﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:09,884
{\pos(192,200)}‫أحب هذا المكان، أتيت إلى هنا‬
‫برفقة صديقتي من العمل أيضاً‬

2
00:00:10,009 --> 00:00:11,385
‫إنها في الأرجاء في مكان ما‬

3
00:00:11,511 --> 00:00:15,598
{\pos(192,200)}‫- إذاً ماذا تعمل وصديقك (روز)؟‬
‫- نحن في الشرطة‬

4
00:00:15,723 --> 00:00:17,767
‫حقاً؟ هذا مذهل‬

5
00:00:18,267 --> 00:00:20,853
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:21,521 --> 00:00:24,190
‫أريد سماع كل شيء عن ذلك‬
‫بعد ذهابي إلى الحمام‬

7
00:00:24,315 --> 00:00:26,484
‫لا تتحرك، سأعود فوراً‬

8
00:00:27,652 --> 00:00:30,571
‫محاولة جيدة، خلت أن عملك سيدفعها إلى الرحيل‬

9
00:00:30,696 --> 00:00:32,573
‫أقله خلته سيسكتها قليلاً‬

10
00:00:33,282 --> 00:00:37,036
‫- ليس هنا، الجميع يحب الشرطة‬
‫- من كان ليعرف ذلك؟‬

11
00:00:37,787 --> 00:00:40,623
‫انتهت مناوبتي، أوشك على الرحيل‬

12
00:00:40,748 --> 00:00:44,293
‫هل أنت جاهز لدفع الحساب؟‬
‫أو بوسعي فتح حساب جديد لك ولصديقتك؟‬

13
00:00:45,586 --> 00:00:46,963
{\pos(192,200)}‫- سأدفع الحساب‬
‫- حسناً‬

14
00:00:47,088 --> 00:00:48,923
‫يجدر بي المغادرة بأية حال‬

15
00:00:49,048 --> 00:00:51,425
‫لكن بوسعي مرافقتك إلى المنزل‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

16
00:00:51,551 --> 00:00:53,844
‫نستفيد من مال الضرائب؟‬

17
00:00:54,303 --> 00:00:56,556
‫- تدفعينها بنفسك‬
‫- بالطبع‬

18
00:00:57,056 --> 00:01:01,811
‫حسناً، سأعلم صديقتي القديمة‬
‫ثم أوافيك إلى هنا‬

19
00:01:01,936 --> 00:01:03,312
‫حسناً‬

20
00:01:04,105 --> 00:01:06,566
‫كان نسيبي في الشرطة‬
‫حتى الشهر الفائت‬

21
00:01:06,816 --> 00:01:08,776
‫انتقل إلى (فلوريدا)‬

22
00:01:09,443 --> 00:01:11,946
‫- هل تقاعد؟‬
‫- عمره ٢٦ عاماً‬

23
00:01:12,071 --> 00:01:13,906
‫أترى تلك اللافتات الإعلانية‬
‫على طول الطريق ٢٩٠‬

24
00:01:14,031 --> 00:01:15,825
‫تتوسل إلى الشرطيين‬
‫للذهاب للعمل في (فلوريدا)؟‬

25
00:01:15,950 --> 00:01:17,910
‫أجرى نسيبك عملية الانتقال تلك؟‬

26
00:01:18,452 --> 00:01:22,873
‫- ما شعوره؟ هل أعجبه الأمر؟‬
‫- لا يحب الاعتذار عمّا يفعله‬

27
00:01:24,584 --> 00:01:29,046
‫هذا منزلي، أترغب في احتساء كأس أخيرة؟‬

28
00:01:32,675 --> 00:01:35,511
‫- صحيح، حسناً، فهمت‬
‫- لا‬

29
00:01:35,636 --> 00:01:39,015
‫- طابت ليلتك‬
‫- اسمعي، أخذتني على حين غرة‬

30
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
‫- ما زلت أحاول مجاراتك‬
‫- لا‬

31
00:01:41,767 --> 00:01:44,478
‫أعلم حين يكون رجل‬
‫ما زال متعلقاً بأخرة‬

32
00:01:46,522 --> 00:01:50,818
‫شكراً لمرافقتي إلى المنزل (كيفن)‬
‫طابت ليلتك‬

33
00:01:53,070 --> 00:01:54,780
‫طابت ليلتك‬

34
00:02:11,255 --> 00:02:15,468
‫مرحباً (سيليست)‬
‫هنا (كيفن)، مجدداً‬

35
00:02:16,093 --> 00:02:18,888
‫إذاً أجري اتصالي الأسبوعي‬
‫محاولاً أن أرى إن كنت مستعدة للكلام‬

36
00:02:19,013 --> 00:02:23,559
‫وحين تجهزين، أنا هنا‬
‫أفتقدك‬

37
00:02:24,852 --> 00:02:26,228
‫حسناً‬

38
00:02:39,909 --> 00:02:43,829
‫مرحباً، هل أنتم بخير؟ هنا استخبارات‬
‫شرطة (شيكاغو) ماذا يجري؟‬

39
00:02:43,954 --> 00:02:48,000
‫بلّغ الجار عن الأمر سمع صراخاً‬
‫وما بدا صوت دوي نار صادر من داخل المنزل‬

40
00:02:48,125 --> 00:02:50,252
‫٢٦٦٢ في موقع الحادث‬
‫حيث سُمع إطلاق نار‬

41
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
‫- لا أرى أثراً للدخول عنوة‬
‫- أرى آثار شجار‬

42
00:02:53,172 --> 00:02:55,716
‫- حصل شيء ما في الداخل‬
‫- ٢٦٦٢ نرى آثار شجار‬

43
00:02:55,841 --> 00:02:58,844
‫يحتمل أن يكون هناك عملية سطو جارية‬
‫سندخل عنوة‬

44
00:02:58,969 --> 00:03:02,181
‫- "تلقيتك ٢٦٦٢"‬
‫- لنذهب، الباب مفتوح‬

45
00:03:11,023 --> 00:03:12,817
‫أرى دماً، لنصعد إلى الطابق العلوي‬

46
00:03:17,071 --> 00:03:19,365
‫إلى يساري، إلى يساري‬
‫إلى يساري، اذهب‬

47
00:03:22,326 --> 00:03:23,703
‫لدينا جثة‬

48
00:03:25,830 --> 00:03:27,957
‫المكان خالٍ في الطابق الثاني‬

49
00:03:38,134 --> 00:03:40,886
‫- الحمام خالٍ‬
‫- أريدك أن تبلّغ المختبر الجنائي‬

50
00:03:41,554 --> 00:03:45,057
‫٢٦٦٢، لدينا جريمة قتل‬
‫أرسلوا المختبر الجنائي‬

51
00:04:47,286 --> 00:04:48,662
‫مرحباً‬

52
00:04:53,626 --> 00:04:57,296
‫هيا، هيا، أنا من الشرطة، حسناً؟‬
‫أنت بخير‬

53
00:04:58,422 --> 00:05:03,511
‫أترين هذه؟ أترين شارتي؟‬
‫أنا الضابط (أتواتر)، أتيت لمساعدتك، حسناً؟‬

54
00:05:04,845 --> 00:05:08,933
‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬
‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬

55
00:05:09,433 --> 00:05:11,644
‫حسناً‬

56
00:05:12,645 --> 00:05:16,190
‫اسمعي، أعدك أنك بمأمن، حسناً؟‬

57
00:05:16,315 --> 00:05:19,568
‫قمت بعمل رائع، أنت بمأمن الآن حسناً؟‬

58
00:05:19,693 --> 00:05:21,904
‫أريدك أن تبقي في هذه اللحظة معي‬

59
00:05:22,029 --> 00:05:24,865
‫حسناً ابقي في هذه اللحظة معي الآن‬
‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬

60
00:05:24,990 --> 00:05:27,493
‫انظري إلي، أحسنت‬

61
00:05:28,077 --> 00:05:29,703
‫هيا أمسكي بيدي‬

62
00:05:30,204 --> 00:05:33,833
‫هيا، دعيني أخرجك‬
‫كل أمر على حدة، كل أمر على حدة، هيا‬

63
00:05:34,500 --> 00:05:36,877
‫أحسنت، أحسنت‬

64
00:05:39,588 --> 00:05:42,842
‫أحسنت، أمسك بك، أمسك بك‬

65
00:05:44,218 --> 00:05:48,848
‫سأضع هذه هناك‬
‫نكاد ننتهي، أمسك بك، أمسك بك‬

66
00:05:51,058 --> 00:05:56,063
‫أمسك بك، جيد، جيد‬
‫ها نحنذا‬

67
00:05:56,188 --> 00:05:58,941
‫سأنتظر هنا معك‬
‫لن أذهب إلى أي مكان، حسناً؟‬

68
00:05:59,066 --> 00:06:00,985
‫- حسناً‬
‫- سننتظر معاً‬

69
00:06:01,402 --> 00:06:04,488
‫- حسناً‬
‫- حسناً أمسك بك‬

70
00:06:10,411 --> 00:06:12,162
‫- وجد (كيف) مسرح الجريمة هذا؟‬
‫- أجل‬

71
00:06:12,288 --> 00:06:15,165
{\pos(192,200)}‫اسم الضحية (برنت لاندري)‬
‫زوجته (راكيل) كانت هنا أيضاً‬

72
00:06:15,291 --> 00:06:17,167
{\pos(192,200)}‫يبدو أنها عملية سطو على منزل‬
‫انتهت بالسوء‬

