﻿1
00:01:11,562 --> 00:01:13,605
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:01:13,689 --> 00:01:16,066
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:01:16,900 --> 00:01:19,736
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:01:19,820 --> 00:01:22,156
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:01:22,656 --> 00:01:24,867
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:01:24,950 --> 00:01:26,076
‫لا أعرف.‬

7
00:01:27,202 --> 00:01:28,912
‫مئات.‬

8
00:01:28,996 --> 00:01:30,956
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:01:31,039 --> 00:01:34,626
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:01:34,710 --> 00:01:38,046
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:38,881 --> 00:01:41,925
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:42,009 --> 00:01:44,595
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:44,678 --> 00:01:47,097
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:47,181 --> 00:01:48,640
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:48,724 --> 00:01:50,726
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:50,809 --> 00:01:51,810
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:51,894 --> 00:01:56,523
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:57,900 --> 00:02:01,153
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:02:03,155 --> 00:02:05,616
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:02:05,699 --> 00:02:08,327
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:02:08,410 --> 00:02:11,288
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:02:11,371 --> 00:02:15,292
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:02:15,375 --> 00:02:17,002
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:02:20,839 --> 00:02:22,633
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:02:23,675 --> 00:02:26,386
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:02:27,679 --> 00:02:30,724
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:02:31,934 --> 00:02:35,437
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:37,898 --> 00:02:39,316
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:39,399 --> 00:02:41,443
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:41,527 --> 00:02:43,654
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:45,614 --> 00:02:47,366
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:47,449 --> 00:02:51,245
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:52,955 --> 00:02:54,873
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:55,499 --> 00:02:58,293
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:58,377 --> 00:03:00,754
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:03:01,797 --> 00:03:05,676
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:03:05,759 --> 00:03:07,386
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:03:07,469 --> 00:03:10,305
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:03:11,723 --> 00:03:14,935
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:03:20,858 --> 00:03:23,819
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:03:26,029 --> 00:03:28,115
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:38,542 --> 00:03:40,877
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:56,268 --> 00:03:57,561
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:04:00,063 --> 00:04:01,523
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:04:04,651 --> 00:04:06,194
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:04:08,447 --> 00:04:11,033
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:04:11,116 --> 00:04:12,701
‫أجل.‬

48
00:08:00,446 --> 00:08:02,239
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:08:03,615 --> 00:08:05,451
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:08:08,203 --> 00:08:10,914
{\an8}‫20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:08:13,125 --> 00:08:15,336
{\an8}‫بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:08:18,380 --> 00:08:22,134
{\an8}‫كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:08:25,262 --> 00:08:27,181
{\an8}‫لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:08:28,432 --> 00:08:30,309
{\an8}‫التوى ظهري.‬

55
00:08:30,392 --> 00:08:33,312
{\an8}‫أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:08:35,022 --> 00:08:37,399
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:38,942 --> 00:08:40,486
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:41,278 --> 00:08:44,490
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:46,784 --> 00:08:48,827
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:48,911 --> 00:08:51,663
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:51,747 --> 00:08:54,666
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:54,750 --> 00:08:56,085
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:56,168 --> 00:08:59,755
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:09:00,839 --> 00:09:02,091
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:09:02,883 --> 00:09:05,135
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:09:05,219 --> 00:09:07,096
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:09:07,179 --> 00:09:08,806
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:09:09,598 --> 00:09:10,808
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:09:10,891 --> 00:09:15,813
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:09:15,896 --> 00:09:19,441
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:09:19,525 --> 00:09:21,819
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:09:21,902 --> 00:09:24,488
{\an8}‫ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:09:24,988 --> 00:09:26,865
{\an8}‫وما دور "هوارد"؟‬

