‫ليست أشد من الإصابات العديدة الأخرى‬
‫التي قمنا بمعالجتها‬

209
00:15:27,767 --> 00:15:31,687
‫كان هذا مقلقاً، لأنها كما قلتَ‬
‫لا تتصرف على هذا النحو عادةً‬

210
00:15:33,648 --> 00:15:37,652
‫يسرّني أن أعلم أنها بخير‬
‫على الأرجح أنها كانت مجرد هفوة‬

211
00:15:43,908 --> 00:15:48,037
‫هل ترى ما أعنيه؟‬
‫إنها لا تحتفظ بالشحنة وتنخفض بسرعة كبيرة‬

212
00:15:48,162 --> 00:15:50,831
‫لا تقلق، نحن ننتظر الرد من المخازن‬

213
00:15:51,540 --> 00:15:53,918
‫هل هذه وحدة الإطفاء‬
‫التي استجابت لتحطم محرك الطائرة؟‬

214
00:15:54,377 --> 00:15:57,046
‫- هذا صحيح‬
‫- (آلن كاتلر)، إدارة الطيران الفيدرالية‬

215
00:15:57,171 --> 00:16:00,883
‫- من مكتب التحقيق والوقاية من الحوادث‬
‫- نائب رئيس المنطقة (والاس بودين)‬

216
00:16:01,342 --> 00:16:02,718
‫كيف نستطيع مساعدتكَ؟‬

217
00:16:02,969 --> 00:16:05,680
‫فريقي موجود في مكان الحادث الآن‬
‫يحاول تحديد سبب تعطل المحرك‬

218
00:16:05,805 --> 00:16:08,557
‫ولكن لفعل ذلك‬
‫نحتاج إلى إعادة بناء الهيكل بأكمله‬

219
00:16:08,933 --> 00:16:11,936
‫ولكن تنقصهم دعامة تثبيت‬
‫الجانب الأيمن العلوي للمحرك‬

220
00:16:13,229 --> 00:16:14,605
‫أحتاج إلى استعادتها‬

221
00:16:15,815 --> 00:16:18,526
‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫- رأى أحد الموظفين لدي مسؤول الفرقة الثالثة‬

222
00:16:18,651 --> 00:16:20,778
‫يغادر الموقع مع الدعامة في يده‬

223
00:16:22,113 --> 00:16:24,991
‫أنا مسؤول الفرقة الثالثة‬
‫ولم آخذ أي تذكارات من الحادث‬

224
00:16:26,617 --> 00:16:27,994
‫هل تظن أنني أمزح؟‬

225
00:16:28,536 --> 00:16:31,747
‫التدخل في تحقيق إدارة الطيران الفيدرالية‬
‫هي جريمة فيدرالية‬

226
00:16:31,956 --> 00:16:34,542
‫لم أتدخل في شيء‬
‫ليس لدي الدعامة التي تريدها‬

227
00:16:35,751 --> 00:16:38,671
‫أستطيع إحضار شريكي إلى هنا‬
‫ويمكننا تفتيش هذا المكان بالكامل‬

228
00:16:39,046 --> 00:16:42,174
‫- وتفريغ كل قسم من شاحناتكم‬
‫- ليس من دون مذكرة تفتيش‬

229
00:16:42,675 --> 00:16:45,636
‫إذا قال ملازمي إنها ليست بحوزته‬
‫فهي ليست بحوزته إذاً‬

230
00:16:46,178 --> 00:16:47,555
‫حسناً أيها الرئيس‬

231
00:16:47,930 --> 00:16:51,100
‫لقد أسقطتَ للتو ثُقل حكومة‬
‫(الولايات المتحدة) بأكملها على وحدتكَ‬

232
00:16:58,298 --> 00:16:59,800
‫(سيفيرايد) غاضب جداً بسبب هذا‬

233
00:16:59,925 --> 00:17:02,553
‫لا بد أن تلك الدعامة هبطت‬
‫على بعد أربعة مبانٍ من المدرسة‬

234
00:17:02,678 --> 00:17:05,013
‫- أو أنها عَلِقت على شجرة‬
‫- بالتأكيد‬

235
00:17:07,433 --> 00:17:08,809
‫بمناسبة الحديث‬

236
00:17:10,102 --> 00:17:12,271
‫هل أنت متأكد من أنكَ لم تأخذ‬
‫شيئاً لا يُفترض بكَ أخذه؟‬

237
00:17:12,396 --> 00:17:15,190
‫- لماذا تستمر بسؤالي عن هذا؟‬
‫- لأنهم إذا عثروا عليها في الوحدة ٥١‬

238
00:17:15,315 --> 00:17:17,818
‫بعد أن قال (بودين) للفيدراليين‬
‫أن يرحلوا، فسينتهي أمرنا جميعاً‬

239
00:17:18,068 --> 00:17:20,612
‫حسناً، لست معتاداً على أخذ‬
‫التذكارات من مواقع الحوادث‬

240
00:17:21,029 --> 00:17:24,408
‫هل تمزح معي؟ لقد أخذتَ شظية‬
‫خزّان البروبان التي كادت تقتل (كروز)‬

241
00:17:24,533 --> 00:17:27,369
‫كلانا أخذنا ذلك‬
‫لصنع لوح تذكاري لـ(جو)!‬

242
00:17:28,328 --> 00:17:29,705
‫حسناً‬

243
00:17:32,875 --> 00:17:36,044
‫حسناً، أي جولة هذه؟ أو بمعنى آخر‬
‫كم عليّ أن أشرب لأجاريكما؟‬

244
00:17:36,170 --> 00:17:38,213
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا...‬

245
00:17:38,338 --> 00:17:41,675
‫أعتقد أن ما كان يقصده هو‬
‫ألن تتسكعي مع (هوكينز) الليلة؟‬

246
00:17:42,676 --> 00:17:45,637
‫نعم، إنه يحضر ندوة في (ميلووكي)‬
‫برفقة مجموعة من رجال الشرطة الآخرين‬

247
00:17:45,763 --> 00:17:47,139
‫لذا، لا يمكنه أن يتصل بي حتى‬

248
00:17:47,347 --> 00:17:48,891
‫- هذا مزعج‬
‫- نعم، لا داعي لتخبرني‬

249
00:17:49,266 --> 00:17:53,687
‫هذا يبدو مثيراً للتوتر، أعني القلق‬
‫من أن يتم ضبطكما والتعامل مع كل هذا‬

