﻿1
00:00:07,050 --> 00:00:08,050
‫"انظروا في الاتجاهين"

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,135
‫تباً.

3
00:00:14,558 --> 00:00:16,351
‫حسناً، مهلاً.

4
00:00:16,434 --> 00:00:17,561
‫تباً، إنه...

5
00:00:17,644 --> 00:00:18,770
‫"ساعدونا على حفظ تاريخ مقبرة (بانهيل)"

6
00:00:19,354 --> 00:00:20,647
‫تباً. أعطيني يدك.

7
00:00:22,691 --> 00:00:24,859
‫إنه أعلى مما يبدو. انتبهي.

8
00:00:24,943 --> 00:00:26,861
‫- إنه ليس عالياً جداً.
‫- انتبهي فقط.

9
00:00:26,945 --> 00:00:29,072
‫أجل، حسناً يا "مين". لا بأس.
‫إنه ليس صعباً لهذه الدرجة.

10
00:00:29,155 --> 00:00:31,616
‫إنه أعلى مما يبدو فقط، جاهزة؟

11
00:00:33,451 --> 00:00:34,869
‫أبعد يديك يا "مين".

12
00:00:36,746 --> 00:00:37,831
‫تباً.

13
00:00:40,166 --> 00:00:43,545
‫- بحق السماء.
‫- لماذا تنوح الآن؟

14
00:00:44,129 --> 00:00:45,505
‫مزقت معطفي اللعين.

15
00:00:46,256 --> 00:00:48,091
‫مزقت معطفي بالكامل.

16
00:00:49,384 --> 00:00:52,012
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير. لماذا؟ هل ترى أحداً؟

17
00:00:52,095 --> 00:00:53,763
‫لا، هل ترين أحداً؟ لا.

18
00:00:53,847 --> 00:00:55,974
‫"يقع بالقرب من هنا
‫رفات الشاعر والرسام (ويليام بليك)"

19
00:01:06,192 --> 00:01:07,569
‫بريد "تافيرنر" الصوتي.

20
00:01:07,652 --> 00:01:09,779
‫قلت في السيارة إنك ستخبرني.

21
00:01:09,863 --> 00:01:12,407
‫إذاً، ماذا كانت تقصد
‫بحديثها عن موت "تشارلز"؟

22
00:01:12,490 --> 00:01:15,577
‫هل يمكنك تفهّم الوضع الحالي؟
‫هل هذا الوقت المناسب؟

23
00:01:26,213 --> 00:01:27,297
‫إنه "لامب".

24
00:01:29,424 --> 00:01:30,759
‫الثنائي "مينويزا".

25
00:01:33,303 --> 00:01:34,304
‫هل معك مفتاح؟

26
00:01:34,971 --> 00:01:36,765
‫أين "ستروان" بحق السماء؟

27
00:01:36,848 --> 00:01:38,516
‫طلبت منكما إحضار "ستروان".

28
00:01:38,600 --> 00:01:40,435
‫وصل المحققون إليه قبلنا.

29
00:01:40,518 --> 00:01:41,853
‫- هل رأوكما؟
‫- أهلاً.

30
00:01:43,939 --> 00:01:45,357
‫و"كارترايت"؟

31
00:01:45,440 --> 00:01:47,359
‫ذهب ليحاول إيقاظ الجميلة النائمة.

32
00:01:48,610 --> 00:01:51,696
‫"سيد". هي جميلة وفي غيبوبة.

33
00:01:52,739 --> 00:01:54,074
‫أو كانت، حتى تعرضت لطلقة في وجهها.

34
00:01:54,157 --> 00:01:55,158
‫يا للهول يا "هو".

35
00:01:55,242 --> 00:01:57,077
‫ظهر محقق لذا هربت.

36
00:01:57,953 --> 00:01:58,954
‫علينا الذهاب.

37
00:02:00,163 --> 00:02:02,540
‫ستحاول "تافيرنر" القبض علينا
‫واحداً تلو الآخر.

38
00:02:02,624 --> 00:02:04,042
‫ستحاول إقناع أحدنا بالخيانة.

39
00:02:04,125 --> 00:02:05,961
‫كانت لديها خطة مع "بلاك".

40
00:02:06,044 --> 00:02:10,090
‫بعد فشل الخطة،
‫ستحاول إظهار الأمر كأن "سلو هاوس" الخونة.

41
00:02:10,173 --> 00:02:13,009
‫وماذا عن الفتى؟ ماذا سيحدث لـ"حسن"؟

42
00:02:13,969 --> 00:02:16,346
‫إن لم يمت بالفعل، فسيموت قريباً.

43
00:02:21,101 --> 00:02:22,936
‫أنت وغد لعين يا "رودي".

44
00:02:25,230 --> 00:02:26,856
‫تذكرت أين رأيت "ألان بلاك".

45
00:02:28,233 --> 00:02:29,776
‫كان في لقاء مع "تافيرنر".

46
00:02:31,945 --> 00:02:34,864
‫حسناً، تذكر ذلك. ماذا كانا يفعلان؟

47
00:02:35,532 --> 00:02:38,410
‫كانا يتحدثان في مقهى قاعتها الرياضية.

48
00:02:38,952 --> 00:02:40,620
‫تذكرت ذلك عندما رأيت "سيد"

49
00:02:40,704 --> 00:02:43,331
‫لأنها كانت تسخر مني لتعقبي لـ"تافيرنر".

50
00:02:44,165 --> 00:02:46,084
‫كانا يتقابلان سراً.

51
00:02:46,167 --> 00:02:48,420
‫لكن ستكون أقوالك في مواجهة أقوالها.

52
00:02:48,503 --> 00:02:50,672
‫أجل، لكنني كنت أتبعها لتدريب المراقبة.

53
00:02:52,257 --> 00:02:53,758
‫لذا التقطت صورة.

54
00:02:56,177 --> 00:02:57,637
‫هل هي معك؟

55
00:02:58,179 --> 00:02:59,514
‫لا، ليس بعد،

56
00:02:59,598 --> 00:03:01,683
‫لكن أظن أنني أعرف أين قد نجد نسخة.

57
00:03:01,766 --> 00:03:02,893
‫نسخة؟

58
00:03:02,976 --> 00:03:04,352
‫ميؤوس منه.

59
00:03:04,436 --> 00:03:06,771
‫يبدو الأمر كذلك.

60
00:03:11,651 --> 00:03:12,861
‫اسمعوا.

61
00:03:12,944 --> 00:03:15,739
‫لا ألقي هذه الخطابات عادةً،

62
00:03:15,822 --> 00:03:17,449
‫لكن أشعر بأن هذه لحظة مناسبة،

63
00:03:17,532 --> 00:03:21,202
‫لأنه إن فشلنا، فقد لا أرى أياً منكم مجدداً.

64
00:03:25,707 --> 00:03:28,293
‫أنتم كلكم عديمو الجدوى.

65
00:03:28,960 --> 00:03:32,464
‫كان العمل معكم أسوأ شيء
‫في مسيرتي المهنية المخيبة للآمال.

66
00:03:34,507 --> 00:03:35,508
‫حسناً.

67
00:03:35,592 --> 00:03:37,219
‫"كارترايت"، سترافقني.

68
00:03:40,263 --> 00:03:42,098
‫لكن مهلاً، ماذا سنفعل؟

69
00:03:42,182 --> 00:03:44,476
‫حاولوا تجنب إلقاء القبض عليكم
‫لأطول وقت ممكن.

70
00:03:44,559 --> 00:03:46,019
‫أراهن بأنكم ستصمدون 30 دقيقة.

71
00:03:46,102 --> 00:03:47,896
‫يمكننا محاولة إنقاذ "حسن".

72
00:03:48,855 --> 00:03:51,066
‫هذه ستكون طريقة مؤكدة لضمان قتله.

73
00:03:51,149 --> 00:03:54,736
‫اذهبوا واختبئوا في مرحاض في مكان ما.

74
00:03:57,280 --> 00:03:58,490
‫يا له من وغد.

75
00:03:58,573 --> 00:04:01,910
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لمحاولة الحصول على الصورة أيها الوغد.

76
00:04:01,993 --> 00:04:03,912
‫كنت تحاول تحفيزهم على فعل شيء ما، صحيح؟

77
00:04:03,995 --> 00:04:06,248
‫لا حتماً. قصدت كل كلمة قلتها.

78
00:04:06,331 --> 00:04:08,375
‫صحيح. كنت أتأكد فقط.

79
00:04:13,463 --> 00:04:14,756
‫بحق السماء.

80
00:04:53,253 --> 00:04:55,171
‫"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

81
00:05:04,681 --> 00:05:06,933
‫ما زالت الشرطة تبحث بشكل محموم

82
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
‫عن مكان الرهينة "حسن أحمد"،

83
00:05:09,394 --> 00:05:11,938
‫الذي هدد خاطفوه بقطع رأسه

84
00:05:12,022 --> 00:05:14,441
‫مع شروق شمس اليوم الساعة 6 ونصف...