73
00:06:17,293 --> 00:06:19,336
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- اقتحم المتطفلون الباب الخلفي‬

74
00:06:19,461 --> 00:06:23,257
{\pos(192,200)}‫نهبوا المكان برمته‬
‫فتحوا خزنة وعلبة مجوهرات‬

75
00:06:23,382 --> 00:06:25,467
‫رحلوا سريعاً لكن أولاً استهدفوا الزوجة‬

76
00:06:25,593 --> 00:06:28,304
{\pos(192,200)}‫أطلقوا عليها النار ثلاث مرات لم تصبها‬
‫رصاصتنان، أصابتها واحدة وهي غير مميتة‬

77
00:06:28,429 --> 00:06:30,055
‫جثة الزوج في الطابق العلوي‬

78
00:06:33,309 --> 00:06:38,063
‫هذه عملية ضرب مبرّحة، لم يكن عملاً خفيفاً‬

79
00:06:38,188 --> 00:06:39,773
‫تبدو لي عملية شخصية‬

80
00:06:40,190 --> 00:06:43,110
{\pos(192,200)}‫الزوجة في طريقها إلى (ميد) حالياً‬
‫ما زالت في حالة صدمة‬

81
00:06:43,235 --> 00:06:45,946
{\pos(192,200)}‫كل ما أمكنها إخباري به‬
‫هو أنهما كانا مجرمين مقنّعين‬

82
00:06:46,071 --> 00:06:48,866
{\pos(192,200)}‫- وكيف نجت بحياتها؟‬
‫- لا أعلم‬

83
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
‫ركضت واختبأت، حالفها الحظ‬

84
00:06:50,826 --> 00:06:53,954
‫لعلّ صفارات الإنذار أخافت المجرمين‬
‫فهربا، وصلت الدورية إلى هنا سريعاً جداً‬

85
00:06:55,998 --> 00:06:59,376
{\pos(192,200)}‫هذا أمر جيد‬
‫حسناً تقصّي عن الأمر‬

86
00:06:59,501 --> 00:07:01,211
‫كاميرات الطرقات، كاميرات المراقبة على الأبواب‬
‫اتصلي بالخبراء الجنائيين‬

87
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
‫- (كيف) اتجه إلى (ميد)، تكلم مع الزوجة‬
‫- حسناً‬

88
00:07:06,592 --> 00:07:08,636
‫حصل الأمر سريعاً جداً‬

89
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
{\pos(192,200)}‫- أشعر كأنني اختلقته‬
‫- هذا أمر طبيعي‬

90
00:07:11,472 --> 00:07:12,848
‫أجل‬

91
00:07:16,143 --> 00:07:19,396
‫عرضوا عليّ مسكّناً، الأطباء‬

92
00:07:19,521 --> 00:07:24,777
{\pos(192,200)}‫- لكنني... لم أرده‬
‫- حسناً لا بأس‬

93
00:07:24,902 --> 00:07:29,114
‫إذاً، مات، أليس كذلك؟ زوجي؟‬

94
00:07:31,575 --> 00:07:34,995
{\pos(192,200)}‫أجل‬
‫آسف جداً (راكيل)، أجل مات‬

95
00:07:37,247 --> 00:07:40,918
{\pos(192,200)}‫أعلم أن الأمر سيبدو عديم الإحساس بعض الشيء‬
‫لكن عليّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة الآن‬

96
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
‫وكلما أسرعنا في ذلك، كان ذلك أفضل‬

97
00:07:42,628 --> 00:07:44,713
‫أيمكنك إخباري بما حصل؟‬

98
00:07:45,297 --> 00:07:47,591
{\pos(192,200)}‫- أجل‬
‫- حسناً‬

99
00:07:52,346 --> 00:07:54,848
{\pos(192,200)}‫- كنت في الحمام‬
‫- في الحمام، حسناً‬

100
00:07:56,350 --> 00:08:00,771
‫سمعت صوت حطام، صراخاً‬

101
00:08:01,438 --> 00:08:03,482
{\pos(192,200)}‫ركضا إلى الطابق العلوي‬

102
00:08:05,150 --> 00:08:08,946
{\pos(192,200)}‫ولا بد أنهما أجبرا (برنت)‬
‫على إطفاء جهاز الإنذار‬

103
00:08:09,071 --> 00:08:10,823
‫فتحا الخزنة‬

104
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
‫وركضت خلفهما‬

105
00:08:16,829 --> 00:08:19,456
‫ابقي هنا معي، حسناً؟‬

106
00:08:19,581 --> 00:08:21,792
‫أخبريني بما رأيته، ماذا رأيت؟‬

107
00:08:24,169 --> 00:08:25,546
‫رجلين‬

108
00:08:29,383 --> 00:08:32,136
‫كانا... كانا يضربانه‬

109
00:08:34,430 --> 00:08:39,268
‫وراح يصرخ عليّ لأخرج‬

110
00:08:41,145 --> 00:08:46,942
‫ثم أطلقا النار عليه‬
‫وهربت وراحا يطلقان النار علي‬

111
00:08:48,694 --> 00:08:50,070
‫حسناً‬

112
00:08:50,195 --> 00:08:52,489
‫لماذا هربت؟‬

113
00:08:53,866 --> 00:08:55,367
‫اختبأت وحسب‬

114
00:08:57,703 --> 00:09:02,583
‫أحبه، أحبه واختبأت ببساطة‬

115
00:09:02,958 --> 00:09:08,589
‫فعلت تماماً ما أرادك (برنت) أن تفعليه، حسناً؟‬

116
00:09:09,298 --> 00:09:11,008
‫(راكيل) اسمعي‬

117
00:09:14,303 --> 00:09:17,139
‫أيمكنك التفكير في أي شخص‬
‫قد يرغب في أذيتك أو أذية زوجك؟‬

118
00:09:20,976 --> 00:09:22,352
‫لا‬

119
00:09:28,525 --> 00:09:31,236
‫لكننا ثريان‬

120
00:09:32,821 --> 00:09:35,240
‫والناس مستعدون لفعل الكثير‬
‫لأجل ذلك‬

121
00:09:41,038 --> 00:09:42,498
‫ثريان هو تصريح مكبوت‬

122
00:09:42,623 --> 00:09:45,834
‫(برنت لاندري) مؤسس (ريدجهيلم كابيتل)‬
‫متعهد عقاري بارز‬

123
00:09:45,959 --> 00:09:48,087
‫صافي رأسماله‬
‫ستة ملايين فقط؟‬

124
00:09:48,212 --> 00:09:49,713
‫- والزوجة؟‬
‫- من (لايكفيو)‬

125
00:09:49,838 --> 00:09:52,341
‫تملك (لاندري) للتصميم الداخلي‬
‫إنها شركة تصميم للديكور الداخلي‬

126
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
‫حسناً إذاً يعلمان أنهما استهدفا غنيمة كبرى‬
‫ألدينا شريط كاميرا مراقبة؟‬

127
00:09:55,177 --> 00:09:59,306
‫أجل، مرتكبان، مكسوان بالأسود بالكامل‬
‫كانا يتحركان بشكل خفي عن الكاميرا كالمحترفين‬

128
00:09:59,431 --> 00:10:03,727
‫لسنا الوحيدين اللذين يعملان في (غولد كوست)‬
‫تكلمت للتو مع شعبة السرقة والقتل‬

129
00:10:03,852 --> 00:10:05,938
‫- لديهم فريق سطو مؤلف من رجلين‬
‫- حسناً‬

130
00:10:06,313 --> 00:10:11,026
‫انظروا، هذا أمر حصل في الطرف الشمالي‬
‫منذ يومين‬

131
00:10:12,194 --> 00:10:15,656
‫مرتكبان، البنية عينها و...‬

132
00:10:16,907 --> 00:10:20,119
‫يرتدي أحدهما الحذاء عينه‬
‫(بلاك شاكس)، عالٍ، طرفه أبيض‬

133
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
‫- من سرقا تلك المرة؟‬
‫- عائلة آل (بايلر)‬

134
00:10:22,371 --> 00:10:23,747
‫ما كانوا في المنزل أثناء عملية السطو‬

135
00:10:23,872 --> 00:10:27,751
‫لكن هناك رابط بين آل (بايلر) وآل (لاندري)‬
‫كلاهما أعضاء في ناد خاص يدعى (دونوفن)‬

136
00:10:27,876 --> 00:10:30,337
‫- حسناً جيد، تقصّ عن الموظفين...‬
‫- سبق أن تقصيت عنهم‬

137
00:10:30,462 --> 00:10:33,799
‫إذاً هذا (جوي بيترسون)‬
‫عمره ٢٢ عاماً، يعمل في المشرب‬

138
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
‫- لديه سابقتان جرميتان بتهمة السرقة‬
‫- حسناً، أنت و(أتووتر)‬

139
00:10:36,426 --> 00:10:37,803
‫لنذهب‬

140
00:10:40,305 --> 00:10:41,765
‫ماذا تريدان أيها الضابطان؟‬

141
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
‫ماذا إن أردنا شراباً وحسب (جو)؟‬

142
00:10:45,394 --> 00:10:47,271
‫شكلكما بارز هنا، ماذا تريدان؟‬

143
00:10:48,147 --> 00:10:51,233
‫لا بأس، أين كنت منذ ثلاثة أيام‬
‫بين الرابعة والتاسعة مساء؟‬