250
00:17:55,856 --> 00:17:58,609
‫ربما سيكون من المفيد أن تأخذي‬
‫استراحة قصيرة من المناوبات لتصفية ذهنكِ‬

251
00:18:00,068 --> 00:18:04,114
‫لدي مشاكل عاطفية يا (غالو)‬
‫وليس مرضاً منهكاً‬

252
00:18:04,698 --> 00:18:07,451
‫بالإضافة إلى أن العمل ليس المشكلة‬
‫بل إنه إلهاء مُرحب به‬

253
00:18:07,576 --> 00:18:11,538
‫لا، بالطبع، أنا فقط عندما أكون‬
‫في حالة ذهنية سيئة ونتلقى نداءً صعباً‬

254
00:18:11,663 --> 00:18:16,668
‫مثل حالة تلك الفتاة التي أصيبت بشظية‬
‫في رقبتها، يمكن لذلك أن يزعجني‬

255
00:18:17,503 --> 00:18:19,213
‫لم يكن ذلك مزعجاً‬
‫بالكاد كان هناك أي دماء‬

256
00:18:19,546 --> 00:18:22,257
‫أعني، بدتْ إصابة سيئة‬
‫لكنها كانت في حالة مستقرة‬

257
00:18:22,466 --> 00:18:25,052
‫وبسبب موقع الشظية التي استقرت‬
‫بين الشريان السباتي والقصبة الهوائية...‬

258
00:18:25,177 --> 00:18:28,806
‫آسف، هل يمكننا ألا نتحدث‬
‫عن إصابات مروعة في يوم إجازتي؟‬

259
00:18:29,306 --> 00:18:32,518
‫(ريتر) لا يتحمل هذا، ربما عليكَ‬
‫أن تطلب منه أخذ استراحة من المناوبات‬

260
00:18:35,020 --> 00:18:36,939
‫حسناً، هل تريدان جولة أخرى من الجعة؟‬
‫لأنني أشعر بالعطش‬

261
00:18:37,189 --> 00:18:38,732
‫- نعم‬
‫- سأعود في الحال‬

262
00:18:48,659 --> 00:18:53,121
‫- مرحباً ملازم (هيرمان)‬
‫- (تود)، لقد عدتَ!‬

263
00:18:53,539 --> 00:18:56,333
‫ماذا تقرأ هذا الأسبوع؟‬
‫كتاب ألغاز أو تشويق؟‬

264
00:18:56,500 --> 00:18:58,585
‫في الحقيقة، لست هنا للقراءة‬

265
00:19:02,047 --> 00:19:04,800
‫أنتَ تتدرب لتصبح رجل إطفاء؟‬
‫كفّ عن المزاح‬

266
00:19:04,925 --> 00:19:07,803
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- كان أخي يحاول دائماً إقناعي بهذا‬

267
00:19:08,387 --> 00:19:09,763
‫ثم التقيت بكَ‬

268
00:19:10,556 --> 00:19:14,810
‫وفي ذلك اليوم على المقعد، عندما قلت إن موت‬
‫(جون) كان يوماً حزيناً لقسم الإطفاء كله‬

269
00:19:16,061 --> 00:19:18,230
‫أدركت في تلك اللحظة‬
‫أنني لم أكن شقيقه الوحيد‬

270
00:19:20,607 --> 00:19:23,485
‫- كان لديه عائلة هنا أيضاً‬
‫- نعم، هذا مؤكد‬

271
00:19:25,279 --> 00:19:29,366
‫- عليّ الذهاب، لا أريد التأخر عن الصف‬
‫- نعم، ما لم تكن تحب الجري على السلالم‬

272
00:19:31,535 --> 00:19:33,245
‫- أراكَ لاحقاً أيها الملازم‬
‫- نعم، ستراني‬

273
00:19:34,580 --> 00:19:40,836
‫اسمع (تود)، تعال إلى حانة (مولي) لاحقاً‬
‫سأدعوكَ على المشروب، حسناً؟‬

274
00:19:41,086 --> 00:19:44,506
‫إنها حانة لعمال الإطفاء‬
‫وأنتَ رجل إطفاء الآن‬

275
00:19:46,884 --> 00:19:48,260
‫شكراً، سأفعل ذلك‬

276
00:19:52,389 --> 00:19:55,934
‫مرحباً أيها الرئيس (فليتشر)‬
‫أنت الرجل الذي جئت إلى هنا لرؤيته‬

277
00:19:56,059 --> 00:19:58,729
‫(هيرمان)، هل جئت لمساعدتي‬
‫في الصف القادم؟‬

278
00:19:58,854 --> 00:20:00,439
‫يمكننا دائماً الاستفادة من تدريب‬
‫على الزحف عبر المدخل‬

279
00:20:00,564 --> 00:20:03,859
‫أودّ ذلك ولكن لدي مباراة ابني لأحضرها‬

280
00:20:04,234 --> 00:20:08,405
‫اسمع، كيف حال (تود غراهام)‬
‫المرشح الجديد لديك؟‬

281
00:20:08,530 --> 00:20:10,490
‫- (غراهام)؟ إنه ممتاز‬
‫- أجل‬

282
00:20:10,991 --> 00:20:14,202
‫إنه يقسو على نفسه قليلاً‬
‫لكونه أحد الطلاب الأكبر سناً في الصف‬

283
00:20:14,661 --> 00:20:16,747
‫- لكنه متطوع من درجة ممتازة‬
‫- جيد، يسعدني سماع هذا‬

284
00:20:17,080 --> 00:20:19,416
‫- هل هذا سبب مجيئك؟‬
‫- لا‬

285
00:20:19,750 --> 00:20:22,085
‫أردت التحدث إليك سريعاً في موضوع ما‬

286
00:20:29,885 --> 00:20:31,261
‫(كاي)، ابقَ متصلاً بالراديو‬

287
00:20:38,936 --> 00:20:40,729
‫أحتاج إلى لحظة مع صفكِ لو سمحتِ‬

288
00:20:43,106 --> 00:20:44,483
‫عجباً، صف مزدحم‬

289
00:20:44,608 --> 00:20:46,276
‫كان علينا زيادة العدد‬
‫لتعويض خسارة ذلك المبنى‬