85
00:05:14,524 --> 00:05:15,483
‫هل تسمعان؟

86
00:05:15,567 --> 00:05:18,945
‫ما زالوا يتوقعون منا فعل الشيء

87
00:05:19,029 --> 00:05:20,113
‫الذي لن نفعله حتماً.

88
00:05:20,196 --> 00:05:21,865
‫لم يتحدثوا عن الجاسوس الميت.

89
00:05:22,407 --> 00:05:24,117
‫ربما لم يجدوا الجثة بعد.

90
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
‫لا بد أنهم وجدوها بسبب صراخكما

91
00:05:26,286 --> 00:05:28,997
‫كفتاتين صغيرتين.
‫لا بد أن أحدهم أبلغ الشرطة.

92
00:05:30,457 --> 00:05:32,334
‫تعلمان لماذا لم يتحدثوا عنه
‫في الأخبار، صحيح؟

93
00:05:33,335 --> 00:05:35,921
‫يريدون إخفاء الخبر والتخلص منا.

94
00:05:36,004 --> 00:05:39,883
‫عميل من المكتب الخامس متورط في خطة خطف.
‫لا يريدون أن يتحدث الناس عن ذلك.

95
00:05:40,383 --> 00:05:43,345
‫لا، سيقتلوننا في محاولة الإفلات منهم.

96
00:05:43,428 --> 00:05:46,848
‫لذا أرى أنه يجب علينا الاستمتاع أولاً.

97
00:05:48,433 --> 00:05:49,434
‫لنقطع رأسه.

98
00:05:50,268 --> 00:05:51,269
‫يا للهول.

99
00:05:51,895 --> 00:05:53,396
‫أسديت لك خدمة.

100
00:05:53,480 --> 00:05:55,398
‫- وبعد؟
‫- قلت ذلك.

101
00:05:55,982 --> 00:05:56,983
‫وبعد؟

102
00:05:59,277 --> 00:06:00,904
‫هل ترى أي ضوء؟

103
00:06:00,987 --> 00:06:04,324
‫- ربما في الطابق الثاني.
‫- هل تركت النور مضاء؟

104
00:06:05,242 --> 00:06:06,243
‫لا أتذكّر.

105
00:06:06,326 --> 00:06:07,869
‫- فكّر.
‫- لا أعرف.

106
00:06:08,578 --> 00:06:10,080
‫أنت كنت هناك أيضاً. لماذا لم تتحقق؟

107
00:06:10,163 --> 00:06:12,374
‫لأنني نلت حق ألا أضطر لفعل ذلك.

108
00:06:27,681 --> 00:06:29,849
‫يبدو المكان خالياً.

109
00:06:29,933 --> 00:06:33,019
‫هذا لا يعني أن المكان لا يعج بالمحققين.

110
00:06:34,062 --> 00:06:36,064
‫أو فريق لتنظيف آثار الجثة أو فخ؟

111
00:06:37,274 --> 00:06:38,900
‫من الأفضل أن تدخل لتكتشف.

112
00:06:42,404 --> 00:06:43,780
‫سأدخل بمفردي، صحيح؟

113
00:06:43,863 --> 00:06:46,616
‫سأستخدم الكل لحماية نفسي يا "كارترايت".

114
00:06:46,700 --> 00:06:48,076
‫لا تقلق.

115
00:06:48,159 --> 00:06:50,620
‫سأكون هنا لحماية الفتحة.

116
00:06:51,871 --> 00:06:52,956
‫شكراً.

117
00:06:56,710 --> 00:06:58,628
‫"(سميثفيلد)، مقهى 24 ساعة"

118
00:06:58,712 --> 00:07:01,047
‫ما آخر ما نعرفه بخصوص "حسن أحمد"؟

119
00:07:01,131 --> 00:07:03,842
‫أصبح الوقت حرجاً الآن،

120
00:07:03,925 --> 00:07:06,720
‫لكن لم تصلنا أي تحديثات من شرطة العاصمة

121
00:07:06,803 --> 00:07:08,763
‫- أو قوات الأمن...
‫- ذلك المسكين.

122
00:07:08,847 --> 00:07:10,557
‫- ...ما يتعلق بتحرير...
‫- كيف يمكنك أن تأكل؟

123
00:07:10,640 --> 00:07:12,058
‫..."حسن أحمد".

124
00:07:12,142 --> 00:07:14,519
‫استرخوا. المحققون ليسوا هنا.

125
00:07:14,603 --> 00:07:15,979
‫هل اخترقت اتصالات المحققين؟

126
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
‫اخترقت مكتبهم وقيّدت هؤلاء الأوغاد

127
00:07:18,356 --> 00:07:20,400
‫- وسرقت المعلومات منهم.
‫- هذا تصرف خاطئ.

128
00:07:20,483 --> 00:07:23,904
‫لا يهم. إنهم ينتظروننا خارج منازلنا.

129
00:07:25,822 --> 00:07:29,284
‫ينتظرون أن نستخدم هواتفنا
‫وبطاقات ائتماننا أو جوازات سفرنا.

130
00:07:29,367 --> 00:07:31,411
‫هل سنختبئ هنا لما تبقى من عمرنا إذاً؟

131
00:07:31,494 --> 00:07:32,579
‫صحيح. قُضي علينا.

132
00:07:32,662 --> 00:07:33,830
‫لا يمكنهم تعقبي.

133
00:07:33,914 --> 00:07:35,707
‫أنا شبح رقمي، لذا أنا بخير.

134
00:07:35,790 --> 00:07:37,208
‫شكراً للتضامن مع الفريق يا "هو".

135
00:07:38,043 --> 00:07:39,586
‫لقد نسيتم "لامب".

136
00:07:39,669 --> 00:07:41,171
‫"لامب" لا يكترث لأمرنا.

137
00:07:41,254 --> 00:07:43,965
‫إن فشلت الخطة التي وضعها، فسينسى أمرنا.

138
00:07:44,049 --> 00:07:44,966
‫غير صحيح.

139
00:07:45,050 --> 00:07:47,761
‫كان "تشارلز" يقول عن "لامب"...

140
00:07:48,678 --> 00:07:49,721
‫"تشارلز"؟

141
00:07:52,015 --> 00:07:54,601
‫إنه إن تأذى عملاؤه، فلن يقف ساكناً.

142
00:07:54,684 --> 00:07:58,313
‫وفي نظر "لامب"، أسوأ شيء هو عدم الانتقام.

143
00:07:58,396 --> 00:07:59,981
‫ولن يود أن يخسر في مواجهة "تافيرنر".

144
00:08:00,065 --> 00:08:01,816
‫- بالضبط.
‫- أظن أنه يكن لها ضغينة

145
00:08:01,900 --> 00:08:03,235
‫أكثر مما يكنه لنا.

146
00:08:03,318 --> 00:08:05,195
‫عجباً! هذا قدر كبير من الضغينة.

147
00:08:05,278 --> 00:08:06,446
‫وماذا سنفعل في أثناء ذلك؟

148
00:08:06,529 --> 00:08:08,698
‫هل يمكننا التحدث عن أخلاقيات ذلك؟

149
00:08:08,782 --> 00:08:13,078
‫لأنهم إن قطعوا رأس "حسن"
‫الساعة 6 ونصف صباحاً

150
00:08:13,161 --> 00:08:16,164
‫كما قالوا إنهم سيفعلون،
‫فهل سيشاهدهم الناس؟

151
00:08:16,248 --> 00:08:18,124
‫وإن فعلوا ذلك، أفليسوا مشاركين أيضاً؟

152
00:08:18,208 --> 00:08:20,252
‫"رودي"، ما تحديثات "بارك" عن "حسن"؟

153
00:08:21,169 --> 00:08:23,964
‫قلصوا البحث إلى 10 مركبات
‫غادرت من تلك المنطقة.

154
00:08:24,047 --> 00:08:28,260
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا تقديمه
‫هو معرفتنا بـ"ألان بلاك".

155
00:08:29,553 --> 00:08:31,388
‫ماذا نتذكر عنه؟

156
00:08:31,471 --> 00:08:33,014
‫أُرسل إلى "سلو هاوس"

157
00:08:33,097 --> 00:08:35,725
‫لمضاجعة زوجة السفير الفنزويلي
‫في أثناء عمله متخفياً.

158
00:08:35,808 --> 00:08:37,561
‫بخلاف ذلك.

159
00:08:37,644 --> 00:08:39,770
‫كان ينوح كثيراً ولم يشتر البسكويت قطّ.

160
00:08:39,854 --> 00:08:41,773
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟ نقول ما يخطر ببالنا.

161
00:08:41,856 --> 00:08:43,775
‫- لا تُوجد أفكار سيئة.
‫- كان كسولاً جداً.

162
00:08:43,858 --> 00:08:45,652
‫وهل هذا أفضل مما قلته؟

163
00:08:45,735 --> 00:08:47,696
‫اسمعوا، كان متخفياً مع "أبناء ألبيون"

164
00:08:47,779 --> 00:08:49,406
‫لذا لا بد أنه كانت هناك شهادة ميلاد

165
00:08:49,489 --> 00:08:52,367
‫وجواز سفر وبطاقة ائتمان وتسجيل كامل.