144
00:10:51,358 --> 00:10:53,819
‫- ومساء أمس في الثامنة مساء؟‬
‫- هنا في المرتين‬

145
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
‫كان ذلك سريعاً جداً‬
‫هل أنت متأكد؟‬

146
00:10:55,946 --> 00:10:57,865
‫أعمل دوماً في تلك المناوبة‬
‫سَل مديري‬

147
00:10:57,990 --> 00:11:00,951
‫سأفعل ذلك حتماً‬
‫ماذا تعرف عن آل (بايلر) وآل (لاندري)؟‬

148
00:11:01,076 --> 00:11:03,245
‫- هم من أعضاء هذا النادي‬
‫- هيا يا رجل، أجبتك للتو‬

149
00:11:03,370 --> 00:11:05,289
‫عليك الإضافة على المزيد من الأسئلة‬
‫قبل رحيلنا‬

150
00:11:05,414 --> 00:11:08,458
‫لذا أتعرف أحداً‬
‫قد يستهدف آل (بايلر) و(لاندري) بهدف السطو؟‬

151
00:11:10,085 --> 00:11:11,461
‫هل من شيء مضحك؟‬

152
00:11:11,587 --> 00:11:15,507
‫أتريد رؤية بعض الأشخاص الأكثر جوعاً‬
‫وتظاهراً في العالم؟ تعال إلى هنا‬

153
00:11:16,675 --> 00:11:19,261
‫- حسناً لا بأس، ماذا عن بعض الأسماء؟‬
‫- اختر ما تشاء‬

154
00:11:19,928 --> 00:11:22,764
‫نصف الموظفين هنا‬
‫يودون سرقة حياة أولئك‬

155
00:11:23,682 --> 00:11:27,936
‫وكذلك نصف الأثرياء الخرقى‬
‫العاجزون عن تسديد فواتير المشرب في الواقع‬

156
00:11:28,061 --> 00:11:31,356
‫إذاً ماذا؟ هل يتسكع آل (بايلر) و(لاندري)‬
‫مع أشخاص مماثلين؟‬

157
00:11:34,401 --> 00:11:38,655
‫- ماذا؟‬
‫- هي، الآنسة (لاندري)، (روكي)‬

158
00:11:38,780 --> 00:11:40,157
‫- (روكي)؟‬
‫- هذا الاسم الذي تعتمده، حسناً؟‬

159
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
‫لا أعرفها خير معرفة‬

160
00:11:42,284 --> 00:11:48,332
‫هي لطيفة، ربما لديها روح في الواقع‬
‫تجلس على المشرب، تكلم الجميع‬

161
00:11:49,082 --> 00:11:53,337
‫تبتاع شراباً لعملاء الركن والندل‬
‫هي لطيفة‬

162
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
‫لذا أجل، قام أحد على الأرجح باستغلالها‬

163
00:11:59,134 --> 00:12:00,719
‫ألديك شريط مراقبة للمشرب؟‬

164
00:12:02,596 --> 00:12:05,974
‫تباً، إنه شريط كاميرا مراقبة‬
‫مدة شهر‬

165
00:12:06,683 --> 00:12:11,021
‫- أتخال حقاً أن الجميع في الداخل يتظاهر؟‬
‫- يتظاهر الجميع بشأن أمر ما‬

166
00:12:11,146 --> 00:12:15,025
‫- "(جاي)، (كيف) أتسمعانني؟"‬
‫- نسمعك، ماذا يجري (هايل)؟‬

167
00:12:15,150 --> 00:12:17,903
‫"لدينا عملية سرقة جارية‬
‫(غولد كوست) على بعد سبعة شوارع عنكما"‬

168
00:12:18,028 --> 00:12:21,531
‫"رجلان مسلّحان، مقنّعان‬
‫يدخلان إلى منزل ضخم في ١٨١٧ (بلدن)"‬

169
00:12:21,657 --> 00:12:23,700
‫- يقول الجار إن العائلة خارج المدينة‬
‫- سنتجه إلى هناك‬

170
00:12:30,707 --> 00:12:32,668
‫- سأذهب من الخلف‬
‫- تلقيتك‬

171
00:12:43,762 --> 00:12:45,514
‫"الباب الأمامي مقفل"‬

172
00:12:49,851 --> 00:12:52,980
‫- (كيف) توجد جثة في الداخل، سأدخل‬
‫- "تلقيتك"‬

173
00:12:59,486 --> 00:13:02,239
‫توجد حركة في الطابق العلوي‬
‫ما زال المرتكبان في المنزل‬

174
00:13:02,364 --> 00:13:03,740
‫"تلقيتك"‬

175
00:13:05,826 --> 00:13:07,411
‫لا تتحركي، هنا الشرطة، سأهتم بك‬

176
00:13:09,079 --> 00:13:11,915
‫- لا تتحرك، الشرطة‬
‫- أنا أعزل، لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

177
00:13:16,586 --> 00:13:18,422
‫- (كيف) يتجهان صوبك‬
‫- شرطة (شيكاغو)‬

178
00:13:18,547 --> 00:13:20,048
‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار‬
‫أنا أعزل‬

179
00:13:20,173 --> 00:13:22,509
‫- انبطح أرضاً، اجث أرضاً فوراً‬
‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

180
00:13:22,634 --> 00:13:25,012
‫انبطح، ارمِ السلاح‬

181
00:13:27,472 --> 00:13:29,933
‫- (جاي)، (جاي)‬
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

182
00:13:30,058 --> 00:13:32,352
‫- أجل أنا بخير‬
‫- سأهتم به، اذهب، اذهب‬

183
00:13:35,188 --> 00:13:37,399
‫توقف، توقف‬

184
00:13:37,816 --> 00:13:40,235
‫٥٠٢١ (جورج)، حصل إطلاق نار‬
‫من قبل المرتكب وهو هارب‬

185
00:13:40,360 --> 00:13:41,987
‫- تباً‬
‫- أرسلوا سيارة إسعاف، لديّ مجرم آخر مصاب‬

186
00:13:42,112 --> 00:13:44,740
‫٥٠٢١ (دايفد) لديّ مجرم هارب في سيارة‬
‫دفع رباعي زرقاء‬

187
00:13:44,865 --> 00:13:47,242
‫يتجه شمالاً على (بلدن)‬
‫باتجاه (كامبردج)‬

188
00:13:47,367 --> 00:13:49,328
‫رقم اللوحة الجزئي (أيدا ٩ بوي ٩)‬

189
00:13:49,453 --> 00:13:53,290
‫اتجه للتو شرقاً على (كمبردج)‬
‫أريد سيارة إسعاف وسيارات شرطة فوراً في (بلدن)‬

190
00:13:54,041 --> 00:13:55,417
‫تباً‬

191
00:14:04,451 --> 00:14:08,204
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أبذل قصارى جهدي أيها الرقيب‬

192
00:14:08,329 --> 00:14:11,958
‫وصلت أربع فرق خلال ٣ دقائق‬
‫ولم يرَ أي منهم المرتكب‬

193
00:14:12,959 --> 00:14:15,795
‫- لمَن هذا المنزل؟‬
‫- إنها عائلة (هندرسون)‬

194
00:14:15,920 --> 00:14:18,423
‫هم في جزر (تيركس) و(كايكوس) حالياً‬
‫كان هناك عاملة تنظيف في المنزل‬

195
00:14:18,923 --> 00:14:21,551
‫ضرباها بالمسدس وقيّداها‬
‫لكنها ما زالت حية‬

196
00:14:22,177 --> 00:14:25,764
‫وجدنا محفظة مع هذا الرجل‬
‫(مات ويلسون) ٢٤ عاماً‬

197
00:14:25,889 --> 00:14:29,267
‫مجرم منذ الولادة‬
‫يبدو على سجله الجرمي كأنه مجرم مأجور‬

198
00:14:29,392 --> 00:14:32,604
‫سطو مسلح، اقتحام، سرقة سيارات‬
‫سمّ ما تشاء‬

199
00:14:32,729 --> 00:14:34,814
‫إن كان لديك عمل في (شيكاغو)‬
‫تحتاج إلى مساعدة فيه‬

200
00:14:34,939 --> 00:14:36,900
‫سيكون هذا الرجل أي شيء‬
‫تريده أن يكون عليه‬

201
00:14:37,025 --> 00:14:39,694
‫- ما هذا؟‬
‫- لا بد أنه رمز الدخول إلى منزل آل (هندرسون)‬

202
00:14:40,069 --> 00:14:42,781
‫عرف المرتكبان رمز جهاز الإنذار لتعطيله‬

203
00:14:43,698 --> 00:14:45,450
‫لا أظنهما حصلا على الرمز من (ماتي ويلسون)‬

204
00:14:45,575 --> 00:14:47,202
‫تقصيت هاتفه ولا شيء فيه‬

205
00:14:47,619 --> 00:14:49,496
‫لا شيء من شركة أجهزة الإنذار‬

206
00:14:49,829 --> 00:14:54,125
‫لا شيء من (دونوفن) يشير إلى أن أحداً في الداخل‬
‫كان يعرف رموز الأمن في منزل الضحايا‬

207
00:14:54,250 --> 00:14:58,004
‫عاينت عمّال التنظيف والحاضنات‬
‫في العائلات الثلاث لم يظهر شيء‬

208
00:14:58,129 --> 00:14:59,756
‫ما زلت أعاين شريط المراقبة‬
‫لآل (دونوفن)‬

209
00:14:59,881 --> 00:15:02,342
‫ليس لدينا شيء حتى الآن‬
‫لا شيء مفيد، لا رابط‬