290
00:20:47,694 --> 00:20:50,656
‫حسناً يا رفاق، اسمعوا، أريدكم‬
‫أن تمنحوا هذين الرجلين انتباهكم الكامل‬

291
00:20:50,822 --> 00:20:53,033
‫إنهما اثنان من عمّال الإطفاء الشجعان‬
‫الذين ساعدونا في ذلك اليوم‬

292
00:20:53,325 --> 00:20:56,036
‫شكراً لكَ يا حضرة المدير (تمشيف)‬
‫سنجعل هذا الحديث سريعاً‬

293
00:20:56,495 --> 00:20:59,373
‫كل الحطام المتناثر حول المدرسة‬

294
00:21:00,332 --> 00:21:03,627
‫يحتاج المحققون إلى قطعة منه‬
‫لمعرفة الخطأ الذي وقع‬

295
00:21:03,961 --> 00:21:08,006
‫وهناك قطعة مهمة جداً لا تزال مفقودة‬
‫إنها دعامة تثبيت من نوع ما‬

296
00:21:08,215 --> 00:21:11,969
‫لذا، إذا أخذها أحدكم كتذكار‬
‫أو ما شابه، فعليه إعادتها‬

297
00:21:12,260 --> 00:21:14,763
‫وهو محق، هذا موضوع جدّي‬

298
00:21:14,972 --> 00:21:17,724
‫ويمكن أن تكون هناك تداعيات قانونية له‬

299
00:21:35,200 --> 00:21:36,576
‫مرحباً‬

300
00:21:38,453 --> 00:21:40,038
‫(نيدلز) هو اسمكَ؟‬

301
00:21:41,248 --> 00:21:43,792
‫مرحباً، أنا (ستيلا)‬
‫سررت بلقائك‬

302
00:21:45,210 --> 00:21:46,586
‫نعم‬

303
00:21:47,212 --> 00:21:50,716
‫إذاً (نيدلز)، اسم مثير للاهتمام‬

304
00:21:51,508 --> 00:21:54,052
‫هل هذا اسمكَ الحقيقي أم...‬

305
00:21:56,304 --> 00:21:57,681
‫لا‬

306
00:22:01,393 --> 00:22:03,353
‫ما هذا الوشم على رقبتكَ؟‬
‫هل هذا (ستورمتروبير)؟‬

307
00:22:04,604 --> 00:22:08,734
‫لا، أستطيع أن أرى بوضوح الآن‬
‫أنها جمجمة‬

308
00:22:10,027 --> 00:22:11,403
‫هذا جيد‬

309
00:22:28,503 --> 00:22:30,464
‫- "سيارة الإسعاف ٦١"‬
‫- نعم‬

310
00:22:30,630 --> 00:22:32,132
‫- "شخص مصاب في ٣١١ جنوبي..."‬
‫- معكرونة طازجة بالجبنة إذا أردتِ‬

311
00:22:35,385 --> 00:22:36,762
‫شكراً لكِ‬

312
00:22:42,809 --> 00:22:47,397
‫هنا، أسرعوا، كنت أمر من هنا‬
‫وانزلق هذا الرجل على الدرج‬

313
00:22:50,901 --> 00:22:53,361
‫- أفسحوا المجال‬
‫- أعتقد أن ذراعي مكسورة‬

314
00:22:53,612 --> 00:22:55,030
‫دعنا نساعدكَ على النهوض‬

315
00:22:56,573 --> 00:22:58,033
‫حسناً، دعنا نرى‬

316
00:23:02,829 --> 00:23:04,289
‫- ما اسمكَ؟‬
‫- (دونالد)‬

317
00:23:04,456 --> 00:23:07,000
‫ماذا حدث يا (دونالد)؟‬
‫هل كنت تحاول التزحلق على الدرج؟‬

318
00:23:07,125 --> 00:23:11,630
‫لا، انطلقت مسرعاً وفقدت السيطرة‬
‫على مزلجتي لتجنب الرجل على الرصيف‬

319
00:23:12,214 --> 00:23:13,924
‫لقد سئمت من هذه المزلجات‬
‫لن أستخدمها مجدداً‬

320
00:23:14,382 --> 00:23:15,759
‫هذا مؤلم جداً‬

321
00:23:16,468 --> 00:23:17,844
‫ضعف الدورة الدموية في الأطراف‬

322
00:23:18,637 --> 00:23:21,223
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لا يوجد نبض‬

323
00:23:21,681 --> 00:23:24,059
‫حسناً، اسمع يا (دونالد)‬
‫لا يمكننا الانتظار لعلاج هذا في المستشفى‬

324
00:23:24,184 --> 00:23:27,896
‫إذا لم نفعل شيئاً حيال هذا الآن‬
‫فمن المحتمل أن تفقد يدكَ أم ذراعكَ بالكامل‬

325
00:23:28,730 --> 00:23:30,857
‫سيكون كل شيء على ما يرام، ستكون بخير‬

326
00:23:31,024 --> 00:23:35,070
‫علينا فقط تقليل الكسر عن طريق‬
‫إعادة العظم إلى مكانه في اتجاه الكسر‬

327
00:23:35,612 --> 00:23:39,366
‫- ستشعر بهذا ولكننا سنتمكن بعدها من نقلكَ‬
‫- حسناً، افعلي هذا، افعليه‬

328
00:23:39,491 --> 00:23:41,701
‫حسناً، أحضري لي جبيرة سريعة‬
‫وأعدّي خمسين ميكروغراماً من (فينتانيل)‬

329
00:23:43,995 --> 00:23:46,832
‫- ربما عليّ القيام بالتقليص بنفسي‬
‫- لا، سأتولى الأمر‬

330
00:23:46,957 --> 00:23:51,586
‫- أقول هذا لأن هذه الأشياء لا تزعجني‬
‫- قلت لكِ سأتولى الأمر‬

331
00:23:53,922 --> 00:23:57,342
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ قادرة على هذا؟‬
‫ربما علينا أن نترك هذا للأطباء‬