74
00:09:27,491 --> 00:09:29,118
{\an8}‫حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:09:29,201 --> 00:09:31,036
{\an8}‫لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:09:31,120 --> 00:09:33,163
{\an8}‫- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:09:33,247 --> 00:09:36,125
{\an8}‫وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:09:36,208 --> 00:09:38,627
{\an8}‫وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:38,710 --> 00:09:40,254
{\an8}‫ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:40,337 --> 00:09:43,590
{\an8}‫التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:45,092 --> 00:09:46,343
{\an8}‫لي صهر،‬

82
00:09:46,427 --> 00:09:49,513
{\an8}‫يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:49,596 --> 00:09:50,681
{\an8}‫نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:50,764 --> 00:09:52,474
{\an8}‫على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:52,558 --> 00:09:55,394
{\an8}‫حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:55,477 --> 00:09:57,312
{\an8}‫أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:57,396 --> 00:09:59,565
{\an8}‫أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:59,648 --> 00:10:02,025
{\an8}‫حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:10:02,109 --> 00:10:04,945
{\an8}‫لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:10:05,028 --> 00:10:06,071
{\an8}‫صحيح.‬

91
00:10:06,155 --> 00:10:09,158
{\an8}‫- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:10:09,241 --> 00:10:11,910
{\an8}‫يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:10:11,994 --> 00:10:15,414
{\an8}‫سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:10:24,923 --> 00:10:25,757
{\an8}‫ما الأمر؟‬

95
00:10:30,095 --> 00:10:32,890
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:57,080 --> 00:11:00,250
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:11:08,300 --> 00:11:11,178
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:11:21,271 --> 00:11:24,024
{\an8}‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:11:32,908 --> 00:11:34,284
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:11:36,119 --> 00:11:37,579
{\an8}‫بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:37,663 --> 00:11:41,208
{\an8}‫يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:59,226 --> 00:12:04,356
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:12:16,368 --> 00:12:19,454
{\an8}‫"احصل على المال الآن!"‬

104
00:13:04,166 --> 00:13:08,378
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:13:09,713 --> 00:13:11,298
‫حسنًا.‬

106
00:13:14,426 --> 00:13:17,095
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:13:17,179 --> 00:13:19,514
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:13:21,850 --> 00:13:28,231
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:13:28,857 --> 00:13:31,943
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:13:33,487 --> 00:13:34,946
‫هنا.‬

111
00:13:39,993 --> 00:13:41,995
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:42,954 --> 00:13:43,872
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:49,628 --> 00:13:51,922
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:56,968 --> 00:14:00,389
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:14:02,057 --> 00:14:04,476
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:14:04,559 --> 00:14:05,394
‫بالتأكيد.‬

117
00:14:05,477 --> 00:14:08,146
{\an8}‫شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:14:08,230 --> 00:14:09,064
{\an8}‫شكرًا.‬

119
00:14:09,147 --> 00:14:10,899
{\an8}‫- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:14:10,982 --> 00:14:12,984
{\an8}‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:14:13,527 --> 00:14:16,405
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:14:16,988 --> 00:14:18,073
‫اخرج.‬

123
00:14:18,824 --> 00:14:22,119
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:14:22,202 --> 00:14:23,537
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:14:23,620 --> 00:14:27,499
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:14:27,582 --> 00:14:29,000
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:14:29,084 --> 00:14:31,753
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:14:31,837 --> 00:14:33,588
‫من هذا المكان.‬

129
00:14:33,672 --> 00:14:34,840
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:14:34,923 --> 00:14:36,967
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:37,050 --> 00:14:38,301
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:39,636 --> 00:14:41,930
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:42,013 --> 00:14:43,598
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:44,224 --> 00:14:45,350
‫مرحبًا.‬

135
00:14:46,226 --> 00:14:48,103
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:48,186 --> 00:14:51,440
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:51,523 --> 00:14:55,360
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:55,444 --> 00:14:58,613
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:58,697 --> 00:15:00,991
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:15:02,701 --> 00:15:05,871
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:15:07,956 --> 00:15:10,667
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:15:10,751 --> 00:15:11,960
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:15:12,919 --> 00:15:13,837
{\an8}‫حسنًا.‬