210
00:15:03,176 --> 00:15:07,764
‫لعلّ هذا أمر ما، آل (بايلر) وآل (هندرسون)‬
‫أجريا أعمال ترميم لمنازلهما العام الفائت‬

211
00:15:07,889 --> 00:15:09,307
‫حسناً هذا جيد‬
‫هل من مقاول؟‬

212
00:15:09,432 --> 00:15:13,269
‫لا، المقاولان مختلفان‬
‫لكنهما استعملا كلاهما مصمم الديكور عينه‬

213
00:15:13,394 --> 00:15:16,439
‫- (لاندري)؟‬
‫- أجل، (لاندري) للتصميم، شركة (راكيل)‬

214
00:15:16,564 --> 00:15:18,900
‫يمكن لشركة التصميم‬
‫الحصول بسهولة على رموز جهاز الإنذار‬

215
00:15:19,025 --> 00:15:21,528
‫حسناً جيد، لنحقق مع موظفيهم‬

216
00:15:39,587 --> 00:15:40,964
‫أيها الرقيب‬

217
00:15:56,396 --> 00:15:58,064
‫آنسة (لاندري)؟‬

218
00:15:58,314 --> 00:16:02,485
‫مرحباً، آسفة، كان يجدر بي الاتصال‬

219
00:16:02,610 --> 00:16:04,445
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

220
00:16:05,488 --> 00:16:10,243
‫لا أنفك أعود إلى هناك‬
‫إلى حجرة التخزين الصغيرة، في ذهني‬

221
00:16:10,368 --> 00:16:13,788
‫فأفكر أنني سأموت‬
‫وكيف لم أساعد (برنت)‬

222
00:16:15,248 --> 00:16:17,500
‫خلتني إن رحلت ربما‬
‫سأكف عن التفكير هكذا‬

223
00:16:19,335 --> 00:16:23,339
‫- أما كان يفترض بي الرحيل؟‬
‫- حسناً آنسة (لاندري)، وجدنا مشتبهاً به‬

224
00:16:25,174 --> 00:16:28,136
‫- حقاً؟‬
‫- نريدك أن تنظري إلى مجموعة مشتبه بهم‬

225
00:16:30,346 --> 00:16:33,933
‫- قلت لك، كانا يضعان الأقنعة‬
‫- قد تعرفين بنيته أو صوته‬

226
00:16:34,058 --> 00:16:37,145
‫وأعدك أن يجري الأمر بشكل سريع جداً‬
‫سأكون موجوداً معك طوال الوقت‬

227
00:16:37,270 --> 00:16:40,982
‫أجل، لن يتمكنوا من رؤيتك‬
‫وإن لم تعرفي أحداً، لا بأس أيضاً‬

228
00:16:42,901 --> 00:16:44,277
‫حسناً‬

229
00:16:45,612 --> 00:16:48,531
‫- كيف عرفت أنني هنا؟‬
‫- هاتفك الخلوي‬

230
00:16:51,075 --> 00:16:54,412
‫آنسة (لاندري)، بوسعك فعل ذلك، حسناً؟‬

231
00:16:54,537 --> 00:16:56,956
‫يجدر بك فعل هذا لأجل زوجك‬

232
00:16:57,749 --> 00:16:59,459
‫لذا هيا بنا‬

233
00:17:00,501 --> 00:17:04,005
‫أمر صغير وحسب‬
‫وسأعيدك إلى هنا ما إن ننتهي‬

234
00:17:10,428 --> 00:17:12,472
‫- حسناً؟ هيا بنا‬
‫- أجل‬

235
00:17:17,810 --> 00:17:21,147
‫ماذا يجري؟ أيستغرق الأمر دوماً‬
‫كل هذا الوقت لرؤية مجموعة المجرمين؟‬

236
00:17:21,272 --> 00:17:24,359
‫أردت فقط كسب الوقت‬
‫فأحضرتك إلى هنا سريعاً‬

237
00:17:24,484 --> 00:17:27,028
‫- ماذا؟‬
‫- كذبت عليك‬

238
00:17:28,237 --> 00:17:29,614
‫لم نجدك بفضل هاتفك الخلوي‬

239
00:17:29,739 --> 00:17:32,784
‫بل وجدناك بفضل (تاون كار)‬
‫التي حجزتها باسم (دينيز ميرفي)‬

240
00:17:35,203 --> 00:17:37,163
‫لا أعلم عمّا تتكلم‬

241
00:17:37,288 --> 00:17:43,920
‫(راكيل لاندري) مصممة ديكور‬
‫تزوجت عام ٢٠١٦، هل هذه أنت؟ أجل أو لا؟‬

242
00:17:44,087 --> 00:17:48,508
‫- أجل، بالطبع هذه أنا‬
‫- (دينيز ميرفي)‬

243
00:17:49,509 --> 00:17:52,762
‫٢٠١١ إلى ٢٠١٥‬
‫كانت (دينيز) تعيش في (ديترويت)‬

244
00:17:52,887 --> 00:17:56,683
‫تبيع السيارات الفاخرة‬
‫إلى أن قررت الاختفاء بدون أثر ذات ليلة‬

245
00:17:57,517 --> 00:17:59,227
‫تروقني (ستيلا جيمس)‬

246
00:18:01,312 --> 00:18:05,692
‫كانت (ستيلا) تعمل في ملهى تعرٍ‬
‫خارج (ميلووكي) منذ ٢٠٠٨ إلى ٢٠١١‬

247
00:18:08,987 --> 00:18:11,030
‫جميعهنّ ثلاث نساء مختلفات‬
‫ثلاثة أسماء مختلفة‬

248
00:18:11,155 --> 00:18:15,034
‫لكن جميعهنّ أنت‬
‫وجميعهنّ مزورات‬

249
00:18:20,665 --> 00:18:22,041
‫من أنت؟‬

250
00:18:26,762 --> 00:18:29,098
‫أعرف تماماً كيف يبدو الوضع‬
‫ولا يبدو جيداً‬

251
00:18:29,223 --> 00:18:32,226
‫أعلم أنك لن تغادري هذا المكان الليلة‬
‫(روكي)‬

252
00:18:34,312 --> 00:18:37,857
‫أنت امرأة محتالة ونعلم أنك تعرفين الرجل‬
‫الذي يرتكب عمليات الاجتياح المنزلية هذه‬

253
00:18:37,982 --> 00:18:40,151
‫لأنه لدينا أدلة بتكلمك معه‬

254
00:18:40,276 --> 00:18:43,446
‫سلّمته زبائنك‬
‫ثم سلّمتهم رموز الدخول‬

255
00:18:43,571 --> 00:18:46,532
‫ثم سلّمته زوجك، صحيح؟ صحيح؟‬

256
00:18:47,450 --> 00:18:49,827
‫لأن هذا ما يبدو عليه الوضع‬
‫ارتكازاً على كل هذه الهويات‬

257
00:18:49,952 --> 00:18:55,499
‫إن كنت أنظر إلى الوقائع‬
‫فقد انتهى أمرك إلا إن أخبرتني بعكس ذلك‬

258
00:18:59,211 --> 00:19:03,007
‫من هو؟ من الرجل الذي يرتكب كل عمليات‬
‫السطو هذه معك؟‬

259
00:19:04,467 --> 00:19:05,926
‫أعطيني اسماً‬

260
00:19:15,978 --> 00:19:17,355
‫ليس لديّ ما أقوله‬

261
00:19:23,361 --> 00:19:24,987
‫فوّت هذا بالكامل‬

262
00:19:25,112 --> 00:19:28,032
‫صدقت كل كلمة خرجت من فمها‬
‫من الحزن إلى الصدمة‬

263
00:19:28,157 --> 00:19:31,160
‫- بدا كل شيء حقيقياً‬
‫- أجل، هي بارعة‬

264
00:19:32,119 --> 00:19:34,121
‫"من هي (راكيل لاندري)؟"‬

265
00:19:34,246 --> 00:19:37,083
‫- حسناً ماذا لدينا غير ذلك؟‬
‫- يبدو أنها محتالة محترفة‬

266
00:19:37,208 --> 00:19:40,836
‫تختار الأهداف، تحبك الخيوط‬
‫تستهدفهم وتغادر المدينة‬

267
00:19:42,004 --> 00:19:44,548
‫(دينيز ميرفي) نوفمبر ٢٠١٥‬

268
00:19:44,673 --> 00:19:48,761
‫تقدم حبيب (دينيز) الجرّاح‬
‫ببلاغ شكوى لدى شرطة (ديترويت)‬

269
00:19:48,886 --> 00:19:51,305
‫هربت (دينيز) في سيارته الـ(مرسيدس)‬
‫وقيمتها ٨٠ ألف دولار‬

270
00:19:51,472 --> 00:19:53,057
‫لم يُعثر قط عليها وعلى السيارة‬

271
00:19:53,182 --> 00:19:55,684
‫سيكون هناك أثر من القلوب المنفطرة‬
‫في ماضيها والمحفظات الفارغة‬

272
00:19:55,810 --> 00:19:58,104
‫وكان (برنت) فاحش الثراء، ستة ملايين‬

273
00:19:58,229 --> 00:20:00,606
‫- وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج‬
‫- وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج؟‬

274
00:20:00,731 --> 00:20:02,149
‫(برنت) له عائلة ثرية‬

275
00:20:02,274 --> 00:20:03,776
‫تعادل اتفاقية ما قبل الزواج على الأرجح المسار‬