332
00:23:59,010 --> 00:24:01,346
‫لقد أجريت هذا من قبل‬
‫وستكون على ما يرام‬

333
00:24:08,645 --> 00:24:10,021
‫الحقنة؟‬

334
00:24:15,235 --> 00:24:16,611
‫حسناً‬

335
00:24:17,529 --> 00:24:18,905
‫- عند العدة الثالثة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

336
00:24:19,781 --> 00:24:22,534
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

337
00:24:23,910 --> 00:24:26,246
‫آسفة، نعم، أعلم أن هذا مؤلم‬
‫لكننا انتهينا الآن‬

338
00:24:29,249 --> 00:24:30,625
‫لنقم بتثبيت الإصابة‬
‫وننقله إلى المستشفى‬

339
00:24:41,019 --> 00:24:44,689
‫لقد فتشنا الوحدة وجميع الشاحنات‬
‫وتكلمتُ مع المدرسة الثانوية بأكملها‬

340
00:24:44,856 --> 00:24:46,733
‫ولم تظهر تلك الدعامة بعد‬

341
00:24:47,942 --> 00:24:51,154
‫- هل سمعت شيئاً آخر من إدارة الطيران؟‬
‫- لقد انتقلوا مباشرةً بالتسلسل القيادي‬

342
00:24:51,279 --> 00:24:54,782
‫مفوّض الإطفاء، مراقب المدينة، مكتب العمدة‬
‫لكنني أخبرتهم جميعاً الأمر ذاته‬

343
00:24:55,783 --> 00:24:57,160
‫أنكَ لم تأخذها‬

344
00:24:57,494 --> 00:25:02,540
‫هل يحتاج (كيلي) للتحدث إلى ممثل النقابة‬
‫أو الحصول على محامٍ؟‬

345
00:25:03,833 --> 00:25:08,463
‫لكون (كاتلر) لم يأتِ بعد بمذكرة تفتيش‬
‫فهذا يعني أن ليس لديه قضية قوية ضدك‬

346
00:25:09,297 --> 00:25:13,635
‫لذا ربما علينا جميعاً أن نجلس مستعدين‬
‫ونترك هذا الأمر ينتهي من تلقاء نفسه‬

347
00:25:14,302 --> 00:25:17,514
‫لن أجلس بينما تتلقى أنتَ‬
‫مكالمات هاتفية غاضبة من مكتب العمدة‬

348
00:25:18,306 --> 00:25:20,892
‫أعتقد أنني سأطلب إجراء التنظيف الربيعي‬
‫وسأبحث في جميع الشاحنات مجدداً‬

349
00:25:29,526 --> 00:25:31,986
‫إذاً، ما رأيكِ بـ(نيدلز)؟‬

350
00:25:34,280 --> 00:25:38,701
‫أعني، ربما ليس أكثر شخص ودود في العالم‬

351
00:25:38,826 --> 00:25:42,413
‫لكنكَ تعرف هذا الجيل‬
‫أنا متأكدة من أنه ليس مؤذياً‬

352
00:25:43,498 --> 00:25:47,961
‫حسناً، أخبرتني (كايلي)‬
‫أنه اصطحبها في موعد‬

353
00:25:48,169 --> 00:25:50,338
‫- لذا، إنهما يخرجان معاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

354
00:25:51,214 --> 00:25:52,882
‫مستحيل‬

355
00:25:53,383 --> 00:25:56,177
‫لا، لا يمكننا أن نسمح لفتاتنا‬
‫بخفض معاييرها إلى ذلك الحد‬

356
00:25:56,302 --> 00:25:58,346
‫كلا، لا يمكننا ذلك‬

357
00:26:03,393 --> 00:26:06,980
‫هذه المرة الثانية التي ننظف فيها الشاحنات‬
‫ولم نجدها في المرة الأولى‬

358
00:26:09,607 --> 00:26:11,150
‫انظرا ماذا وجدت‬

359
00:26:12,986 --> 00:26:14,362
‫صافرة المزلقة الخاصة بي‬

360
00:26:15,446 --> 00:26:16,906
‫ظننت أنها ضاعت إلى الأبد‬

361
00:26:20,827 --> 00:26:22,203
‫لا‬

362
00:26:22,370 --> 00:26:25,206
‫أيها السادة، ربما سممت نفسي للتو‬

363
00:26:25,707 --> 00:26:29,168
‫- احرصوا على بناء تمثال لي‬
‫- "(مايسن)! اسمع"‬

364
00:26:30,086 --> 00:26:35,258
‫تلك الحيلة التي قمت بها بالمنشار‬
‫وقطعكَ لجدار كامل بذلك الشكل‬

365
00:26:37,093 --> 00:26:40,972
‫ما رأيكَ أن تقوم بعرضها‬
‫على صف في أكاديمية إطفاء (شيكاغو)؟‬

366
00:26:42,015 --> 00:26:46,519
‫- أتريدني أن أدرّب متطوعين جدد؟‬
‫- ضيف محاضرة‬

367
00:26:47,020 --> 00:26:51,649
‫سنسميها "تقنيات رجال إطفاء البراري‬
‫في المناطق الحضرية"‬

368
00:26:52,025 --> 00:26:55,570
‫راجعت الأمر مع رئيس التدريبات‬
‫ولن يدفعوا لكَ شيئاً‬

369
00:26:55,695 --> 00:26:59,782
‫لكنكَ ستكسب بعض المعارف القيّمة‬
‫مع قوات الشرطة هناك‬

370
00:27:00,617 --> 00:27:01,993
‫بالتأكيد‬

371
00:27:02,994 --> 00:27:06,164
‫- أنا موافق‬
‫- ممتاز، سأعلمه بهذا‬

372
00:27:13,129 --> 00:27:15,214
‫مرحباً، هل تذكرني؟‬

373
00:27:16,132 --> 00:27:18,384
‫بالطبع، ما الأمر؟‬

374
00:27:20,720 --> 00:27:23,264
‫- هذا يخص القطعة المفقودة من الطائرة‬
‫- حقاً؟‬