144
00:15:13,920 --> 00:15:15,589
{\an8}‫- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:15:16,339 --> 00:15:20,385
{\an8}‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:15:21,803 --> 00:15:24,973
‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬

147
00:15:25,056 --> 00:15:27,309
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:15:27,392 --> 00:15:31,646
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:15:31,730 --> 00:15:33,398
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:15:33,482 --> 00:15:36,318
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:36,401 --> 00:15:38,945
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:39,863 --> 00:15:42,699
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:42,783 --> 00:15:45,619
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:45,702 --> 00:15:48,914
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:50,248 --> 00:15:53,043
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:53,126 --> 00:15:56,254
‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:56,338 --> 00:15:58,381
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:58,465 --> 00:16:01,676
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:16:02,260 --> 00:16:04,846
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:16:04,930 --> 00:16:07,015
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:16:07,098 --> 00:16:10,560
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:16:10,644 --> 00:16:13,104
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:16:14,064 --> 00:16:19,444
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:16:21,613 --> 00:16:22,447
‫ضخمة.‬

165
00:16:31,748 --> 00:16:34,751
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:16:34,835 --> 00:16:37,546
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:37,629 --> 00:16:40,924
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:41,007 --> 00:16:42,801
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:42,884 --> 00:16:46,221
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:46,304 --> 00:16:47,806
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:47,889 --> 00:16:50,350
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:50,433 --> 00:16:54,855
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:55,564 --> 00:16:58,233
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:58,316 --> 00:17:00,318
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:17:00,402 --> 00:17:02,988
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:17:04,865 --> 00:17:07,200
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:17:07,284 --> 00:17:09,411
‫لن نوقّع.‬

178
00:17:11,580 --> 00:17:14,374
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:17:15,292 --> 00:17:16,209
‫"كريغ".‬

180
00:17:19,921 --> 00:17:21,256
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:17:28,680 --> 00:17:30,015
‫حسنًا…‬

182
00:17:33,393 --> 00:17:34,978
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:17:35,061 --> 00:17:36,396
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:40,817 --> 00:17:45,530
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:45,614 --> 00:17:47,282
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:53,788 --> 00:17:55,081
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:18:00,712 --> 00:18:03,048
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:18:10,180 --> 00:18:11,097
‫تفضّلا.‬

189
00:18:16,728 --> 00:18:18,563
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:18:18,647 --> 00:18:20,273
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:18:28,782 --> 00:18:30,617
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:18:34,245 --> 00:18:36,957
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:37,040 --> 00:18:40,919
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:41,002 --> 00:18:44,255
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:44,339 --> 00:18:46,758
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:47,300 --> 00:18:49,678
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:49,761 --> 00:18:53,431
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:53,515 --> 00:18:54,766
‫إعاقة؟‬

199
00:18:56,977 --> 00:19:00,271
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:19:01,481 --> 00:19:04,985
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:19:05,068 --> 00:19:08,655
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:19:10,198 --> 00:19:13,159
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:19:13,243 --> 00:19:14,911
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:19:14,995 --> 00:19:17,539
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:19:20,250 --> 00:19:25,672
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:19:27,132 --> 00:19:29,342
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:19:29,426 --> 00:19:31,302
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:19:31,386 --> 00:19:34,305
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:19:34,389 --> 00:19:38,893
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:38,977 --> 00:19:41,730
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:41,813 --> 00:19:44,566
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:44,649 --> 00:19:46,651
‫يا إلهي.‬

213
00:19:48,319 --> 00:19:49,946
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:50,030 --> 00:19:52,657
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:52,741 --> 00:19:54,617
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:54,701 --> 00:19:56,202
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:56,286 --> 00:19:58,079
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:58,163 --> 00:20:00,790
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:20:00,874 --> 00:20:02,000
‫أجل.‬