166
00:08:52,909 --> 00:08:54,327
‫أجل، عمليات التخفي الكاملة باهظة.

167
00:08:54,411 --> 00:08:57,789
‫كان بخيلاً جداً،
‫لذا لم يكن يريد تحمّل تكلفة ذلك حتماً.

168
00:08:57,872 --> 00:09:00,500
‫إضافة على ذلك، لن تود "تافيرنر"
‫أن يظهر أي من ذلك في السجلات.

169
00:09:00,584 --> 00:09:03,003
‫لذا ربما استخدم مستندات قديمة.

170
00:09:03,753 --> 00:09:04,754
‫"رودي"؟

171
00:09:06,214 --> 00:09:07,966
‫امنحوني عدة دقائق يا سيداتي.

172
00:09:08,049 --> 00:09:09,092
‫وسيد.

173
00:09:10,594 --> 00:09:11,887
‫يا سيدات.

174
00:09:53,887 --> 00:09:56,056
‫عملية ناجحة أخرى لـ"هو".

175
00:09:57,098 --> 00:09:58,934
‫قابلوا "ديرموت رادكليف".

176
00:09:59,017 --> 00:10:01,186
‫المعروف باسم "ألان بلاك".

177
00:10:01,269 --> 00:10:02,562
‫مشاغب كرة القدم المعروف.

178
00:10:02,646 --> 00:10:03,939
‫جندي سابق أيضاً.

179
00:10:04,022 --> 00:10:05,941
‫هذا يجتذب القوميّين البريطانيين.

180
00:10:06,024 --> 00:10:08,193
‫لنر ما فعله "ديرموت" مؤخراً.

181
00:10:26,169 --> 00:10:28,296
‫آسف يا "جيد". هذه فكرة "لامب".

182
00:10:37,639 --> 00:10:39,724
‫- "لامب" و"ستانديش"...
‫- لم يُقبض عليهما.

183
00:10:39,808 --> 00:10:41,810
‫- أجل، أرى ذلك.
‫- هددنا "لامب" بمسدس.

184
00:10:41,893 --> 00:10:43,353
‫ألم تفتشاه؟

185
00:10:43,436 --> 00:10:44,563
‫كان في حقيبة "ستانديش".

186
00:10:46,731 --> 00:10:48,066
‫هل هؤلاء المجرمون؟

187
00:10:48,149 --> 00:10:50,318
‫تطابق البصمات
‫تلك في المنزل في شارع "روبل".

188
00:10:50,402 --> 00:10:52,988
‫لديهم كلهم سوابق
‫في إلحاق الأذى البدني والسطو.

189
00:10:53,071 --> 00:10:55,532
‫- أي تحديثات عن المركبات؟
‫- ما زلنا نحاول الوصول إلى 8،

190
00:10:55,615 --> 00:10:57,742
‫لكنهم ربما يتجنبون الشوارع بالكاميرات.

191
00:10:57,826 --> 00:10:59,077
‫ربما غيّروا المركبة.

192
00:10:59,160 --> 00:11:01,246
‫نتابع كل تقارير سرقات المركبات.

193
00:11:01,329 --> 00:11:02,539
‫- سيدتي.
‫- ليس الآن.

194
00:11:05,792 --> 00:11:06,877
‫حان وقت العرض.

195
00:11:07,752 --> 00:11:09,212
‫سينفد منا الوقود.

196
00:11:09,713 --> 00:11:10,714
‫لا.

197
00:11:11,715 --> 00:11:13,133
‫تباً!

198
00:11:13,216 --> 00:11:15,093
‫ماذا في ذلك؟ سنتوقف في محطة الوقود.

199
00:11:15,176 --> 00:11:17,596
‫- تغطينا الدماء اللعينة.
‫- سيفضح هذا أمرنا.

200
00:11:17,679 --> 00:11:19,055
‫سيصوروننا على الكاميرات.

201
00:11:19,139 --> 00:11:20,724
‫ما كان يجب أن نترك الأقنعة.

202
00:11:20,807 --> 00:11:22,225
‫لا يمكننا الوصول إلى القارب

203
00:11:22,309 --> 00:11:24,227
‫- من دون وقود، صحيح؟
‫- اهدآ، لديّ خطة.

204
00:11:24,311 --> 00:11:27,272
‫- حقاً؟
‫- سنقود حتى ينفد الوقود،

205
00:11:27,355 --> 00:11:28,732
‫ثم سنقطع رأسه.

206
00:11:29,316 --> 00:11:31,276
‫ما خطبك بحق السماء؟

207
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
‫- أجل، لنفكر في ذلك فقط.
‫- ليست لدينا خيارات.

208
00:11:33,278 --> 00:11:35,822
‫بلى، لدينا. لدينا خيار ألا نفعل ذلك.

209
00:11:35,906 --> 00:11:37,574
‫ليكون كل ما فعلناه هباء؟

210
00:11:37,657 --> 00:11:40,076
‫يحاولون الإيقاع بنا
‫وجعلنا نبدو كمغفلين ونحن لم نفعل

211
00:11:40,160 --> 00:11:42,412
‫الشيء الذي قلنا إننا سنفعله.

212
00:11:42,495 --> 00:11:44,706
‫لا، لن أقبل بهذا.

213
00:11:45,373 --> 00:11:47,042
‫سنكون أضحوكة.

214
00:11:47,125 --> 00:11:48,960
‫يجب أن يخشانا الناس ويحترمونا.

215
00:11:49,044 --> 00:11:52,172
‫يجب أن يعرفوا أننا جادون في ما نقوله
‫عندما نقوله.

216
00:11:53,173 --> 00:11:55,926
‫هذا يكفي يا رجل. هذا بلدنا ونريد...

217
00:11:56,009 --> 00:11:57,219
‫اخرس بحق السماء!

218
00:11:59,596 --> 00:12:01,431
‫لقد اكتفيت من ذلك، اتفقنا؟

219
00:12:02,098 --> 00:12:05,060
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- من الرجل الذي قطع رأسه.

220
00:12:05,143 --> 00:12:07,812
‫قال إنه جاسوس، لكنك لم تتفقد جيوبه، صحيح؟

221
00:12:07,896 --> 00:12:09,272
‫وتعدّني الغبي، صحيح؟

222
00:12:09,356 --> 00:12:12,275
‫أنت تفضّل أن تسفك دمائي البريطانية
‫على دمائه، لهذا أنت خائن.

223
00:12:12,359 --> 00:12:13,568
‫أجل.

224
00:12:14,694 --> 00:12:16,404
‫اذهب إلى الخلف. تأكد أنه بخير.

225
00:12:16,488 --> 00:12:18,281
‫أنت مصدر إحراج يا رجل.

226
00:12:18,365 --> 00:12:20,075
‫أظن أنه يتقيأ.

227
00:12:20,158 --> 00:12:22,202
‫أجل، سيختنق بالقيء.

228
00:12:22,285 --> 00:12:24,079
‫- رائع.
‫- مهلاً.

229
00:12:24,162 --> 00:12:26,498
‫اركن السيارة. بسرعة.

230
00:12:38,093 --> 00:12:39,094
‫اخرج.

231
00:12:40,220 --> 00:12:41,221
‫هيا.

232
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
‫قلت، اخرج الآن.

233
00:12:44,099 --> 00:12:45,725
‫هيا، تحرك.

234
00:12:48,728 --> 00:12:51,231
‫تحرك. افتح الباب.

235
00:12:52,857 --> 00:12:54,359
‫حسناً، ارفعه.

236
00:12:55,110 --> 00:12:58,196
‫وانزع اللاصق اللعين عن وجهه.

237
00:12:59,364 --> 00:13:00,490
‫تباً.

238
00:13:01,032 --> 00:13:02,033
‫حسناً.

239
00:13:04,619 --> 00:13:06,329
‫ضع شيئاً في فمه.

240
00:13:06,413 --> 00:13:07,414
‫في حالة أنه صرخ.

241
00:13:07,497 --> 00:13:09,499
‫لماذا لا تهدده أيها الجبان اللعين؟

242
00:13:09,583 --> 00:13:11,376
‫أخبرته بالفعل بأنك لن تقتله، صحيح؟

243
00:13:11,459 --> 00:13:14,337
‫لا تستفزني، اتفقنا؟

244
00:13:14,421 --> 00:13:15,547
‫لا تفعل!

245
00:13:16,756 --> 00:13:19,259
‫لا وقود. لا مكان نذهب إليه.

246
00:13:19,342 --> 00:13:21,094
‫ما الخطة الآن يا قبطان؟

247
00:13:24,556 --> 00:13:25,724
‫سنحصل على بعض الوقود، صحيح؟

248
00:13:27,267 --> 00:13:28,560
‫سنذهب إلى القارب

249
00:13:29,895 --> 00:13:32,188
‫- وسنترك الفتى يذهب.
‫- من سيحصل على الوقود؟

250
00:13:34,524 --> 00:13:35,525
‫ماذا؟

251
00:13:35,609 --> 00:13:37,193
‫هل نظرت في المرآة؟

252
00:13:38,069 --> 00:13:39,613
‫من سيخرج من الشاحنة؟

253
00:13:42,407 --> 00:13:44,492
‫تباً لذلك.