375
00:27:23,848 --> 00:27:26,267
‫- هل تعرف شيئاً عنها؟‬
‫- ربما‬

376
00:27:28,478 --> 00:27:31,272
‫إذا أخبرتكَ من أخذها‬
‫فهل سيقع في ورطة؟‬

377
00:27:32,857 --> 00:27:34,233
‫هذا الأمر ليس عائداً لنا‬

378
00:27:35,652 --> 00:27:39,864
‫ولكن سيكون من الأفضل له‬
‫أن يتقدم بها طواعيةً‬

379
00:27:40,031 --> 00:27:41,574
‫لستُ الفاعل يا رجل‬

380
00:27:42,533 --> 00:27:44,327
‫- انسَ فقط أنني قلت أي شيء‬
‫- مهلاً‬

381
00:27:45,453 --> 00:27:48,081
‫لا يمكنكَ إخباري أنكَ تعرف من أخذها‬
‫ثم الرحيل من هنا ببساطة‬

382
00:27:48,331 --> 00:27:49,707
‫أنا لست واشياً‬

383
00:27:50,708 --> 00:27:53,211
‫نعم، ولكن إليكَ المشكلة يا (ماركو)‬

384
00:27:54,212 --> 00:27:56,631
‫سينتهي المطاف بإلقاء اللوم‬
‫على رجل إطفاء من أجل هذا‬

385
00:27:57,131 --> 00:27:59,842
‫أحد الرجال الذين ساعدوا‬
‫في إنقاذ زملاء صفكَ، هل ترضى بهذا؟‬

386
00:28:02,428 --> 00:28:03,805
‫اسمع‬

387
00:28:04,597 --> 00:28:08,935
‫أعلم أنه ليس من السهل دائماً‬
‫أن تفعل الصواب لكنكَ لستَ جباناً‬

388
00:28:09,894 --> 00:28:12,730
‫رأيتكَ تتحدى جداراً من النار‬
‫للخروج من ذلك الصف‬

389
00:28:13,022 --> 00:28:15,566
‫حتى أنكَ تحليتَ بالشجاعة‬
‫للمجيء إلى هنا والتحدث إلي‬

390
00:28:17,485 --> 00:28:19,112
‫ولكن عليكَ أن تنهي ما بدأته‬

391
00:28:24,701 --> 00:28:26,077
‫"عثرت على هذا قرب مسار الطائرة"‬

392
00:28:26,577 --> 00:28:29,706
‫"لا أعلم ما هي بالضبط‬
‫ولكن لا بد أنها قطعة هيكلية"‬

393
00:28:29,914 --> 00:28:33,501
‫"إنها صلبة جداً ومصنوعة‬
‫من فولاذ الـ(كروم) والـ(موليبدينوم)"‬

394
00:28:33,960 --> 00:28:35,378
‫هذا يشبه عصا (هاليغان)، صحيح؟‬

395
00:28:36,254 --> 00:28:39,173
‫نعم وهذا السبب الذي جعل أحدهم‬
‫يعتقد أنه رآك تغادر معها‬

396
00:28:39,340 --> 00:28:43,136
‫- نعم، لا شك في ذلك، من هذا الفتى؟‬
‫- يدعى (أوليفر بيل)، طالب تخرج‬

397
00:28:43,594 --> 00:28:45,805
‫لقد حذف هذا الفيديو‬
‫مباشرةً بعد زيارتكَ للمدرسة‬

398
00:28:46,264 --> 00:28:47,640
‫إذاً، كيف حصلتَ على الفيديو؟‬

399
00:28:47,765 --> 00:28:50,727
‫عبر واحد من الطلاب‬
‫وعدته أن نبقيه خارج الموضوع‬

400
00:28:51,686 --> 00:28:53,563
‫كل ما يهمني هو إيجاد هذا الفتى‬

401
00:28:53,688 --> 00:28:55,148
‫- هل يمكنكَ إرسال الفيديو لي؟‬
‫- بالطبع‬

402
00:28:55,273 --> 00:28:57,900
‫حسناً، سأذهب لإخبار (بودين)‬
‫ثم سأعود إلى المدرسة‬

403
00:28:58,484 --> 00:28:59,861
‫حسناً‬

404
00:29:00,903 --> 00:29:02,989
‫- أحسنت عملاً‬
‫- جيد، أنتَ متفرغ‬

405
00:29:03,114 --> 00:29:04,699
‫- أحتاجكَ‬
‫- حسناً‬

406
00:29:09,036 --> 00:29:11,122
‫أجل، حسناً‬

407
00:29:11,914 --> 00:29:14,208
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- نعم، لِمَ أنتِ عدوانية؟‬

408
00:29:14,333 --> 00:29:17,170
‫- علينا التحدث عن (إيما)‬
‫- مرحباً؟ ما الذي كنتُ أقوله؟‬

409
00:29:17,503 --> 00:29:20,548
‫كنا نستجيب لنداء، وكانت تتصرف‬
‫كما لو كانت المسؤولة‬

410
00:29:20,965 --> 00:29:23,509
‫- وتشكك في قدراتي أمام المريض‬
‫- لا‬

411
00:29:23,676 --> 00:29:26,512
‫بلى، مع ابتسامة على وجهها‬
‫وكأنها ليست مسألة مهمة‬

412
00:29:27,513 --> 00:29:31,642
‫حسناً، في الحانة تلك الليلة‬
‫عندما اقترحتَ عليّ أخذ استراحة‬

413
00:29:32,643 --> 00:29:34,020
‫هل قالت لكَ شيئاً عني؟‬

414
00:29:36,314 --> 00:29:38,983
‫قالت إنكِ بدوتِ مشتتة قليلاً‬
‫أثناء حادث تحطم المحرك‬

415
00:29:39,275 --> 00:29:42,153
‫لكنني صدقتها فقط لأنكِ بدوتِ‬
‫مشتتة قليلاً ذلك الصباح‬

416
00:29:42,278 --> 00:29:44,280
‫بدأت أشك في أنها مشبوهة‬

417
00:29:44,614 --> 00:29:46,240
‫لقد كذبت بشأن التحاقها‬
‫في جامعة (جونز هوبكنز)‬

418
00:29:46,532 --> 00:29:49,660
‫كذبت حقاً بشأن هذا؟‬
‫وكنتَ تعرف؟ لماذا لم تخبرني؟‬