276
00:20:03,901 --> 00:20:06,153
‫كانت لتكون عملية احتيال‬
‫على المدى البعيد‬

277
00:20:06,278 --> 00:20:08,280
‫حسناً إذاً ربما تضايقت‬

278
00:20:08,406 --> 00:20:10,783
‫ما عادت ترغب في البقاء مع (برنت)‬
‫تريد الانسحاب من الزواج‬

279
00:20:10,908 --> 00:20:13,035
‫لذا اتفقت مع فريق سرقة‬
‫للحصول على مال سريع‬

280
00:20:13,160 --> 00:20:15,955
‫حصل سوء ما‬
‫أصيب الفريق بالجشع واعتبروها هدفاً‬

281
00:20:16,080 --> 00:20:18,666
‫أجل، كل هذا ممكن‬
‫إن وجدنا دليلاً‬

282
00:20:19,417 --> 00:20:24,046
‫اسمعوا، من هو المجرم؟‬
‫لا بد أن يكون في حياتها، في إحدى حيواتها‬

283
00:20:24,380 --> 00:20:26,507
‫لذا تقصوا عن هوياتها وجدوه‬

284
00:20:28,300 --> 00:20:33,889
‫تبدو جميعها بأفضل حال، جوازات السفر‬
‫الإجازات، بطاقات هوية من الولاية‬

285
00:20:34,014 --> 00:20:36,350
‫تبدو حقيقية‬
‫لكنها مزورة فعلاً‬

286
00:20:36,475 --> 00:20:41,647
‫- نعلم ذلك، ألدينا اسمها الحقيقي؟‬
‫- لا لكنني وجدت شيئاً‬

287
00:20:42,857 --> 00:20:44,942
‫تبدو جميعها حقيقية، صحيح؟‬

288
00:20:45,443 --> 00:20:49,155
‫الطباعة متقنة‬
‫لكنهم بالغوا في جهودهم في الصور‬

289
00:20:49,280 --> 00:20:51,282
‫- أتريان؟‬
‫- افترض أننا لا نرى‬

290
00:20:51,407 --> 00:20:56,287
‫الخلفيات، هذه خلفيات شرعية‬
‫مستعملة في صور جوازات السفر‬

291
00:20:56,412 --> 00:21:02,001
‫لكن المشكلة هي أن تلك الشركة‬
‫أقفلت منذ بضعة أعوام وما عادت مستعملة‬

292
00:21:02,334 --> 00:21:04,795
‫- بيعت منتجاتها‬
‫- بيعت؟‬

293
00:21:04,920 --> 00:21:06,755
‫- إلى أفراد؟‬
‫- تماماً‬

294
00:21:07,548 --> 00:21:10,301
‫- وجدت مَن يصنع لها أوراقها المزورة‬
‫- هذا ما أحب سماعه‬

295
00:21:10,426 --> 00:21:12,761
‫- قل لي إنه لدينا عنوان‬
‫- أجل‬

296
00:21:16,849 --> 00:21:19,226
‫- كاميرات‬
‫- افعل ما عليك فعله‬

297
00:21:22,897 --> 00:21:24,940
‫شرطة (شيكاغو) افتح الباب‬

298
00:21:26,984 --> 00:21:29,111
‫مهلاً، مهلاً توقف‬

299
00:21:30,029 --> 00:21:32,615
‫لديّ مذكرة أصلاً‬
‫فلمَ لا تدعوني إلى الداخل؟‬

300
00:21:33,532 --> 00:21:34,992
‫- هل من أحد غيرك هنا؟‬
‫- لا‬

301
00:21:35,117 --> 00:21:36,702
‫سِر إلى الخلف‬

302
00:21:36,827 --> 00:21:38,996
‫صوّب وجهك نحوي، ارجع‬

303
00:21:41,373 --> 00:21:44,418
‫- (كيف) نحن آتيان صوبك، أنا في المنزل‬
‫- تلقيتك‬

304
00:21:46,045 --> 00:21:47,421
‫اجلس‬

305
00:21:49,340 --> 00:21:51,467
‫- هل أنت جدي؟‬
‫- هناك‬

306
00:21:52,259 --> 00:21:53,636
‫هيا‬

307
00:22:08,651 --> 00:22:11,445
‫(أكسل) كيف الحال؟‬
‫أكنت تتوقع قدومنا؟‬

308
00:22:12,530 --> 00:22:15,616
‫أما زلت تستعمل اسم (أكسل)؟‬
‫أو (أندرو كارن) كما هو مذكور في عقد إيجارك؟‬

309
00:22:15,866 --> 00:22:19,703
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- اسمع يا رجل، بوسعنا إجراء جردة في المكان‬

310
00:22:19,828 --> 00:22:21,914
‫ستدخل السجن أصلاً‬
‫كل ما يجب تحديده هو مدة السجن‬

311
00:22:22,039 --> 00:22:24,041
‫- لذا حري بك مكالمتنا‬
‫- انظر إلى هذا‬

312
00:22:24,166 --> 00:22:25,543
‫(أكسل) انظر إلى هذا‬

313
00:22:26,210 --> 00:22:29,838
‫هذا هو سبب قدومنا، هي هناك‬
‫صنعت لها ثلاث بطاقات هوية‬

314
00:22:30,506 --> 00:22:32,883
‫أتذكر ذلك؟ ما اسمها؟‬

315
00:22:34,343 --> 00:22:37,471
‫يبدو أنك تعرفها‬
‫أعلم أنك تعرفها، أريد اسمها الحقيقي‬

316
00:22:37,596 --> 00:22:39,473
‫- لماذا؟ ماذا حصل لها؟‬
‫- هي في ورطة‬

317
00:22:39,598 --> 00:22:41,350
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

318
00:22:41,475 --> 00:22:44,103
‫- يا إلهي‬
‫- أجل، أريدك أن تكلمني، (أكسل) انظر إلي‬

319
00:22:45,813 --> 00:22:49,108
‫تحتاج إليك لتكلمني‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لنتمكن من مساعدتها‬

320
00:22:49,233 --> 00:22:50,776
‫هل عثر عليها؟‬

321
00:22:50,943 --> 00:22:53,362
‫قلت لها إن (شيكاغو) قريبة جداً‬
‫قلت لها إنه سيجدها‬

322
00:22:53,487 --> 00:22:56,198
‫من؟ من سيجدها؟‬

323
00:22:59,577 --> 00:23:00,995
‫من هي؟‬

324
00:23:19,562 --> 00:23:20,939
‫أريني هذه‬

325
00:23:23,775 --> 00:23:25,151
‫رأيت ذلك‬

326
00:23:25,735 --> 00:23:27,862
‫حين أخرجتك من حجرة التخزين الصغيرة‬

327
00:23:29,322 --> 00:23:32,867
‫وطلبت منك البقاء معي في تلك اللحظة‬
‫فعلت ذلك‬

328
00:23:32,992 --> 00:23:35,203
‫خرجت، رأيت ذلك‬

329
00:23:35,870 --> 00:23:39,332
‫لم أدرك ما كان ذلك‬
‫لكن سبق لك أن عشت ظروفاً مماثلة‬

330
00:23:40,917 --> 00:23:42,460
‫محاطة بالعنف‬

331
00:23:46,089 --> 00:23:53,304
‫زوجان، لا مال‬
‫مدمنان، حاولا تربية ولد، فتاة‬

332
00:23:54,139 --> 00:23:58,059
‫حين أكملت الخامسة عشر‬
‫كان عليها ترك المدرسة للعمل‬

333
00:23:58,184 --> 00:24:00,270
‫والمساعدة في تسديد المصاريف‬

334
00:24:00,395 --> 00:24:04,691
‫تعرفت برجل أكبر سناً‬
‫هي جميلة‬

335
00:24:06,151 --> 00:24:09,320
‫وتصعب معرفة ما يريد ذلك الرجل‬
‫الأكبر سناً فعله بفتاة في الـ١٥ من العمر‬

336
00:24:09,446 --> 00:24:16,202
‫لكنها حين أكملت الـ١٨ من العمر‬
‫باتت صلبة وهربت‬

337
00:24:20,582 --> 00:24:23,877
‫تلك الفتاة‬
‫(ليلي آن ميتشل)‬

338
00:24:26,796 --> 00:24:28,173
‫أنت‬

339
00:24:31,885 --> 00:24:34,804
‫ما كنت تحتالين على الرجال‬
‫أو تغادرين المدينة‬

340
00:24:35,722 --> 00:24:38,349
‫تجنين ثروة، أليس كذلك؟ لا، لم يكن بوسعك ذلك‬

341
00:24:38,683 --> 00:24:41,603
‫قال (أكسل) إنه بالكاد أمكنك‬
‫تسديد كلفة هوياتك المزورة‬

342
00:24:42,604 --> 00:24:45,523
‫لا أصدق حتى أنك تعمدت الرحيل‬
‫بسيارة الـ(مرسيدس) الخاصة بذلك الرجل‬

343
00:24:46,774 --> 00:24:48,443
‫كنت هاربة‬

344
00:24:49,819 --> 00:24:52,572
‫- تبدو قصة جيدة‬
‫- بالفعل‬

345
00:24:52,697 --> 00:24:56,993
‫أعلم كيف تنتهي‬
‫بدخولي السجن‬

346
00:24:59,954 --> 00:25:03,333
‫أعطيتهما الرموز الأمنية‬
‫أعلم كيف يبدو الأمر‬