220
00:20:02,083 --> 00:20:03,710
‫بهذا الشأن.‬

221
00:20:03,793 --> 00:20:06,588
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:20:06,671 --> 00:20:09,424
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:20:09,507 --> 00:20:12,302
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:20:13,178 --> 00:20:15,889
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:20:15,972 --> 00:20:17,098
‫لست مفصولًا.‬

226
00:20:17,182 --> 00:20:18,725
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:20:18,808 --> 00:20:19,809
‫أهو مفصول؟‬

228
00:20:19,893 --> 00:20:21,561
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:20:21,644 --> 00:20:25,565
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:20:25,648 --> 00:20:27,067
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:20:27,150 --> 00:20:29,444
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:20:29,527 --> 00:20:31,237
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:20:31,321 --> 00:20:33,114
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:20:33,198 --> 00:20:34,949
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:20:35,575 --> 00:20:36,659
‫يا إلهي!‬

236
00:20:50,715 --> 00:20:52,550
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:24:25,638 --> 00:24:26,889
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:24:27,682 --> 00:24:28,850
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:24:29,475 --> 00:24:31,269
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:24:31,352 --> 00:24:33,938
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:24:34,022 --> 00:24:34,856
‫من هو؟‬

242
00:24:34,939 --> 00:24:38,401
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:38,484 --> 00:24:41,654
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:41,738 --> 00:24:44,532
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:44,615 --> 00:24:48,745
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:48,828 --> 00:24:50,872
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:53,416 --> 00:24:55,126
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:55,209 --> 00:24:56,419
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:56,502 --> 00:24:58,087
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:58,171 --> 00:25:01,299
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:25:03,051 --> 00:25:04,969
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:25:05,053 --> 00:25:06,387
‫الكوكايين.‬

253
00:25:09,807 --> 00:25:11,017
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:25:11,100 --> 00:25:14,395
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:25:14,479 --> 00:25:17,273
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:25:17,356 --> 00:25:18,941
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:25:19,650 --> 00:25:21,903
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:25:21,986 --> 00:25:23,362
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:25:24,447 --> 00:25:27,075
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:25:27,158 --> 00:25:29,077
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:25:29,577 --> 00:25:31,829
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:25:31,913 --> 00:25:34,373
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:25:34,457 --> 00:25:37,251
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:37,335 --> 00:25:38,669
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:39,837 --> 00:25:42,548
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:42,632 --> 00:25:46,969
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:47,512 --> 00:25:51,599
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:52,809 --> 00:25:54,685
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:54,769 --> 00:25:55,937
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:56,020 --> 00:25:59,190
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:26:00,441 --> 00:26:03,361
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:26:03,444 --> 00:26:05,988
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:26:06,072 --> 00:26:08,950
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:26:10,284 --> 00:26:13,871
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:26:13,955 --> 00:26:17,083
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:26:17,166 --> 00:26:20,294
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:26:20,378 --> 00:26:22,964
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:26:23,047 --> 00:26:24,882
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:26:25,800 --> 00:26:29,846
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:26:31,556 --> 00:26:33,266
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:26:33,349 --> 00:26:35,184
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:26:35,268 --> 00:26:37,145
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:37,228 --> 00:26:41,232
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:41,774 --> 00:26:43,484
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:43,568 --> 00:26:46,988
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:47,738 --> 00:26:50,074
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:52,243 --> 00:26:55,788
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:27:00,793 --> 00:27:04,088
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:27:04,172 --> 00:27:06,215
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:27:06,299 --> 00:27:07,675
‫حسنًا.‬

291
00:27:18,144 --> 00:27:18,978
‫أجل.‬

292
00:27:19,770 --> 00:27:22,607
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:27:22,690 --> 00:27:25,568
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:27:26,194 --> 00:27:28,154
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:27:28,237 --> 00:27:30,406
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:28:21,624 --> 00:28:24,543
‫إنه يريد أن يعوّضك.‬