254
00:13:48,622 --> 00:13:50,081
‫هو سيذهب.

255
00:13:52,334 --> 00:13:53,752
‫"(تريبل دي) لتأجير المركبات"

256
00:13:53,835 --> 00:13:56,213
‫وجدته. كفأر في مصيدة وسأقتله بمطرقة.

257
00:13:57,589 --> 00:14:00,175
‫"تريبل دي" لتأجير المركبات.
‫عنوانها في "ليدز".

258
00:14:00,258 --> 00:14:01,509
‫رقم التسجيل؟

259
00:14:03,053 --> 00:14:04,137
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

260
00:14:07,307 --> 00:14:08,934
‫أحضر لي قهوة.

261
00:14:12,395 --> 00:14:13,939
‫أحتاج إلى وقود لفعل هذا.

262
00:14:14,022 --> 00:14:16,608
‫يستغرق الهجوم بفيروس إلكتروني ساعات،

263
00:14:16,691 --> 00:14:19,319
‫وهذا يترك على أثره شفرة إلكترونية
‫وهي الأسلوب الأكثر فعالية،

264
00:14:19,402 --> 00:14:22,113
‫لكنني أحتاج إلى شخص
‫يفتح البريد الإلكتروني...

265
00:14:24,282 --> 00:14:26,868
‫شكراً يا "ستانديش". إسبريسو مضاعفة.

266
00:14:37,963 --> 00:14:40,090
‫ظننت أنه يمكنك اختراق أي شيء.

267
00:14:40,173 --> 00:14:41,591
‫يمكنني ذلك.

268
00:14:41,675 --> 00:14:44,386
‫لم أقل إنه لا يمكنني فعلها،
‫أقول فقط إنه سيستغرق بعض الوقت.

269
00:14:44,469 --> 00:14:45,887
‫إلى كم من الوقت تحتاج يا "هو"؟

270
00:14:45,971 --> 00:14:48,848
‫لأنهم سيقطعون رأس الفتى بعد ساعتين ونصف.

271
00:14:50,475 --> 00:14:52,727
‫سأخبرك بما يمكنني فعله بسرعة.

272
00:14:52,811 --> 00:14:56,147
‫فتح تاريخ بحثك على الإنترنت وإخبار الجميع
‫بالأفلام الإباحية التي تشاهدها.

273
00:14:56,231 --> 00:14:57,732
‫حسناً، لأنه ليس لديّ ما أخفيه.

274
00:15:02,404 --> 00:15:03,655
‫- إياك أن تجرؤ.
‫- مهلاً.

275
00:15:03,738 --> 00:15:06,324
‫- توقف.
‫- ما خطبك؟

276
00:15:06,408 --> 00:15:07,701
‫أنت تتصرف كطفل.

277
00:15:08,368 --> 00:15:10,245
‫- معذرة؟
‫- أين قهوتي؟

278
00:15:10,328 --> 00:15:13,456
‫لم أحضر لك قهوة. أحضرت رقم التسجيل.

279
00:15:13,540 --> 00:15:15,208
‫"دي إي 15 سي جيه كيه".

280
00:15:15,292 --> 00:15:17,085
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- اتصلت بهم.

281
00:15:17,168 --> 00:15:20,171
‫ماذا قلت لهم؟ "هل تمانعون
‫خرق عدة قوانين لحماية البيانات؟"

282
00:15:20,255 --> 00:15:23,341
‫لا، قلت إنني تعرضت لحادثة مع إحدى سياراتهم

283
00:15:23,425 --> 00:15:26,720
‫واسم السائق معي، لكن بسبب الصدمة

284
00:15:26,803 --> 00:15:29,681
‫لا يمكنني قراءة رقم التسجيل الذي كتبته.

285
00:15:30,932 --> 00:15:34,060
‫أظن أن الكلمات التي تبحث عنها يا "هو"،
‫وهذه ستكون سابقة لك،

286
00:15:34,144 --> 00:15:36,146
‫هي "أحسنت" و"شكراً".

287
00:15:37,355 --> 00:15:39,733
‫إنها على قائمة المركبات
‫التي تلاحقها "بارك".

288
00:15:39,816 --> 00:15:42,027
‫يجب أن نجعلهم يركزون جهودهم
‫على تلك المركبة.

289
00:15:42,110 --> 00:15:43,987
‫كيف سنخبرهم في "بارك" بذلك
‫من دون أن يتعقبونا؟

290
00:15:44,070 --> 00:15:46,323
‫يا للهول يا "مين"، حياة الفتى في خطر.

291
00:15:46,406 --> 00:15:49,284
‫أعرف، لكن "لامب" طلب منا ألا يُقبض علينا.

292
00:15:50,493 --> 00:15:52,037
‫ألا يمكننا تعقبها بأنفسنا؟

293
00:16:09,804 --> 00:16:11,348
‫- توقف!
‫- توقف!

294
00:16:11,431 --> 00:16:12,724
‫توقف!

295
00:16:13,808 --> 00:16:14,809
‫توقف!

296
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
‫ابق في السيارة.

297
00:16:19,147 --> 00:16:20,607
‫"أجل، أعلم أنني سأكون

298
00:16:20,690 --> 00:16:23,318
‫سأكون الرجل الذي يعمل بجد من أجلك

299
00:16:24,736 --> 00:16:26,446
‫وعندما أحصل على..."

300
00:16:26,529 --> 00:16:27,364
‫ابق مكانك.

301
00:16:27,447 --> 00:16:31,159
‫"المال لقاء عملي، فسأعطيك كل قرش"

302
00:16:32,369 --> 00:16:34,955
‫- تحركوا!
‫- هيا، لنتحرك!

303
00:16:35,038 --> 00:16:36,331
‫تحركوا!

304
00:16:37,374 --> 00:16:39,501
‫هيا، تحركوا.

305
00:16:41,086 --> 00:16:42,379
‫"أعلم أنني سأكون

306
00:16:42,462 --> 00:16:45,799
‫سأكون الرجل الذي يكبر معك

307
00:16:46,716 --> 00:16:50,303
‫لكنني سأسير 500 ميل

308
00:16:50,387 --> 00:16:54,432
‫وسأسير 500 ميل أخرى..."

309
00:16:57,435 --> 00:16:59,604
‫هل يمكنك الخروج من السيارة يا سيد "لامب"؟

310
00:17:00,313 --> 00:17:02,357
‫لا، أشعر بالراحة في مكاني هنا.

311
00:17:02,440 --> 00:17:05,901
‫هذه المقاعد لطيفة وفيها تدفئة أيضاً.

312
00:17:05,986 --> 00:17:09,322
‫- اخرج من المركبة الآن.
‫- لا، أنا بخير في مكاني.

313
00:17:09,406 --> 00:17:12,993
‫أحضر مديرك وأخبره بأنني أعدت السيارة،

314
00:17:13,075 --> 00:17:15,579
‫لكن يجب علينا مناقشة التأمين.

315
00:17:22,168 --> 00:17:25,671
‫ساعدنا على الحصول على الوقود
‫والوصول إلى القارب

316
00:17:25,755 --> 00:17:27,257
‫وسنطلق سراحك. أقسم لك.

317
00:17:28,967 --> 00:17:31,136
‫اتفقنا؟ حسناً.

318
00:17:31,219 --> 00:17:33,847
‫اسمع، اهدأ، اتفقنا؟

319
00:17:34,639 --> 00:17:36,850
‫لقد رأى وجوهنا يا رجل. يجب أن نقتله.

320
00:17:36,933 --> 00:17:40,228
‫لا! اسمع. لماذا لا تأخذني على محمل الجد؟

321
00:17:40,312 --> 00:17:42,063
‫لأنني الذي يحمل المسدس اللعين، أتذكر؟

322
00:17:42,147 --> 00:17:44,774
‫وجهة نظره سديدة.
‫اسمع، لا يعجبني هذا أيضاً، لكنه محق.

323
00:17:44,858 --> 00:17:47,485
‫أرجوكم. سأقول إنني لم أر وجوهكم

324
00:17:47,569 --> 00:17:50,488
‫أو لم أسمع أصواتكم أو نسيتها بسبب التوتر.

325
00:17:50,572 --> 00:17:52,908
‫سيقول لنا أي شيء الآن.

326
00:17:53,658 --> 00:17:55,285
‫عمي يملك المال.

327
00:17:55,368 --> 00:17:56,494
‫هذا يثبت وجهة نظري.

328
00:17:56,578 --> 00:17:58,330
‫لا، جدياً. عمي ثري.

329
00:17:58,413 --> 00:18:01,917
‫اسمعوا، قد تفشل خطة هروبكم،
‫لكن عمي يمكنه حل هذه المشكلة.