347
00:25:03,458 --> 00:25:08,505
‫أجل، لا يهم كيف يبدو‬
‫كل ما يهمني هي الحقيقة‬

348
00:25:12,884 --> 00:25:14,636
‫لا أستطيع‬

349
00:25:15,470 --> 00:25:21,017
‫بل يمكنك ذلك، أفهم الأمر‬
‫أفهم الكذب‬

350
00:25:21,434 --> 00:25:25,146
‫سبق أن كذبت عن نفسي‬
‫عمّن أكون‬

351
00:25:27,273 --> 00:25:31,653
‫لكن لمجرد أنك كذبت بشأن التفاصيل عن نفسك‬
‫لا يعني أنه عليك الكذب بشأن من تكونين‬

352
00:25:31,778 --> 00:25:33,905
‫رأيتك في تلك الحجرة الصغيرة‬

353
00:25:34,030 --> 00:25:37,450
‫رأيت شخصاً يحاول النجاة‬
‫رأيت شخصاً صالحاً‬

354
00:25:44,749 --> 00:25:46,459
‫إذاً ما الحقيقة؟‬

355
00:25:51,464 --> 00:25:53,675
‫تتعرف بـ(سام أولن) بعمر الـ١٥ عاماً‬

356
00:25:54,634 --> 00:25:59,305
‫عام ٢٠٠٦، حين تكمل الـ١٨ عاماً‬
‫يصبح (سام) متعسفاً جداً وعنيفاً‬

357
00:25:59,430 --> 00:26:01,641
‫لدينا تقرير عن حادث‬
‫من العام ٢٠٠٧‬

358
00:26:01,766 --> 00:26:04,852
‫حيث أدخلت (ليلي ميتشل) إلى مستشفى (ميموريال)‬
‫(إيست سانت لويس)‬

359
00:26:04,978 --> 00:26:06,354
‫وكانت مصابة بكدمات حادة‬
‫وضلع مكسور‬

360
00:26:06,479 --> 00:26:08,690
‫- لكنها لم ترغب في التقدم بشكوى‬
‫- حسناً، كان (سام) الفاعل‬

361
00:26:08,815 --> 00:26:12,026
‫أرادت الرحيل‬
‫تعرفت بـ(أكسل)، أرسل لها (أكسل) بطاقة هوية‬

362
00:26:12,151 --> 00:26:14,362
‫- وهربت إلى (ميلووكي)‬
‫- لكن (سام) يجدها؟‬

363
00:26:14,487 --> 00:26:16,364
‫هذا صحيح، يجدها (سام)‬
‫وتهرب مجدداً‬

364
00:26:16,489 --> 00:26:18,533
‫إلى (ديترويت) حيث أصبحت (دينيز)‬

365
00:26:18,658 --> 00:26:21,828
‫- ثم يجدها (سام) مجدداً وتصبح (راكيل)‬
‫- تماماً‬

366
00:26:22,370 --> 00:26:23,830
‫يستمتع هذا الرجل بتعذيبها‬

367
00:26:23,955 --> 00:26:27,166
‫يقول لها إن أخبرت أحداً، سيقتلها‬
‫ويقتل جميع الذين تحبهم‬

368
00:26:27,292 --> 00:26:30,378
‫- حسناً ماذا حصل في (شيكاغو)؟‬
‫- وجدها (سام) مجدداً‬

369
00:26:30,503 --> 00:26:32,880
‫لكنه هذه المرة أراد حصة من حياتها‬

370
00:26:33,006 --> 00:26:36,718
‫هددها وهدد بقتل زوجها‬
‫أجبرها على منحه الرموز الأمنية‬

371
00:26:36,843 --> 00:26:39,596
‫- ومقتل زوجها؟‬
‫- ذهب إلى هناك لقتل ذلك الرجل‬

372
00:26:39,721 --> 00:26:43,600
‫خاله المشكلة‬
‫حاولت إنقاذه، فأطلق النار عليها‬

373
00:26:44,225 --> 00:26:47,270
‫لكن المشكلة هي أنها تجهل‬
‫كيف تجد (سام) الآن‬

374
00:26:47,395 --> 00:26:51,065
‫- تقول إنها لا تعرف مكانه‬
‫- أظنني أعلم كيف وجدها (سام)‬

375
00:26:51,816 --> 00:26:55,778
‫مزوّر جوازات السفر (أكسل)‬
‫لديه بريد الكتروني يستعمله للزبائن‬

376
00:26:55,903 --> 00:26:59,157
‫بعثت له ببريد الكتروني‬
‫فظهر (سام) في (شيكاغو) بعد أسبوع‬

377
00:26:59,657 --> 00:27:02,118
‫- قام بنسخ بريد (أكسل) الالكتروني‬
‫- حسناً‬

378
00:27:02,243 --> 00:27:04,704
‫إذاً لنستعمل ذلك لجذب (سام) للخروج‬

379
00:27:05,246 --> 00:27:07,332
‫استعلم إن كانت (راكيل) مستعدة‬

380
00:27:08,833 --> 00:27:12,295
‫تبعثين برسالة الكترونية إلى (أكسل)‬
‫تقولين له إنك ما عدت تريدين فعل هذا‬

381
00:27:12,420 --> 00:27:14,922
‫لا تعلمين إن أردت اللجوء إلى الشرطة‬
‫أو الهرب‬

382
00:27:15,048 --> 00:27:17,508
‫- وأنك تريدين لقاءه‬
‫- ثم أنتظر (سام) ليقتلني، صحيح؟‬

383
00:27:17,634 --> 00:27:20,553
‫- لأنه ما سيفعله‬
‫- لن نسمح له بأذيتك‬

384
00:27:23,097 --> 00:27:26,309
‫- إذاً أنا الطعم‬
‫- أجل‬

385
00:27:26,434 --> 00:27:29,979
‫لن يقترب منك حتى‬
‫سنراقبك جميعاً‬

386
00:27:30,104 --> 00:27:33,858
‫سأعطيك سمّاعة لكي تسمعيني‬
‫ثم ينتهي كل شيء‬

387
00:27:35,026 --> 00:27:38,738
‫سيدخل إلى السجن‬
‫وبوسعك الكف عن الهرب ولا مزيد من الأكاذيب‬

388
00:27:48,206 --> 00:27:52,585
‫- الوضع هادئ هنا، كل شيء جيد؟‬
‫- لا شيء في الطابق الأول‬

389
00:27:56,172 --> 00:27:57,924
‫إنها مسألة انتظار وحسب الآن‬

390
00:28:05,098 --> 00:28:07,517
‫(واباش) و(مونرو) سالكان، لا أثر له‬

391
00:28:08,685 --> 00:28:13,106
‫- هل أنتم هنا فعلاً؟‬
‫- نحن جاهزون، تنفسي وحسب‬

392
00:28:13,231 --> 00:28:15,525
‫- أنا هنا وأساندك‬
‫- حسناً‬

393
00:28:21,906 --> 00:28:24,450
‫وصل، إنه في الطابق العلوي‬
‫إنه يتحرك‬

394
00:28:24,575 --> 00:28:27,912
‫حسناً هذا جيد، لا تتفوهي بكلمة أخرى‬
‫حافظي على هدوئك، نحن بخير‬

395
00:28:29,706 --> 00:28:32,709
‫أيسمعني الجميع؟ كان (سام) هنا طوال الوقت‬
‫إنه فوقنا بطابق‬

396
00:28:32,834 --> 00:28:35,378
‫- سأذهب لرؤيته‬
‫- حسناً أنا قرب المصاعد‬

397
00:28:35,712 --> 00:28:39,257
‫- سأذهب إلى الطابق الثالث وأنزل‬
‫- سأتولى تغطية السلالم‬

398
00:28:39,382 --> 00:28:41,050
‫سأتابع المراقبة أمام المبنى‬

399
00:28:42,760 --> 00:28:45,138
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا، آسفة‬

400
00:28:51,811 --> 00:28:55,314
‫حسناً وجدته، وجدت (سام)‬
‫نزل للتو من المصعد، الطابق الأول‬

401
00:28:57,358 --> 00:28:59,485
‫ما عدت أرى (راكيل)‬
‫رحلت‬

402
00:29:19,881 --> 00:29:22,675
‫- توقف، هنا الشرطة‬
‫- ماذا يحصل؟‬

403
00:29:22,800 --> 00:29:25,470
‫كف عن المقاومة‬
‫هنا شرطة (شيكاغو) أنت قيد الاعتقال يا رجل‬

404
00:29:25,595 --> 00:29:28,765
‫- ماذا؟ لا، لا، لا‬
‫- (راكيل) أمسكنا به، أنت بخير‬

405
00:29:28,890 --> 00:29:30,516
‫- حسناً‬
‫- أنت بخير، لنذهب‬

406
00:29:30,641 --> 00:29:34,103
‫- انهض‬
‫- بمَ أخبرتكم؟ بمَ أخبرتكم؟‬

407
00:29:34,228 --> 00:29:35,605
‫- لمَ أنا الوحيد المكبّل بالأغلال؟‬
‫- امشِ‬

408
00:29:35,730 --> 00:29:38,983
‫- هل صدقتموها؟ فعلت ما أرادته فقط‬
‫- سر وحسب يا رجل‬