297
00:28:24,835 --> 00:28:26,379
‫استمع إليه على الأقل.‬

298
00:28:30,549 --> 00:28:31,801
‫دون "هيكتور".‬

299
00:28:32,760 --> 00:28:39,350
‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:41,936 --> 00:28:45,898
‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:45,982 --> 00:28:47,817
‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:49,235 --> 00:28:55,950
‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:56,784 --> 00:28:59,829
‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:29:01,747 --> 00:29:06,127
‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:29:08,170 --> 00:29:12,008
‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:29:12,091 --> 00:29:18,055
‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:29:19,557 --> 00:29:21,934
‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:29:22,393 --> 00:29:26,230
‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:29:26,314 --> 00:29:28,482
‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:29:29,942 --> 00:29:34,030
‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:29:35,531 --> 00:29:37,283
‫سنجده.‬

312
00:29:38,284 --> 00:29:41,120
‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:30:28,709 --> 00:30:29,627
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:50,564 --> 00:30:51,774
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:53,484 --> 00:30:56,696
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:44,989 --> 00:33:48,659
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬

317
00:33:50,452 --> 00:33:52,621
‫رقم خاطئ.‬

318
00:34:14,643 --> 00:34:15,769
‫هيا.‬

319
00:34:17,730 --> 00:34:19,565
‫هيا…‬

320
00:35:23,170 --> 00:35:25,172
‫"نزل"‬

321
00:37:53,612 --> 00:37:54,488
‫إياك.‬

322
00:38:04,331 --> 00:38:06,333
‫انهض والتفت.‬

323
00:38:16,969 --> 00:38:19,054
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:38:31,108 --> 00:38:32,359
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:38:36,071 --> 00:38:37,030
‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:37,698 --> 00:38:38,532
‫لا.‬

327
00:38:39,867 --> 00:38:41,535
‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:42,870 --> 00:38:44,246
‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:45,706 --> 00:38:47,124
‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:47,207 --> 00:38:48,500
‫أي عمل؟‬

331
00:38:48,917 --> 00:38:50,919
‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:51,003 --> 00:38:55,048
‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:59,595 --> 00:39:02,848
‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:39:04,641 --> 00:39:09,229
‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:39:09,313 --> 00:39:10,230
‫هذا كل شيء.‬

336
00:39:25,245 --> 00:39:27,581
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:39:28,248 --> 00:39:31,210
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:39:31,293 --> 00:39:32,794
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:39:32,878 --> 00:39:36,506
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:37,216 --> 00:39:39,092
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:39,176 --> 00:39:42,554
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:42,638 --> 00:39:44,932
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:40:22,469 --> 00:40:23,845
‫التفت.‬

344
00:40:24,388 --> 00:40:25,264
‫الآن.‬

345
00:40:30,477 --> 00:40:32,646
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬

346
00:40:35,524 --> 00:40:37,609
‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:38,694 --> 00:40:42,197
‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:59,626 --> 00:43:01,545
‫حيًا.‬

349
00:44:49,653 --> 00:44:52,322
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:52,405 --> 00:44:57,244
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:58,161 --> 00:45:01,665
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:45:02,207 --> 00:45:06,461
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:45:14,052 --> 00:45:16,388
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:45:17,013 --> 00:45:22,018
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:45:23,228 --> 00:45:27,983
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:45:28,858 --> 00:45:33,113
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:45:35,156 --> 00:45:38,493
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:38,576 --> 00:45:41,913
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:43,290 --> 00:45:47,752
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:48,795 --> 00:45:50,422
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:54,718 --> 00:45:56,678
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:59,139 --> 00:46:00,515
‫حسنًا.‬