330
00:18:02,000 --> 00:18:05,587
‫- يمكنه مساعدتكم. يمكنه أن يفعل شيئاً...
‫- أيها الوغد الكاذب اللعين!

331
00:18:05,670 --> 00:18:08,048
‫مهلاً! توقف عن هذا!

332
00:18:11,426 --> 00:18:13,011
‫عمك.

333
00:18:13,845 --> 00:18:15,055
‫أين هو؟

334
00:18:16,056 --> 00:18:17,057
‫"إسلام آباد".

335
00:18:18,058 --> 00:18:19,226
‫أين؟

336
00:18:19,309 --> 00:18:20,393
‫"باكستان".

337
00:18:20,477 --> 00:18:22,312
‫كيف سيفيدنا ذلك بحق السماء؟

338
00:18:22,395 --> 00:18:24,856
‫- ستحصلون على المال وستختفون.
‫- هذا هراء لعين.

339
00:18:24,940 --> 00:18:27,692
‫- إنه يخدعكما.
‫- توقف بحق السماء. أنا أفكر، اتفقنا؟

340
00:18:27,776 --> 00:18:29,986
‫- سيستغرق هذا بعض الوقت.
‫- مهلاً.

341
00:18:31,154 --> 00:18:33,531
‫لا تفعل هذا، اتفقنا؟ لا تفعلها.

342
00:18:40,372 --> 00:18:42,249
‫الأمر يستحق المحاولة، أجل.

343
00:18:43,541 --> 00:18:44,501
‫صحيح؟

344
00:18:46,795 --> 00:18:50,674
‫لكنك سترافقنا على القارب أيضاً
‫وستبقى معنا حتى نحصل على المال.

345
00:19:13,488 --> 00:19:15,031
‫اخرج من السيارة.

346
00:19:15,115 --> 00:19:16,199
‫ماذا؟

347
00:19:16,283 --> 00:19:17,784
‫اخرج من السيارة.

348
00:19:19,953 --> 00:19:21,705
‫هل هذه نكتة؟

349
00:19:21,788 --> 00:19:23,582
‫لا، إنهم "بروكليمرز".

350
00:19:23,665 --> 00:19:24,958
‫اخرج من...

351
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
‫استرخ يا "نيك". أعدت لك السيارة.

352
00:19:31,798 --> 00:19:33,341
‫أنت هددتني بمسدس.

353
00:19:33,967 --> 00:19:37,888
‫لا، فوّضت أخرى بذلك. أي محكمة قانونية
‫ستخبرك بأنه يُوجد فرق بين الأمرين.

354
00:19:37,971 --> 00:19:41,600
‫وهي لم تهددك بمسدس، هي هددت عميلك.

355
00:19:41,683 --> 00:19:43,727
‫اخرج من السيارة.

356
00:19:45,645 --> 00:19:46,688
‫هل ستطلق النار عليّ؟

357
00:19:46,771 --> 00:19:49,816
‫- ليس الآن.
‫- ماذا عن أحد عملائك؟

358
00:19:49,900 --> 00:19:54,905
‫يبدون متحمسين للضغط على الزناد.

359
00:19:55,530 --> 00:19:57,115
‫لن يفعلوا شيئاً ما لم تفعل شيئاً.

360
00:19:57,198 --> 00:19:59,576
‫أعدك بذلك. الآن اخرج من السيارة اللعينة.

361
00:19:59,659 --> 00:20:00,827
‫حسناً، جيد.

362
00:20:02,037 --> 00:20:04,581
‫لأنني أردت التحدث إلى الليدي "دي".

363
00:20:09,294 --> 00:20:10,295
‫حسناً.

364
00:20:11,338 --> 00:20:15,300
‫أمد يدي لأخرج المسدس.

365
00:20:15,383 --> 00:20:16,384
‫تفضل.

366
00:20:20,222 --> 00:20:21,389
‫اركنها في الأسفل.

367
00:20:21,473 --> 00:20:23,308
‫كم أودّ شرب كوب قهوة.

368
00:20:23,808 --> 00:20:25,644
‫ما تقييم المقصف في هذا المكان؟

369
00:20:25,727 --> 00:20:27,312
‫المحققون في الطريق. استعدوا.

370
00:20:46,039 --> 00:20:47,624
‫ما خطتك أيها القائد؟

371
00:20:49,084 --> 00:20:53,088
‫اخرج واملأ الشاحنة.

372
00:20:53,171 --> 00:20:54,714
‫أومئ.

373
00:20:54,798 --> 00:20:58,927
‫املأ الشاحنة وسنرحل من هنا.

374
00:20:59,010 --> 00:21:00,136
‫اتفقنا؟

375
00:21:05,016 --> 00:21:06,351
‫أعطه بعض المال.

376
00:21:08,478 --> 00:21:10,397
‫كيف نتأكد أنه لن يهرب؟

377
00:21:11,856 --> 00:21:14,609
‫اسمع يا فتى. يجب أن تعود.

378
00:21:14,693 --> 00:21:16,528
‫هل ترى تلك السيدة التي تملأ الوقود؟

379
00:21:16,611 --> 00:21:18,363
‫تلك التي لديها طفلان في السيارة؟

380
00:21:19,447 --> 00:21:20,448
‫أنت!

381
00:21:21,283 --> 00:21:22,701
‫هل ترى تلك المرأة؟

382
00:21:26,955 --> 00:21:28,164
‫إن فعلت أي شيء،

383
00:21:28,832 --> 00:21:31,585
‫فسأذهب إلى مؤخرة الشاحنة وسأخرج فأسي.

384
00:21:31,668 --> 00:21:34,254
‫وسأقطع رأسي طفليها أمامها.

385
00:21:34,337 --> 00:21:36,840
‫ثم سأقطع رأسها، ثم سأقطع رأسك.

386
00:21:37,424 --> 00:21:38,758
‫وأنت تعلم أنني سأفعل ذلك، صحيح؟

387
00:21:39,885 --> 00:21:41,136
‫أجل.

388
00:21:52,439 --> 00:21:54,649
‫اسمع يا فتى. لا تفسد هذا الأمر.

389
00:22:15,420 --> 00:22:16,588
‫سولار، اتفقنا؟

390
00:22:18,548 --> 00:22:21,384
‫أيها الغبي، راقبه جيداً.

391
00:22:27,432 --> 00:22:30,310
‫معذرة. أهلاً.

392
00:22:30,936 --> 00:22:33,396
‫- بحق السماء.
‫- لا.

393
00:22:33,480 --> 00:22:36,233
‫- تباً.
‫- آسفة، أحتاج إلى مساعدتك.

394
00:22:36,316 --> 00:22:39,152
‫لا يمكنني إعادة وضع غطاء خزان الوقود.

395
00:22:41,613 --> 00:22:43,198
‫ربما يمكن للموظف مساعدتك.

396
00:22:44,658 --> 00:22:47,285
‫لا. لأنه عالق خلف الزجاج...

397
00:22:47,369 --> 00:22:49,329
‫- ماذا تقول؟
‫- ...والطريقة الوحيدة لفعل ذلك...

398
00:22:49,412 --> 00:22:50,580
‫تباً لذلك.

399
00:22:50,664 --> 00:22:52,582
‫...عليّ التحرك قريباً.

400
00:22:55,627 --> 00:22:56,628
‫لكنني...

401
00:23:00,048 --> 00:23:03,343
‫لكنني لا... سأتوصل إلى حل ما.

402
00:23:04,052 --> 00:23:06,972
‫اسمع يا "ميرفن"، ساعد المرأة المسكينة.

403
00:23:08,848 --> 00:23:10,350
‫اسمعي. آسف بخصوصه.

404
00:23:11,476 --> 00:23:14,688
‫ظننت أنه سيكون أسعد. سيتزوج خلال 7 أيام.

405
00:23:17,857 --> 00:23:19,484
‫إنها عطلة توديع العزوبية.

406
00:23:22,112 --> 00:23:24,030
‫رباه. آسفة.

407
00:23:24,114 --> 00:23:25,907
‫هذا فقط لأنك...

408
00:23:26,533 --> 00:23:28,618
‫أنت تشبه...

409
00:23:29,202 --> 00:23:31,121
‫ذلك...

410
00:23:31,788 --> 00:23:34,457
‫- كما تعلم، الرجل...
‫- أجل. أعرف.

411
00:23:34,541 --> 00:23:37,627
‫- الفتى الباكستاني الذي خُطف.
‫- أجل.

412
00:23:37,711 --> 00:23:39,254
‫أجل، أتفهّم ذلك.

413
00:23:39,337 --> 00:23:40,547
‫سمعت ذلك طيلة اليوم.

414
00:23:41,214 --> 00:23:43,550
‫لكن أفترض أنكم تروننا كلنا متشابهين، صحيح؟

415
00:23:44,759 --> 00:23:47,888
‫لا، لم أكن أقصد... هذا لأنني كنت أفكر...

416
00:23:47,971 --> 00:23:50,223
‫مهلاً، كنت أمزح.