409
00:29:39,442 --> 00:29:44,071
‫- يا إلهي، خدعتك أيضاً‬
‫- هيا يا رجل، هيا‬

410
00:29:46,657 --> 00:29:48,034
‫لا بأس‬

411
00:29:51,453 --> 00:29:55,499
‫لا أعلم ما تريدونه مني غير ذلك‬
‫أخبركم بكل شيء‬

412
00:29:55,624 --> 00:30:00,754
‫خططت لعمليات السرقة تلك‬
‫أعطتني الرموز، خططت لمقتل زوجها‬

413
00:30:00,879 --> 00:30:05,342
‫- لكن هذا مناف للمنطق‬
‫- لماذا؟ لأنه غير متطابق مع ما أخبرتكم به؟‬

414
00:30:07,052 --> 00:30:09,471
‫عرفتها منذ سن الـ١٥ عاماً، حسناً؟‬
‫هذا ما تفعله‬

415
00:30:09,638 --> 00:30:13,517
‫- تجعل الناس يصدقونها ثم تدمرهم‬
‫- لنفترض أننا نصدقك‬

416
00:30:14,726 --> 00:30:17,479
‫حسناً خططت للأمر برمته‬
‫هي شريرة، هي محتالة‬

417
00:30:18,104 --> 00:30:20,857
‫ومع ذلك، كنت تتبعها منذ كانت بسن الـ١٥ عاماً‬

418
00:30:20,982 --> 00:30:27,072
‫أنا... كنت الشخص الوحيد في حياتها‬
‫الذي كانت حقيقية معه يوماً‬

419
00:30:29,491 --> 00:30:32,202
‫- حسناً ماذا عن المال؟‬
‫- ماذا؟‬

420
00:30:32,327 --> 00:30:35,580
‫المال، تحتال على الناس‬
‫لذا لا بد أنها تملك المال‬

421
00:30:35,705 --> 00:30:37,749
‫لكن لا شيء يثبت ذلك في أي من حساباتها‬

422
00:30:38,542 --> 00:30:43,088
‫لا تبقي المال في حسابات‬
‫لديها صناديق بريد في كل مكان عاشت فيه يوماً‬

423
00:30:43,630 --> 00:30:46,800
‫لمَ السرقات؟ كان بوسعها السرقة من (برنت)‬
‫كانت متزوجة به‬

424
00:30:46,925 --> 00:30:49,469
‫لا، لم يكن بوسعها ذلك‬
‫لم يكن بوسعها استعمال ماله‬

425
00:30:49,594 --> 00:30:51,429
‫كان يجعلها تستعمل بطاقة اعتماد‬

426
00:30:51,972 --> 00:30:55,475
‫كما أنها أرادت الانسحاب سريعاً‬
‫خالته سيهجرها‬

427
00:30:55,600 --> 00:30:57,185
‫لذا قتلته؟‬

428
00:30:58,979 --> 00:31:02,566
‫كنت أجهل أنه ما أرادته‬
‫حتى وصولي إلى هناك‬

429
00:31:03,441 --> 00:31:05,443
‫خلتها أرادت إخافته وحسب‬

430
00:31:06,319 --> 00:31:11,408
‫أخبرتني بكل تلك القصص‬
‫عن كيفية تحكّمه بها وضربها‬

431
00:31:11,658 --> 00:31:14,119
‫- لكنك أطلقت عليها النار؟‬
‫- ماذا؟‬

432
00:31:14,828 --> 00:31:19,207
‫لا، لا، شريكي (ماتي)‬
‫أصيب بالهلع، هو الذي أطلق النار عليها‬

433
00:31:19,749 --> 00:31:21,710
‫بالطبع لم أطلق النار عليها‬

434
00:31:27,132 --> 00:31:30,760
‫"أنا أبله، أحبها"‬

435
00:31:50,864 --> 00:31:53,533
‫لـ(سام) جواب لكل شيء‬
‫يدعي أن (راكيل) كانت العقل المدبر‬

436
00:31:53,658 --> 00:31:55,660
‫- (سام) يكذب‬
‫- سيدخل إلى السجن بأية حال‬

437
00:31:55,785 --> 00:31:57,245
‫ولن يغير ذلك بالكذب‬

438
00:31:57,370 --> 00:32:00,415
‫قال إن نسخ البريد الالكتروني كان فكرتها أيضاً‬

439
00:32:00,540 --> 00:32:02,250
‫كان زوجها يقرأ رسائلها النصية‬

440
00:32:02,375 --> 00:32:05,378
‫قد تضطر إلى الهرب خلال لحظات‬
‫أرادت منح (سام) طريقة لإيجادها‬

441
00:32:05,503 --> 00:32:07,130
‫ألا يبدو ذلك جنوناً؟‬

442
00:32:07,255 --> 00:32:09,716
‫- حسناً هل وجدنا أدلة على صناديق البريد؟‬
‫- أجل‬

443
00:32:09,841 --> 00:32:12,302
‫كانت لديها واحد بمختلف الأسماء التي استعملتها‬
‫في كل مدينة عاشت فيها‬

444
00:32:12,427 --> 00:32:15,305
‫- شقة (سام)؟ سيارته؟‬
‫- سمح لنا بالدخول إلى الاثنتين‬

445
00:32:15,430 --> 00:32:18,558
‫- تفقدنا، ولم نجد أي سلاح في أي منهما‬
‫- تفقدت وضعها المالي مجدداً‬

446
00:32:18,683 --> 00:32:21,811
‫كان (سام) محقاً‬
‫لم يكن بوسعها استعمال حسابات زوجها‬

447
00:32:21,937 --> 00:32:23,313
‫كان (برنت) يفصل الحسابات المالية‬

448
00:32:23,438 --> 00:32:25,231
‫وتفقدنا وضع (سام) المالي أيضاً‬

449
00:32:25,357 --> 00:32:28,985
‫لديه دفعتان أقل بقليل من ١٠ آلاف دولار‬
‫مدفوعتان من حساب (لاندري) لتصميم الديكور‬

450
00:32:29,110 --> 00:32:31,613
‫- كانت تدفع له المال كبائع‬
‫- أو كان يبتزها‬

451
00:32:34,157 --> 00:32:37,535
‫أفهم الأمر، لكننا نتكلم كذلك‬
‫عن الرجل عينه الذي أدخلها إلى المستشفى‬

452
00:32:37,661 --> 00:32:39,037
‫- لم تتقدم بشكوى‬
‫- صحيح‬

453
00:32:39,162 --> 00:32:41,247
‫كما نصف النساء اللواتي يتعرضن للتعسف‬
‫على حد علمنا‬

454
00:32:41,373 --> 00:32:44,918
‫- يستحيل أن نصدق هذا الرجل‬
‫- لا يهم ما نصدقه‬

455
00:32:45,043 --> 00:32:49,839
‫حالياً، كل هذا مجرد قصة‬
‫لديه قصة، لديها قصة، لـ(أكسل) قصة‬

456
00:32:49,965 --> 00:32:51,716
‫لا يمكننا إثبات أي منها‬

457
00:32:51,841 --> 00:32:57,430
‫(كيف) تبدو مذنبة‬
‫كانت تكذب بشأن هويتها طوال عقود‬

458
00:32:58,139 --> 00:33:01,518
‫إن وضعنا هذا أمام أي مدع عام‬
‫سيوجهون التهم للاثنين‬

459
00:33:02,018 --> 00:33:05,522
‫أحدهما يكذب، صحيح؟‬
‫استعلم من يكون، كلمها مجدداً‬

460
00:33:06,231 --> 00:33:09,526
‫- نحتاج إلى إثبات، ليس قصصاً‬
‫- فهمت‬

461
00:33:13,863 --> 00:33:16,574
‫- ألم تحصل على كل ما يلزمك؟‬
‫- "كشف حساب جارٍ"‬

462
00:33:16,700 --> 00:33:20,787
‫أرسلت المال إلى (سام)؟‬
‫نحو ٢٠ ألف دولار  من شركتك، لماذا؟‬

463
00:33:20,912 --> 00:33:22,622
‫- لأنه طلب مني ذلك‬
‫- لم تخبريني‬

464
00:33:22,747 --> 00:33:24,916
‫لم أفكر في الأمر، بمَ أخبركم؟‬

465
00:33:25,041 --> 00:33:29,129
‫يقول إنك طلبت منه سرقة جيرانك‬
‫قتل زوجك وإنك خططت للأمر برمته‬

466
00:33:29,254 --> 00:33:31,673
‫- إنه يكذب‬
‫- هل ادخرت المال في صناديق البريد؟‬

467
00:33:31,798 --> 00:33:33,508
‫أتعلم أمراً؟ قلت لي إنه بوسعي الوثوق بك‬

468
00:33:33,633 --> 00:33:36,886
‫- كما قلت لك أن تخبريني الحقيقة‬
‫- قلت إنك تفهم الأمر‬

469
00:33:37,012 --> 00:33:40,974
‫- إنك كذبت سابقاً وإنك ستساعدني‬
‫- هذا تماماً ما أحاول فعله‬

470
00:33:42,350 --> 00:33:46,062
‫- أجيبي على السؤال‬
‫- أجل، ادخرت المال في صناديق بريد‬

471
00:33:46,438 --> 00:33:47,897
‫- لكي أهرب‬
‫- لكي تهربي؟‬

472
00:33:48,023 --> 00:33:49,941
‫- إن كان هذا الرجل يطاردك أو يؤذيك‬
‫- لا مجال للشك‬