363
00:46:03,893 --> 00:46:07,022
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:46:08,898 --> 00:46:12,652
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:46:12,736 --> 00:46:17,824
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:46:24,622 --> 00:46:26,166
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:43,433 --> 00:46:45,060
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:47,354 --> 00:46:48,730
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:49,647 --> 00:46:52,150
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:56,696 --> 00:46:57,614
‫حسنًا.‬

371
00:47:04,162 --> 00:47:06,373
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:47:11,169 --> 00:47:12,170
‫أي شيء؟‬

373
00:47:15,382 --> 00:47:16,424
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:47:19,386 --> 00:47:20,470
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:47:24,891 --> 00:47:27,227
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:47:27,310 --> 00:47:30,146
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:47:30,230 --> 00:47:33,316
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:47:33,817 --> 00:47:35,443
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:47:35,527 --> 00:47:39,030
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:41,533 --> 00:47:43,034
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:46,955 --> 00:47:51,292
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:52,585 --> 00:47:56,881
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:56,965 --> 00:47:59,759
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:48:00,677 --> 00:48:02,470
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:48:03,054 --> 00:48:08,601
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:48:08,685 --> 00:48:12,689
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:48:12,772 --> 00:48:14,899
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:48:15,692 --> 00:48:18,027
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:48:21,197 --> 00:48:24,826
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:48:25,452 --> 00:48:28,204
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:48:29,205 --> 00:48:30,665
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:48,349 --> 00:48:49,642
‫تابع.‬

393
00:48:50,518 --> 00:48:54,731
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:54,814 --> 00:48:56,232
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:56,941 --> 00:49:00,778
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:49:03,364 --> 00:49:04,908
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:49:34,270 --> 00:49:37,398
‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:38,858 --> 00:49:42,237
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:50:03,758 --> 00:50:07,929
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:50:14,102 --> 00:50:15,270
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:50:18,314 --> 00:50:23,069
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:44,757 --> 00:50:46,759
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:47,260 --> 00:50:50,346
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:50,430 --> 00:50:53,516
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:55,518 --> 00:50:56,853
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:51:06,988 --> 00:51:07,947
‫أجل؟‬

407
00:51:11,618 --> 00:51:12,827
‫أجل.‬

408
00:51:14,704 --> 00:51:15,913
‫القرار ليس لي.‬

409
00:51:20,877 --> 00:51:22,086
‫هذا قرارك.‬

410
00:51:27,133 --> 00:51:28,760
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:51,658 --> 00:51:53,368
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:55,286 --> 00:51:57,664
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:52:02,043 --> 00:52:03,419
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:52:04,087 --> 00:52:07,423
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:52:19,602 --> 00:52:23,439
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:52:23,523 --> 00:52:25,024
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:52:25,108 --> 00:52:28,194
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:52:28,277 --> 00:52:29,195
‫نحن متزوجان.‬

419
00:52:30,405 --> 00:52:31,406
‫نهنئكما.‬

420
00:52:32,031 --> 00:52:35,868
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:52:35,952 --> 00:52:39,455
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:39,539 --> 00:52:42,750
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:42,834 --> 00:52:47,171
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:47,255 --> 00:52:49,048
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:49,132 --> 00:52:52,677
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:52,760 --> 00:52:56,472
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:57,515 --> 00:52:59,183
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:59,267 --> 00:53:01,060
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:53:01,144 --> 00:53:03,312
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:53:03,396 --> 00:53:06,357
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:53:06,941 --> 00:53:13,865
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:53:13,948 --> 00:53:17,410
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:53:17,493 --> 00:53:20,538
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:53:21,038 --> 00:53:26,294
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:53:26,377 --> 00:53:27,378
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:53:27,462 --> 00:53:31,966
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:53:32,049 --> 00:53:37,388
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:37,972 --> 00:53:38,931
‫نقود؟‬