417
00:23:51,099 --> 00:23:52,100
‫أجل.

418
00:23:52,684 --> 00:23:53,810
‫آسف.

419
00:23:53,894 --> 00:23:55,562
‫ما رأيك لو بحثت عن الغطاء؟

420
00:23:55,645 --> 00:23:58,023
‫أجل، هذا سيكون... أجل، شكراً.

421
00:24:07,157 --> 00:24:08,366
‫مهلاً، توقفي الآن.

422
00:24:09,367 --> 00:24:10,410
‫آسف لإيقاظهما.

423
00:24:10,493 --> 00:24:12,662
‫- لا!
‫- لا بأس. هذا ليس ذنبك.

424
00:24:12,746 --> 00:24:14,456
‫إنه عالق في مكانه، صحيح؟

425
00:24:15,123 --> 00:24:16,416
‫هكذا.

426
00:24:16,499 --> 00:24:18,335
‫اسمع، شكراً. أتمنى لك زفافاً سعيداً.

427
00:24:19,711 --> 00:24:21,254
‫أجل، شكراً.

428
00:24:21,338 --> 00:24:24,424
‫عليّ أن أجتاز عطلة نهاية الأسبوع
‫مع هؤلاء المغفلين البائسين أولاً.

429
00:24:43,193 --> 00:24:44,653
‫اذهب وادفع للرجل.

430
00:24:51,952 --> 00:24:53,870
‫اسمع، شكراً مجدداً يا عزيزي.

431
00:24:56,748 --> 00:24:57,749
‫أهلاً.

432
00:25:00,460 --> 00:25:01,503
‫إنها تغادر.

433
00:25:02,128 --> 00:25:03,838
‫لا يُوجد ما يمنعه من الهرب.

434
00:25:16,434 --> 00:25:19,271
‫تباً. انظرا إلى التلفاز.

435
00:25:19,354 --> 00:25:22,065
‫"خطف (حسن أحمد)
‫يتوسل الوالدان لعودة الابن المخطوف"

436
00:25:27,279 --> 00:25:28,572
‫معذرة.

437
00:25:30,699 --> 00:25:32,450
‫بحق السماء.

438
00:25:34,869 --> 00:25:36,079
‫رقم المضخة؟

439
00:25:43,920 --> 00:25:45,380
‫رقم المضخة؟

440
00:25:52,554 --> 00:25:53,763
‫المضخة رقم 1.

441
00:25:57,267 --> 00:25:59,269
‫الحساب 94.60.

442
00:26:07,861 --> 00:26:09,362
‫احتفظ بالباقي.

443
00:26:09,446 --> 00:26:10,697
‫حقاً؟

444
00:26:10,780 --> 00:26:11,907
‫شكراً يا رجل.

445
00:26:19,748 --> 00:26:21,458
‫هيا، ادخل.

446
00:26:26,046 --> 00:26:27,047
‫أغلق الباب.

447
00:26:30,050 --> 00:26:31,051
‫أحسنت يا فتى.

448
00:26:31,927 --> 00:26:33,887
‫- أحسنت.
‫- هل أعطاك الباقي؟

449
00:26:35,305 --> 00:26:36,514
‫أعطيته بقشيشاً.

450
00:26:49,819 --> 00:26:51,821
‫شكراً يا "نيك". يمكنك أن تتركنا الآن.

451
00:26:56,701 --> 00:26:58,495
‫3 ملاعق سكر. شكراً يا عزيزي.

452
00:27:02,415 --> 00:27:04,417
‫عثروا على جثة "ألان بلاك".

453
00:27:05,752 --> 00:27:07,003
‫"ألان بلاك"؟

454
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
‫هذا يبدو مألوفاً.

455
00:27:10,048 --> 00:27:12,717
‫من الخيول الموصومة سابقاً وعميلك.

456
00:27:12,801 --> 00:27:15,345
‫كان متورطاً في خطف "حسن أحمد".

457
00:27:16,471 --> 00:27:20,267
‫لكن أنا أتذكّر محادثة جرت بيننا
‫على مقعد أمسية اليوم،

458
00:27:20,350 --> 00:27:24,312
‫عندما أخبرتني بأنه لديك عميل بينهم

459
00:27:24,396 --> 00:27:26,773
‫دبّر الأمر كله، لذا ليس عميلي.

460
00:27:26,856 --> 00:27:30,277
‫لديّ تصريح من شخص رآك و"بلاك"

461
00:27:30,360 --> 00:27:32,696
‫في مقابلة بعد أن ترك "سلو هاوس".

462
00:27:32,779 --> 00:27:35,574
‫"ستروان لوي"؟ هذا محزن.

463
00:27:35,657 --> 00:27:38,285
‫هل تظنين أنهم سيصدقونه عليّ؟

464
00:27:38,368 --> 00:27:40,245
‫سيشهد آخرون.

465
00:27:40,328 --> 00:27:41,830
‫ستأتي "ستانديش"،

466
00:27:41,913 --> 00:27:44,332
‫وستنقلب عليك
‫عندما تعرف سبب وجودك في "سلو هاوس".

467
00:27:45,041 --> 00:27:49,379
‫ومات "مودي" بعد ارتكابه جريمة قتل.

468
00:27:53,258 --> 00:27:55,051
‫آسفة. ظننت أنك عرفت.

469
00:27:56,803 --> 00:27:57,971
‫ماتت "سيد بيكر".

470
00:28:06,646 --> 00:28:09,149
‫سأقدم لك عرضاً يا "جاكسون".

471
00:28:09,232 --> 00:28:10,233
‫أنا متأكد.

472
00:28:10,859 --> 00:28:13,194
‫بالطبع يجب عليك حل هذه الأزمة

473
00:28:13,278 --> 00:28:15,864
‫قبل وصول "تيرني"، وأنا يمكنني فضح خطتك.

474
00:28:15,947 --> 00:28:17,574
‫ليس لديك ما تفضحني به.

475
00:28:18,491 --> 00:28:21,036
‫كل ما تملكه
‫هو سيرة ذاتية من العملاء الموتى.

476
00:28:21,119 --> 00:28:24,956
‫أنا لست واثقاً بأن مسيرتك ستنجو
‫بعد موت "حسن أحمد".

477
00:28:25,040 --> 00:28:26,750
‫لكن لا يهم. قدمي عرضك.

478
00:28:26,833 --> 00:28:30,045
‫أنا واثق بأن لديك شيئاً ما
‫ليقنعني بقبول هذا الهراء.

479
00:28:30,128 --> 00:28:33,924
‫وقّع بياناً يتوافق مع شهادة "لوي"،
‫وستكون هذه نهاية الأمر.

480
00:28:34,007 --> 00:28:35,467
‫أنت تعنين نهايتي.

481
00:28:35,550 --> 00:28:37,594
‫ستُطرد، لكن لن تُوجه لك أي تهم.

482
00:28:37,677 --> 00:28:40,513
‫وستحصل على معاش يلبي احتياجاتك في الشرب.

483
00:28:41,097 --> 00:28:44,392
‫سنكتب في ملف محجوب أنك كنت تعبّر عن أفكارك

484
00:28:44,476 --> 00:28:46,269
‫و"بلاك" انشق عنك.

485
00:28:46,353 --> 00:28:47,979
‫متى ستعود "تيرني"؟

486
00:28:48,063 --> 00:28:50,941
‫أعني، أودّ أن أسمع رأيها في كل هذا.

487
00:28:51,024 --> 00:28:53,318
‫أو يمكننا الجلوس هنا
‫ومراقبة الخيول الموصومة

488
00:28:53,401 --> 00:28:57,072
‫يدخلون واحداً تلو الآخر
‫ليقبلوا وظيفة تعيدهم إلى "بارك"

489
00:28:57,155 --> 00:28:59,824
‫بينما تتعفن في القبو

490
00:28:59,908 --> 00:29:03,536
‫حتى تنتهي هذه الأزمة،
‫ويمكنني أن أجعلها تستمر لوقت طويل جداً.

491
00:29:03,620 --> 00:29:06,539
‫وإن شعرت بالوحدة، فسأرسل إليك "ستانديش".

492
00:29:08,166 --> 00:29:10,126
‫سيُعاد فتح تهم الخيانة في حقها،

493
00:29:10,210 --> 00:29:12,003
‫وهذه المرة يمكنني أن أثبتها عليها.

494
00:29:19,594 --> 00:29:21,429
‫يبدو أنني تعرضت للعضّ عند النهر.

495
00:29:25,517 --> 00:29:27,894
‫تبدو كصفقة رائعة.

496
00:29:28,520 --> 00:29:29,813
‫أرفع لك القبعة.

497
00:29:31,273 --> 00:29:32,941
‫لقد حاصرتني فعلاً.

498
00:29:35,026 --> 00:29:36,945
‫فلتطبعي التصريح وتعطيني قلماً.

499
00:29:38,321 --> 00:29:39,698
‫تباً، لقد تذكرت للتو.