419
00:29:49,994 --> 00:29:51,788
‫اعتقدنا أنها تريد فقط أن تبدو‬
‫مؤهلة أكثر مما هي عليه‬

420
00:29:51,913 --> 00:29:54,540
‫ولم نرغب في إثارة المشاكل‬
‫بما أنها لم تبقَ هنا لوقت طويل‬

421
00:29:56,834 --> 00:29:59,837
‫لقد أخبرتني أيضاً أنها تتمنى لو أنها‬
‫تستطيع البقاء في الوحدة ٥١ بشكل دائم‬

422
00:30:00,838 --> 00:30:02,465
‫قالت لي الشيء نفسه‬

423
00:30:05,635 --> 00:30:07,804
‫هذه العاهرة تسعى لسرقة عملي‬

424
00:30:15,794 --> 00:30:18,505
‫- مرحباً أيها الرئيس، ألديكَ لحظة؟‬
‫- ادخلي‬

425
00:30:26,513 --> 00:30:29,141
‫- العمل مع (إيما) لا ينجح‬
‫- لا؟ ‬

426
00:30:30,183 --> 00:30:32,269
‫- أنا متأسف لسماع هذا‬
‫- نعم‬

427
00:30:32,436 --> 00:30:37,649
‫لذا، كنت أفكر أنني أستطيع العمل‬
‫مع ممرض مسجّل ريثما يعود (بريت)‬

428
00:30:38,650 --> 00:30:40,026
‫- هذا ليس قراري‬
‫- أعلم هذا‬

429
00:30:40,152 --> 00:30:42,571
‫لكنني أكلّمكَ بما أنكَ مشرف المنطقة‬

430
00:30:42,696 --> 00:30:45,949
‫وضعها رئيس المسعفين (هوكينز) هنا‬
‫لا يمكنني تجاوز أوامره‬

431
00:30:47,033 --> 00:30:48,910
‫ألا يوجد أي طريقة؟‬
‫ألا يوجد أي حل؟‬

432
00:30:50,412 --> 00:30:53,832
‫آسفة، لكنني فكّرت‬
‫بما أنكَ تعرفني بشكل أفضل‬

433
00:30:53,957 --> 00:30:56,126
‫وتعرف أنني جديرة بالثقة‬
‫في هذا النوع من الأشياء‬

434
00:30:58,253 --> 00:31:03,008
‫ولكن لا تهتم، سأذهب‬
‫للتحدث إلى الرئيس (هوكينز)‬

435
00:31:03,967 --> 00:31:05,886
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

436
00:31:27,240 --> 00:31:28,617
‫مرحباً (أوليفر)‬

437
00:31:30,869 --> 00:31:32,287
‫أنا أحد رجال الإطفاء من ذلك اليوم‬

438
00:31:34,080 --> 00:31:37,209
‫- رائع‬
‫- نعم، أحتاج إلى قطعة المعدن التي أخذتها‬

439
00:31:38,668 --> 00:31:40,545
‫- أي قطعة معدن؟‬
‫- يمكنكَ التوقف عن التظاهر‬

440
00:31:40,837 --> 00:31:45,801
‫رأيت فيديو الـ(تيك توك) خاصتك، الذي حذفته‬
‫بعد أن أخبرناك أن أخذ هذه الدعامة هي جناية‬

441
00:31:48,386 --> 00:31:51,389
‫أرجوك، لم أكن أعرف ما أفعله‬
‫كان هذا مجرد خطأ غبي‬

442
00:31:52,098 --> 00:31:53,517
‫ظننت أنها مجرد قطعة خردة‬

443
00:31:55,018 --> 00:31:56,394
‫ولكن الآن إذا قمت بتسليمها...‬

444
00:31:56,937 --> 00:31:59,856
‫يفترض بي أن أرتاد الجامعة في العام المقبل‬
‫لقد التحقت بكلية الهندسة‬

445
00:31:59,981 --> 00:32:03,735
‫ستكون الأمور أسوأ بكثير‬
‫إذا لم تقم بتسليمها‬

446
00:32:08,240 --> 00:32:10,992
‫إذا واجهت أي نوع من المشاكل‬
‫فسوف يتم إلغاء قبولي الجامعي‬

447
00:32:14,037 --> 00:32:17,791
‫كل شيء عملتُ من أجله...‬
‫سيضيع‬

448
00:32:22,712 --> 00:32:24,089
‫حسناً‬

449
00:32:25,048 --> 00:32:27,884
‫أعطني الدعامة فقط‬
‫وسأحرص على عدم حدوث ذلك‬

450
00:32:32,848 --> 00:32:34,224
‫علينا أن نكون حازمين‬

451
00:32:34,599 --> 00:32:37,018
‫- وأن تكون جبهتنا موّحدة‬
‫- لن يكون هناك أي ضعف‬

452
00:32:37,561 --> 00:32:39,354
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

453
00:32:41,731 --> 00:32:45,819
‫- (كايلي)، هل يمكننا رؤيتكِ للحظة؟‬
‫- أجل‬

454
00:32:49,865 --> 00:32:51,241
‫تفضلي بالجلوس‬

455
00:32:59,958 --> 00:33:03,420
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬
‫- لا، لا، إطلاقاً‬

456
00:33:03,545 --> 00:33:07,382
‫لا، أنتِ تقومين بعمل ممتاز‬
‫لا علاقة لهذا بالعمل تماماً‬

457
00:33:07,507 --> 00:33:10,969
‫- إنه يتعلق...‬
‫- حسناً، أردنا التحدث إليكِ فقط‬

458
00:33:12,178 --> 00:33:13,638
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

459
00:33:13,763 --> 00:33:20,604
‫نحن نثق بكِ ونعتقد أنكِ تتخذين‬
‫قرارات صائبة ولا نفرض عادةً أي قيود‬

460
00:33:21,771 --> 00:33:27,694
‫ولكن بالنسبة إلى هذا الفتى‬
‫الذي تواعدينه، إنه...‬

461
00:33:27,819 --> 00:33:32,657
‫- قد لا تكون لديه نوايا حسنة‬
‫- وأيضاً...‬

462
00:33:33,450 --> 00:33:35,285
‫لسنا هنا لنقول لكِ من يمكنكِ‬
‫أو لا يمكنكِ مواعدته‬