439
00:53:41,058 --> 00:53:43,102
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:43,186 --> 00:53:44,687
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:45,062 --> 00:53:48,524
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:48,608 --> 00:53:49,984
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:51,068 --> 00:53:52,653
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:52,737 --> 00:53:54,238
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:54,322 --> 00:53:55,782
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:56,324 --> 00:54:00,536
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:54:01,037 --> 00:54:02,705
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:54:02,789 --> 00:54:04,749
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:54:04,832 --> 00:54:07,752
‫بل سيحدث.‬

450
00:54:07,835 --> 00:54:10,713
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:54:10,797 --> 00:54:12,381
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:54:12,465 --> 00:54:14,884
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:54:14,967 --> 00:54:18,554
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:54:18,638 --> 00:54:21,098
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:54:21,182 --> 00:54:22,683
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:54:23,476 --> 00:54:24,936
‫كما كنا قبل…‬

457
00:54:25,895 --> 00:54:26,896
‫من قبل.‬

458
00:47:59,859 --> 00:48:00,985
‫حقًا؟‬

459
00:54:34,237 --> 00:54:35,905
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:54:35,988 --> 00:54:38,199
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:42,787 --> 00:54:44,205
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:44,288 --> 00:54:45,873
‫شكرًا.‬

463
00:54:45,957 --> 00:54:48,209
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:52,255 --> 00:54:54,340
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:54,423 --> 00:54:57,927
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:58,010 --> 00:54:58,886
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:58,970 --> 00:55:01,264
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:55:02,390 --> 00:55:05,142
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:55:05,226 --> 00:55:07,019
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:55:07,103 --> 00:55:08,271
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:55:08,354 --> 00:55:12,024
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:55:12,108 --> 00:55:14,151
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:55:14,235 --> 00:55:17,113
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:55:17,196 --> 00:55:19,699
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:55:20,283 --> 00:55:23,244
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:55:23,327 --> 00:55:24,704
‫أنا مصغ.‬

477
00:55:24,787 --> 00:55:30,209
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:55:30,710 --> 00:55:33,170
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:55:33,254 --> 00:55:34,964
‫لكن مما أراه،‬

480
00:55:35,047 --> 00:55:38,926
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:39,010 --> 00:55:40,344
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:40,428 --> 00:55:42,722
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:42,805 --> 00:55:45,224
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:45,308 --> 00:55:47,685
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:47,768 --> 00:55:51,272
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:51,355 --> 00:55:52,565
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:52,648 --> 00:55:56,319
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:56,402 --> 00:55:59,488
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:59,572 --> 00:56:01,032
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:56:01,115 --> 00:56:02,283
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:56:02,992 --> 00:56:04,410
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:56:05,494 --> 00:56:06,454
‫حقًا؟‬

493
00:56:07,038 --> 00:56:12,752
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:56:13,252 --> 00:56:15,922
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:56:16,005 --> 00:56:17,924
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:56:18,007 --> 00:56:21,469
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:56:21,552 --> 00:56:25,389
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:56:28,517 --> 00:56:30,770
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:56:35,900 --> 00:56:36,901
‫أرجوك.‬

500
00:56:38,653 --> 00:56:41,948
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:44,200 --> 00:56:45,910
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:55,670 --> 00:56:56,629
‫أرجوك.‬

503
00:57:02,802 --> 00:57:03,761
‫أولًا…‬

504
00:57:06,222 --> 00:57:08,641
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:57:09,141 --> 00:57:11,102
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:57:11,185 --> 00:57:14,438
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:57:14,522 --> 00:57:16,899
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:57:16,983 --> 00:57:18,651
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:57:19,944 --> 00:57:23,823
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:57:24,865 --> 00:57:26,784
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:57:31,580 --> 00:57:35,918
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:58:15,416 --> 00:58:17,293
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:58:32,058 --> 00:58:34,268
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:58:35,186 --> 00:58:36,312
‫لا شيء.‬

515
00:58:36,921 --> 00:58:46,921
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

516
00:59:54,640 --> 00:59:57,143
{\an8}‫ترجمة مي بدر‬