500
00:29:40,699 --> 00:29:43,159
‫أجل، كان هناك شيء أردت إخبارك به

501
00:29:43,243 --> 00:29:44,661
‫بمجرد دخولي.

502
00:29:46,204 --> 00:29:48,623
‫السيارة التي أعدتها.

503
00:29:48,707 --> 00:29:50,917
‫السيارة المركونة الآن في القبو.

504
00:29:51,835 --> 00:29:53,420
‫تُوجد قنبلة فيها.

505
00:30:05,724 --> 00:30:09,436
‫- "لكن يمكنني قطع 500 ميل"
‫- "دافي".

506
00:30:38,548 --> 00:30:39,549
‫بحق السماء.

507
00:30:50,060 --> 00:30:51,228
‫"لامب" اللعين.

508
00:30:52,354 --> 00:30:53,605
‫ما الذي يحاول فعله؟

509
00:30:58,235 --> 00:31:00,111
‫تباً. أمنوا المبنى!

510
00:31:00,195 --> 00:31:02,739
‫فتشوه طابقاً تلو الآخر! لدينا دخيل!

511
00:31:04,115 --> 00:31:05,450
‫الباب!

512
00:31:19,839 --> 00:31:21,091
‫"(جيمس ويب)"

513
00:31:32,602 --> 00:31:36,189
‫- والآن أخبرني بمكان الملف من فضلك.
‫- أي ملف؟ ماذا تقول؟

514
00:31:36,273 --> 00:31:37,649
‫كف عن العبث. أنت تعلم ما أقصده.

515
00:31:37,732 --> 00:31:39,609
‫أياً كان ما تظنه بحوزتي، أنا لا أملكه.

516
00:31:39,693 --> 00:31:41,695
‫هل يمكنك إبعاد هذا الشيء ليمكننا...

517
00:31:43,405 --> 00:31:45,615
‫- أين تُوجد الصورة؟
‫- أي صورة؟

518
00:31:45,699 --> 00:31:47,826
‫أرادت "تافيرنر" التخلص مني
‫لأنها عرفت أنني التقطت صورة

519
00:31:47,909 --> 00:31:50,328
‫- لها مع "ألان بلاك".
‫- لا أعرف عمّا تتحدث،

520
00:31:50,412 --> 00:31:52,455
‫لكنها كانت لديها أسباب كثيرة
‫لتتخلص منك يا رجل.

521
00:31:52,539 --> 00:31:54,583
‫- هل تقصد "ستانستيد"؟
‫- بالضبط، هذا سبب رحيلك.

522
00:31:56,084 --> 00:31:58,879
‫أعرف ما فعلته.
‫هي جعلتك تخونني في عملية "ستانستيد"

523
00:31:58,962 --> 00:32:00,505
‫لأنها حينها سيكون لديها سبب لتتخلص مني.

524
00:32:00,589 --> 00:32:02,048
‫كان ذلك إخفاقك.

525
00:32:02,632 --> 00:32:06,261
‫أنا واثق بأنها طلبت منك تدمير الصورة.

526
00:32:06,344 --> 00:32:08,972
‫وأنا متأكد أنك احتفظت بنسخة لتأمين نفسك.

527
00:32:09,055 --> 00:32:12,225
‫لذا أخبرني بمكانها
‫ولن أطلق النار على وجهك.

528
00:32:13,310 --> 00:32:14,477
‫آسف يا رجل. لا أفهمك.

529
00:32:18,356 --> 00:32:19,649
‫أخبرني بمكانها.

530
00:32:21,151 --> 00:32:22,152
‫مهلاً!

531
00:32:27,198 --> 00:32:28,825
‫هيا.

532
00:32:29,951 --> 00:32:31,202
‫"بلاك".

533
00:32:31,786 --> 00:32:35,832
‫"بلاك".

534
00:32:39,169 --> 00:32:40,503
‫هيا.

535
00:32:44,174 --> 00:32:45,050
‫"كارترايت".

536
00:32:58,313 --> 00:32:59,314
‫لا.

537
00:33:06,446 --> 00:33:09,366
‫إلى كل الفرق، أخلوا محطات العمل.

538
00:33:09,449 --> 00:33:14,329
‫برجاء التوجه إلى منطقة آمنة
‫بهوياتكم الشخصية.

539
00:33:14,412 --> 00:33:16,248
‫شفرة 1470...

540
00:33:16,331 --> 00:33:18,166
‫- تحركوا!
‫- هيا! لنذهب!

541
00:33:18,250 --> 00:33:20,293
‫حسناً، توجهوا من ذلك الاتجاه!

542
00:33:29,052 --> 00:33:30,262
‫"ستانستيد".

543
00:33:34,891 --> 00:33:37,060
‫- تحركوا! اخرجوا!
‫- تحركوا! من هناك!

544
00:33:37,602 --> 00:33:38,603
‫تحركوا!

545
00:33:38,687 --> 00:33:43,775
‫"ستانستيد".

546
00:33:49,239 --> 00:33:55,245
‫إخفاق لعين.

547
00:33:57,247 --> 00:33:58,248
‫أجل.

548
00:34:02,085 --> 00:34:03,086
‫- خالي.
‫- تحركوا.

549
00:34:03,169 --> 00:34:04,379
‫نخلي هذه المنطقة.

550
00:34:04,462 --> 00:34:05,672
‫تحركوا!

551
00:34:05,755 --> 00:34:07,757
‫- تحركوا.
‫- اخرجوا!

552
00:34:12,637 --> 00:34:13,805
‫"للعملاء فقط"

553
00:34:13,889 --> 00:34:15,932
‫- نعبر من هنا!
‫- تحركوا!

554
00:34:18,934 --> 00:34:19,936
‫ابتعدوا عن الطريق!

555
00:34:25,483 --> 00:34:27,568
‫المكان خال! اخرجوا!

556
00:34:27,652 --> 00:34:29,112
‫- تحركوا!
‫- تحركوا!

557
00:34:31,448 --> 00:34:33,575
‫"ويب"، لدينا شفرة 1470!

558
00:34:40,582 --> 00:34:43,501
‫- انبطح!
‫- انبطح! على الأرض.

559
00:34:46,963 --> 00:34:49,883
‫...مقلق جداً، ويُضاف إلى التحقيق...

560
00:34:54,179 --> 00:34:55,805
‫أظن أن هذه ملكك.

561
00:34:58,808 --> 00:35:01,561
‫أجل. لا بد أنني نسيت تركيب القنبلة.

562
00:35:04,439 --> 00:35:06,900
‫"دافي" ورجاله يفتشون المبنى بينما نتحدث.

563
00:35:06,983 --> 00:35:09,194
‫أفترض أنك هربت "كارترايت" إلى الداخل.

564
00:35:09,277 --> 00:35:12,530
‫لا، ظننت أنه سيكون مفيداً أن أختبر أمنكم.

565
00:35:12,614 --> 00:35:15,492
‫لديّ خبر سيئ. أنتم لستم بارعين.

566
00:35:21,122 --> 00:35:23,208
‫ضعه في القبو بجوار "لوي".

567
00:35:25,919 --> 00:35:27,504
‫لا بد أنك فهمت المكالمة.

568
00:35:27,587 --> 00:35:30,882
‫إن كان رجالي ببراعة رجالك،

569
00:35:30,966 --> 00:35:32,842
‫فسيكونون رجالك.

570
00:35:32,926 --> 00:35:36,846
‫بعد انتهاء هذه المقاطعة القصيرة،
‫ربما تود أن توقّع على هذا.

571
00:35:42,477 --> 00:35:44,646
‫قبل أن أفعل ذلك، لديّ سؤال واحد.

572
00:35:44,729 --> 00:35:47,274
‫من أرسلته إلى القبو بحق السماء؟

573
00:35:48,608 --> 00:35:49,609
‫سيدتي.

574
00:35:50,610 --> 00:35:52,237
‫- أحضرتها؟
‫- أجل.

575
00:35:52,320 --> 00:35:54,614
‫لا. لا أنصحك بهذا يا سيدتي.

576
00:35:55,657 --> 00:35:56,658
‫الإخفاق.

577
00:35:56,741 --> 00:35:58,285
‫"ملف سري - يجب ألا يُنقل الملف"

578
00:36:06,251 --> 00:36:09,880
‫خلال 3 ثوان،
‫يمكنني توجيه عشرات المسدسات إليكما.

579
00:36:09,963 --> 00:36:11,548
‫أجل، لكنك لن تفعلي ذلك.

580
00:36:12,048 --> 00:36:14,634
‫لأنك لا تريدين أن يرى أحد هذه.

581
00:36:17,721 --> 00:36:18,722
‫انظري هنا.

582
00:36:19,598 --> 00:36:23,268
‫هذا أنت مع "ألان بلاك".

583
00:36:24,686 --> 00:36:27,606
‫أتتذكرين ترتيب المهمة التي تتهمينني بها؟

584
00:36:28,440 --> 00:36:32,611
‫خطف "حسن أحمد" في عملية مزيفة

585
00:36:32,694 --> 00:36:36,323
‫لتنقذيه وتظهري بمظهر جيد أمام القيادة.

