﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:07,700
‫(ستيفن) ما الذي فعلته؟

2
00:00:10,541 --> 00:00:13,333
‫لا أعلم كيف أفسر ما يحصل لي

3
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
‫- ماذا تكون؟
‫- أخدم (خونسو)، أنا الـ"أفاتار" الخاص به

4
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
‫نحن نحمي الضعفاء ونحقق عدالة (خونسو)

5
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
‫عقاب (خونسو) يأتي متأخراً للغاية

6
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
‫(أميت) ستنير طريق الخير
‫من خلال تدمير خيار الشر

7
00:00:28,125 --> 00:00:29,166
‫وجدنا (أميت)

8
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
‫بينما يملأ البشر هذا العالم بالخطيئة

9
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
‫فهُم يستحقون مواجهة قضائها

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,059
‫ما عن الآلهة الأخرى؟

11
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
‫أسيقفون هكذا ويجعلون (أميت) تتحرر

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
‫طلب مساعدة الآلهة
‫يتضمنه المخاطرة بغضبهم

13
00:00:44,500 --> 00:00:48,041
‫دفنت (أميت) بالسر وحتى الآلهة لا تعرف مكانها

14
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
‫- لكن لا بُد من أن شخصاً يعرف شيئاً
‫- رجل واحد فقط، "مدجاي" إسمه (سنفو)

15
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
‫جد ناووس (سنفو) وستجد الضريح

16
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
‫إنها خريطة لشيء مهم جداً

17
00:01:00,166 --> 00:01:04,869
‫ما لم نعرف بالضبط ما كان شكل
‫السماء في ذلك التاريخ، فقد انتهى أمرنا

18
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
‫أخبر مارك بأن يحررني عندما تحبسني الآلهة

19
00:01:17,651 --> 00:01:19,750
‫أريدك تذكر شيء واحد

20
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
‫تعذيبك لي هو من صنعني!
‫وأدين بانتصاري لك!

21
00:02:18,650 --> 00:02:42,083
‫ترجمة : "مالك القاضي"

22
00:02:42,278 --> 00:02:52,340
‫"فارس القمر" الحلقة
‫الرابعة بعنوان : "الضريح"

23
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
‫(ستيفن) هيا إستيقظ!
‫بحق الجحيم استيقظ!

24
00:05:18,166 --> 00:05:19,208
‫ماذا؟

25
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
‫لا نستطيع أن نضيع المزيد من
‫الوقت، فحتماً أن (هارو) قد عاد للضريح

26
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
‫وإذا قد حصل هذا
‫فسنحتاج لـ (مارك)، حسناً؟

27
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
‫بالضبط، أترى إنها تفهم ما تقوله

28
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
‫- لا
‫- لا؟

29
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
‫فكما ترين لقد عقدت
‫أنا و (مارك) صفقة...

30
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
‫وتنص على أنه عندما يسوي أموره
‫مع (خونسو) فسيذهب ويختفي للأبد

31
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
‫لكن لم يكن ضمن الصفقة أن تسبب
‫بمقتلي أنا و (ليلى)، أليس كذلك؟

32
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
‫- وأنا لا أوافق عل هذا الأمر
‫- أنتما عقدتما صفقة؟

33
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
‫بأنه سيختفي من حياتي؟

34
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
‫ولم تظن بأنه كان علي
‫المعرفة بهذا الموضوع؟

35
00:06:17,500 --> 00:06:19,083
‫أوه

36
00:06:20,416 --> 00:06:23,750
‫لكن ألم يختفي من حياتك أصلاً؟

37
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
‫أجل أعني، أياً كان... البدلة
‫كانت أفضل ما فيه أليس كذلك؟

38
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
‫لم تعد معه حتى بعد الآن

39
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
‫(ستيفن) أعطني الجسد
‫الآن، هذه مهمة إنتحارية!

40
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
‫إضافة إلى أنني أعرفه، فكان
‫سيريد عمل هذه المهمة لوحده

41
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
‫لن يحدث هذا، ولن نقوم بفعله هكذا

42
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
‫هذا صحيح، إنه فقط أنا
‫وأنت والطريق المفتوح

43
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
‫- سنكمل على أقدامنا من هنا
‫- أجل، حسناً

44
00:07:46,416 --> 00:07:49,500
‫ها هم، لنستمر بالتحرك

45
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
‫يبدو وأنهم قد سبق ودخلوا

46
00:07:52,541 --> 00:07:54,961
‫علينا أن نجد طريقة أخرى
‫لنصل قبلهم لضريح (أميت)

47
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
‫مرحباً

48
00:08:19,291 --> 00:08:20,764
‫لنتفقد ما معهم من مؤن وأدوات

49
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
‫- تبدو خائفاً
‫- لست كذلك

50
00:08:43,291 --> 00:08:44,916
‫عليك أن تكون كذلك

51
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
‫بدون (خونسو) لا توجد بدلة
‫ولا القدرة على الشفاء ولا قوة