463
00:33:35,410 --> 00:33:41,583
‫لكننا نعتقد أنكِ شابة رائعة‬
‫ونعتقد أنكِ تستحقين شاباً رائعاً‬

464
00:33:41,708 --> 00:33:43,084
‫نعم‬

465
00:33:43,668 --> 00:33:46,338
‫ألا تعتقدان أن ذلك الشاب الرائع‬
‫يمكنه أن يكون (نيدلز)؟‬

466
00:33:48,214 --> 00:33:51,676
‫- في الواقع...‬
‫- نحن نتكلم بشكل عام‬

467
00:33:52,636 --> 00:33:55,138
‫نحن لا نَحكم على أحد‬

468
00:34:02,687 --> 00:34:04,064
‫ولكنني أحكم عليه‬

469
00:34:05,607 --> 00:34:09,611
‫في موعدنا، أخذني إلى صالون للوشوم‬
‫حيث يعمل هناك أيضاً‬

470
00:34:10,111 --> 00:34:11,571
‫ومن هنا يأتي لقبه‬

471
00:34:12,030 --> 00:34:16,785
‫أرادَ فقط التباهي بفنّه‬
‫والتحدث عن مدى روعته‬

472
00:34:17,243 --> 00:34:18,703
‫إنه شخص مغرور للغاية‬

473
00:34:19,996 --> 00:34:23,583
‫صدّقاني، لن يكون هناك موعد ثانٍ‬

474
00:34:25,752 --> 00:34:31,299
‫- هل هذا كل ما أردتما رؤيتي من أجله؟‬
‫- هذا كل شيء حالياً‬

475
00:34:31,841 --> 00:34:33,593
‫نعم، يمكنكِ الانصراف‬

476
00:34:38,139 --> 00:34:39,516
‫شكراً أمي وأبي‬

477
00:34:46,272 --> 00:34:50,151
‫قلت لكَ إنها تستطيع الاعتناء بنفسها‬

478
00:34:54,823 --> 00:34:56,199
‫هذه عصا (هاليغان)‬

479
00:34:56,574 --> 00:35:00,120
‫أداة دخول قسري صممها‬
‫نائب رئيس قسم إطفاء (نيويورك)‬

480
00:35:00,286 --> 00:35:03,248
‫اسمه (هيو هاليغان) في عام ١٩٤٨‬

481
00:35:04,249 --> 00:35:06,835
‫وهذا...‬

482
00:35:09,170 --> 00:35:12,549
‫ما وجده أحد رفاقي‬
‫أثناء تنظيف غرفة الملجأ‬

483
00:35:13,133 --> 00:35:17,429
‫أنا متأكد من أنكَ تفهم كيف أخطأ الملازم‬
‫(سيفيرايد) بينها وبين أداته الخاصة‬

484
00:35:18,096 --> 00:35:20,348
‫بعد عملية إنقاذ حريق طويلة وفوضوية‬

485
00:35:28,940 --> 00:35:31,317
‫أنتم غريبون للغاية‬

486
00:35:31,443 --> 00:35:34,446
‫كان بوسعكم البحث عنها عندما طلبت منكم‬
‫ولكن لا، كان عليكم التفاخر بأنفسكم‬

487
00:35:34,571 --> 00:35:36,197
‫حسناً، لقد استعدتها الآن‬

488
00:35:36,656 --> 00:35:39,868
‫هل يمكننا أن نفترض بأن هذا سيجعلنا‬
‫نرمي هذا الموقف البشع خلف ظهرنا؟‬

489
00:35:40,201 --> 00:35:43,038
‫حسناً، عليّ إعادة هذه إلى رفاقي‬
‫والتأكد من أنها لا تزال سليمة‬

490
00:35:46,207 --> 00:35:49,502
‫سأتمكن من إقناع رئيسي في العمل‬
‫بأننا لا نحتاج إلى توجيه أي اتهامات لكم‬

491
00:35:51,004 --> 00:35:52,380
‫شكراً‬

492
00:35:52,589 --> 00:35:55,091
‫- سيداي‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

493
00:35:58,720 --> 00:36:00,764
‫كنتَ مستعداً لتلقي العقاب‬
‫بدلاً من ذلك الفتى‬

494
00:36:02,766 --> 00:36:04,142
‫يسرّني أن هذا لم يحصل‬

495
00:36:11,191 --> 00:36:15,361
‫- كانت مطرقة وهبطت على الطاولة‬
‫- لا أعلم بشأن هذا‬

496
00:36:16,780 --> 00:36:18,448
‫(تود)، تعال إلى هنا!‬

497
00:36:19,657 --> 00:36:23,453
‫حسناً يا رفاق، هذا (تود غراهام)‬
‫المرشح الذي كنت أخبركم عنه‬

498
00:36:23,578 --> 00:36:28,041
‫هذا (ماوتش)، (ريتر)، (غالو)‬
‫وأحدث متطوع لدينا هنا، (مايسن)‬

499
00:36:28,416 --> 00:36:31,586
‫وسيكون ضيف محاضرة‬
‫لديكم في الصف قريباً‬

500
00:36:31,920 --> 00:36:34,464
‫- ماذا ستشرب؟‬
‫- أي شراب جاهز، شكراً‬

501
00:36:34,589 --> 00:36:35,965
‫سآتي به‬

502
00:36:36,091 --> 00:36:39,344
‫هل حذّرك أحد بعد‬
‫بشأن الاختبار الكتابي النهائي؟‬

503
00:36:39,677 --> 00:36:43,348
‫- فعندما أقول إنه ليس مزحة...‬
‫- اختبار رجل الإطفاء الثاني، نعم‬

504
00:36:44,224 --> 00:36:45,725
‫أخبرني الملازم (هيرمان)‬
‫أنه سيساعدني في دراسته‬

505
00:36:45,850 --> 00:36:49,187
‫إذاً، أنت جاهز، إذا قال (هيرمان)‬
‫إنه سيساعدكَ فهو يعني ذلك‬

506
00:36:50,313 --> 00:36:51,689
‫هو السبب في أنني ما زلت إطفائياً‬

507
00:36:52,440 --> 00:36:54,317
‫نعم، ما كنت سأتطوع من دونه‬

508
00:36:56,444 --> 00:36:58,446
‫إذاً، ما رأيكَ في ذلك الشراب؟‬
‫أنا وأنتَ فقط؟‬