586
00:36:37,741 --> 00:36:41,494
‫أخبرتني بكل هذا سابقاً، لكن هذا هو الدليل.

587
00:36:42,245 --> 00:36:45,957
‫أجل، كتبت اسمك. يمكنك تأكيد التغيرات.

588
00:36:46,041 --> 00:36:47,375
‫وقّعي في الأسفل.

589
00:36:48,627 --> 00:36:51,129
‫قابلت عميلاً سابقاً. هذا لا يعني شيئاً.

590
00:36:51,213 --> 00:36:54,466
‫ألا تمانعين إذاً إن أرسلناها إلى "تيرني"؟

591
00:36:54,549 --> 00:36:57,260
‫- وكل عملاء "بارك".
‫- و"هوبدن" ما دمنا بصدد ذلك.

592
00:36:57,344 --> 00:37:00,180
‫لا، "هوبدن" مجنون.
‫أرسلها إلى مكاتب الأخبار.

593
00:37:00,263 --> 00:37:02,390
‫- مكاتب الأخبار.
‫- ماذا تريدان؟

594
00:37:02,474 --> 00:37:04,142
‫أريد أن يُعثر على الفتى حياً.

595
00:37:04,226 --> 00:37:05,352
‫وهل تظن أنني لا أريد ذلك؟

596
00:37:05,435 --> 00:37:10,232
‫أظن أن انتباهك منقسم بين إيجاده واستهدافي.

597
00:37:14,361 --> 00:37:18,406
‫تُوجد 3 مركبات محتملة، وفقدنا أثرها جميعاً.

598
00:37:18,490 --> 00:37:20,659
‫نبذل قصارى جهدنا.

599
00:37:20,742 --> 00:37:22,410
‫يُوجد شيء آخر يمكنك فعله.

600
00:37:22,494 --> 00:37:23,870
‫"كارترايت" معه هاتف "هوبدن".

601
00:37:23,954 --> 00:37:27,582
‫اتضح أنه يُوجد شخص محدد
‫اتصل به عندما ساءت الأوضاع.

602
00:37:28,500 --> 00:37:31,836
‫ربما يجب أن تزوروا ذلك الشخص.

603
00:37:40,804 --> 00:37:44,599
‫اسمع، كم المبلغ الذي نتوقعه من عمك؟

604
00:37:45,183 --> 00:37:46,935
‫حددوا ما تريدونه.

605
00:37:47,686 --> 00:37:49,229
‫ماذا يكون؟ ملياردير؟

606
00:37:49,312 --> 00:37:53,191
‫لا، لديه شركات واستثمارات كثيرة جداً.

607
00:37:53,275 --> 00:37:56,152
‫حقاً؟ لماذا لم يساعدك من قبل؟

608
00:37:56,945 --> 00:37:59,322
‫كنت تعيش في مكان حقير في "ليدز".

609
00:38:01,157 --> 00:38:04,286
‫قال إنه يريدني أن أحقق نجاحي بنفسي
‫كما فعل هو.

610
00:38:05,161 --> 00:38:06,913
‫لكنه لن يريد أن يمسني الأذى.

611
00:38:06,997 --> 00:38:08,164
‫لن يريد أن يمسني الأذى.

612
00:38:08,248 --> 00:38:10,166
‫اسمع. لماذا قد يكذب؟

613
00:38:11,001 --> 00:38:13,461
‫كما قلت، من الأفضل ألا يكون كاذباً.

614
00:38:13,545 --> 00:38:16,590
‫لأنه إن لم يكن يُوجد عم أو مال،

615
00:38:16,673 --> 00:38:19,175
‫- فسنكتشف ذلك، صحيح؟
‫- أقسم إنكم ستحصلون على المال.

616
00:38:19,259 --> 00:38:22,387
‫- اتفقنا؟ أعدكم بذلك. عمي...
‫- أجل، حسناً!

617
00:38:22,470 --> 00:38:23,763
‫يا للهول.

618
00:38:25,223 --> 00:38:27,017
‫اسمع، أحسنت صنعاً في محطة الوقود.

619
00:38:27,601 --> 00:38:29,227
‫أحسنت فعلاً.

620
00:38:29,311 --> 00:38:31,479
‫لذا سأثق بأنه يقول الحقيقة.

621
00:38:32,689 --> 00:38:34,107
‫يمكنه مرافقتنا.

622
00:38:35,525 --> 00:38:39,279
‫لكن فقط لو تمكن من إضحاكي.

623
00:38:43,742 --> 00:38:44,784
‫لو تمكن من فعل ماذا؟

624
00:38:46,494 --> 00:38:48,622
‫هو كوميدي، صحيح؟

625
00:38:49,664 --> 00:38:53,168
‫أقول إنه كوميدي
‫مع أنه لم يتحل بالجرأة للصعود على المسرح.

626
00:38:55,378 --> 00:38:56,671
‫هيا الآن!

627
00:38:56,755 --> 00:38:58,632
‫هذه فرصتك الكبرى. أنت تريد مرافقتنا، صحيح؟

628
00:38:58,715 --> 00:39:01,176
‫- أهنّا بشكل مضحك كما في "كوميدي سنترال".
‫- أضحكنا.

629
00:39:01,259 --> 00:39:02,260
‫هيا!

630
00:39:03,178 --> 00:39:04,930
‫- ننتظر.
‫- حسناً.

631
00:39:10,518 --> 00:39:13,521
‫أنتم "أبناء ألبيون"؟

632
00:39:15,315 --> 00:39:16,566
‫هذا مجرد تخمين،

633
00:39:16,650 --> 00:39:18,985
‫لكن هل "ألبيون" متزوج بقريبته؟

634
00:39:20,528 --> 00:39:21,821
‫هذه فظاظة شديدة.

635
00:39:21,905 --> 00:39:23,949
‫هذا المغزى منها. إنها إهانات.

636
00:39:25,700 --> 00:39:26,618
‫أكمل.

637
00:39:28,286 --> 00:39:29,663
‫"أبناء ألبيون"

638
00:39:30,538 --> 00:39:32,624
‫لأن لقب "رجال بيض قبيحون بعقد أبوية"

639
00:39:32,707 --> 00:39:34,584
‫ليس ملائماً لوشم على العنق، صحيح؟

640
00:39:36,670 --> 00:39:37,671
‫يا للعجب!

641
00:39:41,883 --> 00:39:43,426
‫أظن أنكم حصلتم على ما أردتم.

642
00:39:44,427 --> 00:39:45,595
‫قصف مسلم.

643
00:39:51,893 --> 00:39:53,353
‫هذا جيد.

644
00:39:53,436 --> 00:39:55,689
‫هذا جيد. المزيد.

645
00:39:57,732 --> 00:39:59,943
‫"أبناء ألبيون"

646
00:40:00,026 --> 00:40:03,029
‫ينقذون "بريطانيا العظمى" من الكفرة
‫طيلة الأسبوع،

647
00:40:03,655 --> 00:40:05,907
‫لكن لا يمكنهم مقاومة تناول طعامهم
‫ليلة الجمعة.

648
00:40:09,244 --> 00:40:10,745
‫إنه يتحدث عنا!

649
00:40:10,829 --> 00:40:14,040
‫أتعلمون أنه يُوجد 1.8 مليار مسلم في العالم؟

650
00:40:14,124 --> 00:40:15,500
‫- أجل؟
‫- إنه مستمر.

651
00:40:15,584 --> 00:40:17,502
‫ستحتاجون إلى شاحنة أكبر يا رجل.

652
00:40:19,421 --> 00:40:21,339
‫اسمع، قل نكتة عنه.

653
00:40:21,423 --> 00:40:22,257
‫قل نكتة عنه.

654
00:40:22,340 --> 00:40:23,508
‫- هيا.
‫- انظرا إليه.

655
00:40:23,592 --> 00:40:25,260
‫هو أوضح مثال لزواج الأقارب.

656
00:40:26,720 --> 00:40:29,431
‫نكتة أخرى! عن هذا الوغد!

657
00:40:29,514 --> 00:40:32,851
‫وهذا غبي جداً لدرجة أنه لديه ملحوظة
‫في سرواله الداخلي تقول،

658
00:40:32,934 --> 00:40:34,102
‫"امسح المؤخرة بالمناديل."

659
00:40:36,313 --> 00:40:37,314
‫مهلاً!

660
00:40:38,899 --> 00:40:40,400
‫أنت مضحك جداً!

661
00:40:40,483 --> 00:40:42,527
‫إنه يضحك الآن!

662
00:40:42,611 --> 00:40:43,612
‫رباه!

663
00:40:44,279 --> 00:40:47,198
‫من يضحك الآن؟ إنه يضحك!

664
00:40:51,620 --> 00:40:52,787
‫تباً!

665
00:41:07,344 --> 00:41:08,970
‫هذا مضحك جداً.

666
00:42:03,733 --> 00:42:05,735
‫ترجمة "رضوى أشرف"