52
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
‫أيضاً قلت أنك لن تكون
‫موجوداً، أليس كذلك؟

53
00:08:52,125 --> 00:08:55,833
‫لكن أعتقد أنني غبي
‫لأنني أصدق كل ما تقوله

54
00:08:55,970 --> 00:08:58,708
‫إسمع، أتمنى لو كان بإمكاني
‫الإختفاء وحسب، أتمنى هذا حقاً

55
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
‫لكن للأسف فأنا لا أزال هنا

56
00:09:00,801 --> 00:09:04,333
‫وإن كنت حقاً تريد فعل هذا فعليك أن
‫تكون ذكياً، على الأقل من أجل (ليلى)

57
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
‫مررت بمواقف كهذه من قبل

58
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
‫وأنا أيضاً، نحن نتشارك
‫نفس الجسد، صحيح؟

59
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
‫وحتماً الخبرة موجودة في الذاكرة العضلية

60
00:09:13,500 --> 00:09:15,083
‫أجل، أنا لست متأكد من هذا..

61
00:09:15,166 --> 00:09:17,208
‫- أياً كان
‫- أنا هنا

62
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
‫- أنت لست وحدك
‫- أعلم أنني لست وحدي

63
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
‫أعلم أني لست وحدي فَـ (ليلى) معي

64
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
‫- وهي تحمي ظهري
‫- أوه، هل أنت واقع في الحب؟

65
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
‫هل تحب زوجتي؟

66
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
‫أنا فعلاً أقدر اهتمامك بالوضع يا
‫صديقي، لكن الأمور تحت السيطرة

67
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
‫أقسم لك يا (ستيفن)..

68
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
‫سأتصل بك إن احتجت وصفة
‫شراب بروتين أو شيء كهذا

69
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
‫سأرمينا من على جبل!

70
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
‫علي أن أعترف، أشعر وكأنني
‫كنت أنتظر هذا طيلة حياتي

71
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
‫أقصد بهذا المغامرة

72
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
‫- أفهمك، فنحن نرغب بما لا نحصل عليه
‫- أجل

73
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
‫رائحتك مثله

74
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
‫- أعني هذا منطقي، صحيح؟
‫- أجل

75
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
‫(مارك) يحاول حمايتك من (خونسو)

76
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
‫- ماذا؟
‫- هذا هو سبب إبتعاده عنك

77
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
‫يظن بأن (خونسو) يريد جعلك الـ"أفاتار"
‫الخاص به، وهو لا يريد السماح بهذا

78
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
‫أنا آسف، لكن ظننت
‫بأنه عليك أن تعرفي هذا

79
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
‫آسف

80
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
‫لكن لماذا تخبرني بهذا الآن؟

81
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
‫لا أعلم، فقط ظننت
‫بأنك تستحقين معرفة هذا

82
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
‫هذا القرار لا يعود إليه حتى يتخذه

83
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
‫لا أحتاج الحماية، ما أحتاجه هو الصدق

84
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
‫- أجل، أفهمك
‫- هذه واحدة من سماتك، أليس كذلك؟

85
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
‫ماذا؟ أن أكون... صدق

86
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
‫أجل، أن تكون "صدق"

87
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
‫- سأنزل أولاً
‫- حسناً، عظيم

88
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
‫- قبل أن أقوم بعملية تثبيت الحبل
‫- شكراً، ماذا تقصدين بهذا؟

89
00:11:43,375 --> 00:11:46,041
‫ما زلت لا أقدر التفريق
‫إن كنت تمزح أو لا

90
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
‫حسناً

91
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
‫أوه تباً

92
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا على ما يرام

93
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
‫- ها أنت ذا
‫- أتمنى لو لم تري هذا

94
00:12:29,810 --> 00:12:30,708
‫شكراً

95
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
‫أوه واو، أنظروا لهذا

96
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
‫أوه نعم، إنهم مذهلين أليس كذلك؟

97
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
‫- هم يعتبرون كالحراس..
‫- رائع أليس كذلك؟ لا أقدر حتى..

98
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
‫إذا دبّت فيهم الحياة الآن..

99
00:12:51,208 --> 00:12:53,833
‫وسألوني أحجية حتى
‫أستطيع العبور، فسأكون سعيداً

100
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
‫سأتغوط في بنطالي، لكن سأكون سعيداً

101
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
‫ما هذا؟

102
00:13:03,125 --> 00:13:04,500
‫- هل أنت من فعلتي هذا؟
‫- ماذا؟

103
00:13:05,916 --> 00:13:10,625
‫أوه أجل إنه شيء تعلمته من
‫أبي، كان ليحب أن يكون هنا

104
00:13:10,958 --> 00:13:13,250
‫أجل، أهو مهووس بالتاريخ؟

105
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
‫بل أسوأ بكثير، كان
‫عالم آثار يذهب في مهام

106
00:13:18,000 --> 00:13:19,041
‫رائع

107
00:13:22,166 --> 00:13:28,125
‫وبالنسبة له كان هذا عبارة عن حلم
‫يستحق الموت لأجله، وحصل هذا فعلاً

108
00:13:34,458 --> 00:13:35,875
‫أنا آسف للغاية

109
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
‫- نعم، لا بأس حقاً
‫- أجل

110
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
‫لا بأس، أمور كهذه تحدث

111
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
‫أراهن أنه في قمة السعادة الآن..