509
00:36:58,822 --> 00:37:00,198
‫ما لم يكن الآن وقتاً غير مناسب‬

510
00:37:00,949 --> 00:37:03,201
‫- لا، لنفعل هذا‬
‫- لنفعل هذا‬

511
00:37:11,876 --> 00:37:15,255
‫أريد القول إنها تتجاهل أفعالها‬
‫أو إنها مجرد كاذبة، هذا لا يهم حقاً‬

512
00:37:15,421 --> 00:37:18,508
‫في كلتا الحالتين، إنها مضطربة اجتماعياً‬
‫لا يمكنني الوثوق بها على الإطلاق‬

513
00:37:18,716 --> 00:37:20,718
‫وتسعى لسرقة وظيفتي‬

514
00:37:21,052 --> 00:37:22,512
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

515
00:37:26,391 --> 00:37:28,393
‫أريدكَ أن تنقل (إيما) من الوحدة ٥١‬

516
00:37:30,103 --> 00:37:32,814
‫أتمنى لو أنني أستطيع‬
‫تعلمين أنني لا أستطيع التدخل‬

517
00:37:33,356 --> 00:37:34,774
‫ليس ونحن تحت المراقبة الآن‬

518
00:37:34,899 --> 00:37:38,027
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله‬
‫أو شخص آخر يمكنني اللجوء إليه‬

519
00:37:41,072 --> 00:37:42,448
‫(بريت) سيعود بعد شهر، صحيح؟‬

520
00:37:42,991 --> 00:37:47,620
‫نعم لكنه سيكون شهراً من النظر خلفي‬
‫في مواقف تفصل بين الحياة والموت‬

521
00:37:48,371 --> 00:37:52,834
‫(فايوليت ميكامي)، أنتِ مسعفة ممتازة‬
‫أعلم أنكِ تستطيعين التعامل مع هذا‬

522
00:37:53,168 --> 00:37:57,005
‫ولكن ليس عليّ التعامل مع ذلك‬
‫من الواضح أنها انتقامية أو أسوأ‬

523
00:37:57,547 --> 00:38:00,633
‫- لو لم نكن فقط نفعل هذا‬
‫- لن نبقى هكذا إلى الأبد‬

524
00:38:00,842 --> 00:38:04,429
‫ولكن انظر إلينا يا (إيفن)‬
‫أنتَ تحت المراقبة بسببي فعلياً‬

525
00:38:04,554 --> 00:38:07,348
‫ولا يمكنني تقديم شكوى‬
‫بشأن زميلتي في العمل بسببك‬

526
00:38:07,473 --> 00:38:10,560
‫يا إلهي، كيف وصلنا إلى هنا؟‬
‫كيف خاطرنا بعملنا هكذا؟‬

527
00:38:10,685 --> 00:38:12,478
‫لماذا جعلتني أقع في حبك؟‬

528
00:38:18,234 --> 00:38:21,905
‫- لم أقصد "حباً"، بل قصدت...‬
‫- لا بأس‬

529
00:38:26,701 --> 00:38:28,077
‫أنا أبادلكِ الشعور‬

530
00:38:31,915 --> 00:38:33,291
‫هذه كارثة‬

531
00:38:47,096 --> 00:38:50,516
‫- كارثة حقيقية‬
‫- نعم‬

532
00:39:02,820 --> 00:39:05,907
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- قلتُ لكَ، اصبر فقط‬

533
00:39:08,618 --> 00:39:11,162
‫حسناً، إذاً، هناك تماماً‬

534
00:39:13,289 --> 00:39:15,333
‫هو المكان الذي كدت أفقدكَ فيه‬

535
00:39:19,379 --> 00:39:22,131
‫لقد وقفت أشاهد ذلك القارب في الماء‬

536
00:39:24,050 --> 00:39:26,594
‫وأنتظر خروجكَ لتتنفس الهواء‬

537
00:39:29,222 --> 00:39:30,723
‫أعني، لن أنسى ذلك الشعور أبداً‬

538
00:39:32,350 --> 00:39:37,021
‫مجرد التفكير في الحياة من دونك‬

539
00:39:38,815 --> 00:39:40,608
‫يُشعرني أنها ليست حياة على الإطلاق‬

540
00:39:42,402 --> 00:39:44,320
‫ولا أريد أن أشعر بتلك الطريقة مجدداً‬

541
00:39:48,908 --> 00:39:52,245
‫اسمع، كلانا يخاطر كثيراً هنا‬

542
00:39:53,913 --> 00:40:00,336
‫نحن نقفز إلى مستقبل مجهول‬
‫يحمل جراحاً كثيرة من ماضينا‬

543
00:40:01,045 --> 00:40:03,881
‫ولم يعتقد أي منا أننا سنحاول مجدداً‬

544
00:40:07,051 --> 00:40:08,428
‫لكننا نستطيع فعل ذلك‬

545
00:40:10,221 --> 00:40:11,597
‫أنا أعلم هذا‬

546
00:40:15,268 --> 00:40:16,644
‫وأنا أعلم ذلك أيضاً‬

547
00:40:18,688 --> 00:40:20,064
‫أنا موافق‬

548
00:40:23,318 --> 00:40:26,779
‫وأعلم أن هذا يبدو جنونياً‬

549
00:40:27,697 --> 00:40:31,200
‫لكنني أريد فعل هذا هنا‬

550
00:40:35,538 --> 00:40:39,083
‫- هنا؟‬
‫- حسناً، في (كريستل غاردنز)‬

551
00:40:40,543 --> 00:40:42,503
‫- ما لم تكن تكرهه‬
‫- لا‬

552
00:40:43,963 --> 00:40:45,715
‫أنتِ تريدين هذا المكان لذا...‬

553
00:40:48,509 --> 00:40:49,886
‫إنه مثالي‬

554
00:40:51,971 --> 00:40:53,556
‫- حقاً؟‬
‫- أحب هذا المكان‬

555
00:40:56,684 --> 00:40:58,061
‫أحبكِ‬

556
00:41:10,521 --> 00:41:14,521
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