473
00:33:50,066 --> 00:33:51,943
‫- نحتاج إلى إثبات‬
‫- عرفت أن هذا الأمر سيحصل‬

474
00:33:52,068 --> 00:33:54,446
‫لا يهمني غضبك‬
‫عليك أن تكشفي لي عن شيء‬

475
00:33:55,488 --> 00:33:58,783
‫- أتفهمين ذلك؟ لأنني أصدقك‬
‫- لا أملك شيئاً أعطيك إياه‬

476
00:33:58,908 --> 00:34:01,369
‫فكّري، لا بد من وجود شيء‬
‫هل أخبرت أحداً؟‬

477
00:34:01,494 --> 00:34:03,246
‫- هل أخبرت أصدقاء؟ عائلة؟‬
‫- لا، لا‬

478
00:34:03,371 --> 00:34:04,956
‫- هل احتفظت بشيء؟ أية رسائل نصية؟‬
‫- لا‬

479
00:34:05,081 --> 00:34:08,334
‫- أخبرت الشرطة؟‬
‫- لا، لا أملك شيئاً، لم أحتفظ بشيء...‬

480
00:34:10,712 --> 00:34:12,380
‫- لديّ هواتفي‬
‫- هواتف؟‬

481
00:34:13,173 --> 00:34:17,802
‫احتفظت بجميع هواتفي القديمة‬
‫أعلم أنه كان يجدر بي رميها كلما هربت‬

482
00:34:17,927 --> 00:34:21,097
‫لكنها كانت تحوي كذلك جميع الأشخاص‬
‫الصالحين الذين قابلتهم في حياتي‬

483
00:34:21,264 --> 00:34:24,100
‫احتفظت بعا في خزنة حديدية‬
‫كان (سام) يبعث لي بتهديدات عليها‬

484
00:34:29,189 --> 00:34:31,733
‫قالت إن الخزنة مخبأة في درج‬
‫في مكان ما‬

485
00:34:35,862 --> 00:34:37,238
‫حسناً‬

486
00:34:44,913 --> 00:34:46,289
‫خزنة حديدية‬

487
00:34:50,710 --> 00:34:52,253
‫ألم نجد أية هواتف‬
‫في منزل (سام)؟‬

488
00:34:52,378 --> 00:34:54,380
‫لا، ليس في منزله أو منزل شريكه، (ماتي)‬

489
00:34:54,506 --> 00:34:57,175
‫لا بد أنهما حظيا بالوقت‬
‫قاما برهنها على الأرجح، ما رأيك؟‬

490
00:34:57,300 --> 00:35:00,303
‫هذا محتمل كما يحتمل أن (سام) سبق أن أتلفها‬

491
00:35:00,428 --> 00:35:01,846
‫أجل أو لم تكن هنا قط‬

492
00:35:03,973 --> 00:35:05,767
‫لنتابع البحث عن الهواتف‬

493
00:35:10,647 --> 00:35:14,275
‫شكراً، لا شيء من متاجر الرهن‬
‫في الشارع ٣١‬

494
00:35:14,400 --> 00:35:15,860
‫لم يجرِ شراء أية هواتف‬
‫طوال هذا الأسبوع‬

495
00:35:15,985 --> 00:35:17,987
‫- أجل، أنهيت التدقيق في (غولد كوست)‬
‫- لا شيء في (لايكفيو)‬

496
00:35:18,113 --> 00:35:21,574
‫فتشت في كل محل قرب منزل آل (لاندري)‬
‫وكل مكان قرب منزلي (سام) و(ماتي)‬

497
00:35:21,699 --> 00:35:24,327
‫لا شيء في سلال النفايات‬
‫قرب أي من منزلي المرتكبين‬

498
00:35:24,452 --> 00:35:26,246
‫لم نجد أية هواتف خلوية‬
‫في منزل (سام)‬

499
00:35:27,122 --> 00:35:29,249
‫- هل أعدنا تفقد الجردة؟‬
‫- أجل، أعدنا تفقد كل شيء‬

500
00:35:29,374 --> 00:35:32,001
‫لم تكن هناك سلع مسروقة‬
‫في منزل (ماتي) على الإطلاق‬

501
00:35:32,127 --> 00:35:34,170
‫- تباً‬
‫- لا بد أن (سام) أعطاه حصة‬

502
00:35:36,756 --> 00:35:39,217
‫- كم من الوقت لدينا قبل توجيه الاتهام؟‬
‫- ١٠ ساعات‬

503
00:35:39,342 --> 00:35:40,969
‫حسناً، حسناً‬

504
00:35:41,928 --> 00:35:45,014
‫علينا التقصي مجدداً‬
‫سأعيد تفقد منزل (ماتي)‬

505
00:35:45,140 --> 00:35:48,726
‫- لأنني لا أعرف مساعداً لا يحتفظ بحصة له‬
‫- (كيف)، سبق أن تفقدنا‬

506
00:35:49,936 --> 00:35:52,981
‫من الممكن أن يكون الخيار الأسهل‬
‫صحيحاً هنا، تكذب عليك‬

507
00:35:53,690 --> 00:35:56,401
‫يا رجل، إن كانت محتالة‬
‫فواضح أنها بارعة‬

508
00:35:56,526 --> 00:35:58,695
‫ستعطيك ما تريد رؤيته‬

509
00:36:03,575 --> 00:36:04,951
‫أصدقها‬

510
00:36:06,077 --> 00:36:07,996
‫سأذهب إلى منزل (ماتي)‬

511
00:37:46,052 --> 00:37:47,720
‫هذه ٣٠٠ صفحة‬

512
00:37:49,430 --> 00:37:50,848
‫آلاف الرسائل النصية‬

513
00:37:51,557 --> 00:37:56,437
‫١٦ عاماً من التلاعب، الاستغلال‬
‫والتهديدات‬

514
00:37:59,023 --> 00:38:01,025
‫كنت تجهل على الأرجح‬
‫بوجود تلك الهواتف‬

515
00:38:01,150 --> 00:38:03,569
‫عثر عليها شريكك (ماتي) وأخذها‬

516
00:38:06,698 --> 00:38:09,575
‫يبدو أنه لم يكن يثق بك كثيراً‬
‫لكن كل تلك المعطيات هناك‬

517
00:38:10,618 --> 00:38:14,080
‫وهذا كل ما يلزمني لأثبت‬
‫أن كل ما قلته كان كذباً‬

518
00:38:17,000 --> 00:38:21,421
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- بل تعلم‬

519
00:38:24,048 --> 00:38:25,550
‫انتهى أمرك‬

520
00:38:28,011 --> 00:38:30,555
‫لذا أتود إجراء حديث فعلي معي الآن؟‬

521
00:38:36,477 --> 00:38:38,146
‫محامٍ‬

522
00:38:43,234 --> 00:38:46,029
‫قال المدعي العام إنها أدلة ثابتة‬
‫ويجدر سجنه لوقت طويل‬

523
00:38:46,529 --> 00:38:49,324
‫أتعلمين أين تريدين أن يصحبك؟‬
‫ما تريدين فعله؟‬

524
00:38:55,955 --> 00:38:57,332
‫سأدفن (برنت)‬

525
00:38:59,542 --> 00:39:03,463
‫ثم سأذهب إلى مكان جديد‬
‫وأبدأ من جديد‬

526
00:39:06,424 --> 00:39:07,967
‫رحل (سام)‬

527
00:39:08,092 --> 00:39:12,930
‫لكنني كذبت على الجميع‬
‫جميع أصدقائي، عائلة (برنت)‬

528
00:39:14,057 --> 00:39:15,641
‫أخبريهم وحسب لما كذبت‬

529
00:39:17,018 --> 00:39:18,686
‫لن يغير الأمر شيئاً‬

530
00:39:19,771 --> 00:39:22,398
‫فالناس لا يرون سوى الكذب‬
‫وهو أمر لا يغتفر‬

531
00:39:25,860 --> 00:39:29,364
‫- أتصدقين ذلك؟‬
‫- ألا تصدق ذلك؟‬

532
00:39:34,702 --> 00:39:36,162
‫من الشخص الذي كذبت عليه؟‬

533
00:39:38,706 --> 00:39:43,920
‫لأنك قلت سابقاً إنك كذبت‬
‫هل سامحوك؟‬

534
00:39:45,797 --> 00:39:47,924
‫أنا شرطي متخفٍ، أكذب على الدوام‬

535
00:39:51,844 --> 00:39:53,221
‫حسناً‬

536
00:39:57,058 --> 00:40:01,229
‫- شكراً (كيفن)‬
‫- أجل‬

537
00:40:05,400 --> 00:40:09,487
‫- اعتني بنفسك‬
‫- أنت أيضاً‬

538
00:40:15,284 --> 00:40:17,203
‫- سأساعدك‬
‫- شكراً‬

539
00:40:25,837 --> 00:40:28,339
‫"(سيليست نيكولز)"‬

540
00:40:32,885 --> 00:40:34,595
‫مرحباً هذا أنا مجدداً‬

541
00:40:35,596 --> 00:40:37,265
‫لا داعي لمعاودة الاتصال، لا بأس‬

542
00:40:37,390 --> 00:40:43,688
‫أتصل وحسب لأقول إنني آسف‬
‫آسف على كل شيء‬

543
00:40:45,189 --> 00:40:46,691
‫كل ما حصل‬

544
00:40:48,526 --> 00:40:50,528
‫لن أعاود الاتصال مجدداً‬

545
00:41:16,274 --> 00:41:20,274
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