112
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
‫وهو يراك متواجدة هنا

113
00:13:51,875 --> 00:13:53,708
‫أجل، أظن هذا

114
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
‫أعني إنها ليست طريقة
‫سيئة للموت، أليس كذلك؟

115
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
‫لنكتشف هذا

116
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
‫نعم، نعم لنكتشف هذا

117
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
‫غريب

118
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
‫- إنها متاهة
‫- إنها متاهة رائعة

119
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
‫- أعني توجد 6 طُرق
‫- أجل

120
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
‫- أجل ستة.. نقاط
‫- على ماذا قد يطلقون النار؟

121
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
‫هذا المكان بأكمله..

122
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
‫عبارة عن رمز

123
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
‫- هذه عين (حورس)
‫- نعم

124
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
‫أنظري لهذا

125
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
‫- ماذا؟
‫- صحيح؟

126
00:15:06,028 --> 00:15:08,250
‫هذا الرمز الملكي يرمز للحماية في الآخرة

127
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
‫أقصد تخيل الموارد
‫التي تطلبت لبناء هذا..

128
00:15:14,458 --> 00:15:19,000
‫- الـ"أفاتار" الأخير له كان "فرعوناً"
‫- واو، "فرعون"!

129
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
‫- إذاً ماذا؟ أتظنها خريطة؟
‫- نعم..

130
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
‫عين (حورس) هي أيضاً "عين العقل"..

131
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
‫تمثل الحواس الستة، مما يفسر النقاط الستة

132
00:15:31,541 --> 00:15:33,666
‫لدينا الحاجب والذي يرمز لـ"التفكير"

133
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
‫البؤبؤ يرمز لـ"البَصر"،
‫وهذه النقطة ترمز لـ"السماع"

134
00:15:39,416 --> 00:15:45,083
‫"الشم" و "اللمس"، وهذا الخط
‫الطويل الذي ينتهي بشكل حلزوني..

135
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
‫هو "اللسان"

136
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
‫وهكذا سيكون الـ"أفاتار"
‫قادر على التحدث بإسم (أميت)

137
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
‫هذا صحيح

138
00:16:22,083 --> 00:16:23,416
‫واو

139
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
‫"قساوسة حكا"

140
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
‫أستنتج من أقنعتهم ووقفتهم الشعائرية..

141
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
‫أنه تم دفنهم هنا حتى يحموا "الفرعون"

142
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
‫ماذا تعني "حكا"؟

143
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
‫هذا ما كان يلقبون السحرة في
‫ذلك الوقت، وهم هنا منذ قرون

144
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
‫ولا بد أن هؤلاء بعض الأشخاص
‫سيئو الحظ الذين مروا من طريقهم

145
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
‫يا لها من طريقة موت مثيرة للاهتمام

146
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
‫أو يا إلهي، يا إلهي
‫هل هذه دماء حديثة؟

147
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
‫هل هذه قطع من اللحم؟

148
00:16:58,041 --> 00:16:59,041
‫أوه

149
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
‫- لنواصل التحرك
‫- حسناً

150
00:17:10,125 --> 00:17:12,791
‫إنتظري دقيقة فقط

151
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
‫كل ما أقوله طبقاً لما أراه، مثل
‫الدماء والعظام الذاهبة في هذه الطريق..

152
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
‫لذا أفكر، ماذا إن كان هنالك طريق آخر..

153
00:17:28,083 --> 00:17:29,583
‫طريق آخر..

154
00:17:30,750 --> 00:17:32,666
‫توجد فتحة هناك، أترينها؟

155
00:17:33,083 --> 00:17:34,250
‫أجل

156
00:17:34,333 --> 00:17:35,387
‫- أعلينا تفقدها؟
‫- أجل لنتفقدها

157
00:17:35,504 --> 00:17:37,375
‫- حسناً
‫- إذهب أنت

158
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
‫- أنا؟
‫- أجل أنت

159
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
‫نعم، حسناً

160
00:17:47,000 --> 00:17:48,203
‫- فعلتها، لقد وصلت
‫- هل أنت بخير؟

161
00:17:48,321 --> 00:17:49,141
‫أجل

162
00:17:53,708 --> 00:17:58,833
‫طبقاً للنصوص القديمة،
‫(أميت) محبوسة في "أوشبتي"

163
00:17:58,916 --> 00:18:00,458
‫وهو عبارة عن "تمثال"

164
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
‫- ما الوضع؟
‫- الوضع مذهل!

165
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
‫أعني توجد هنا "أواني
‫كانوبية" حديثة وجلد أفاعي..

166
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
‫- وأمور تتعلق بـ"التجديد الذاتي"..
‫- (ستيفن)!

167
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
‫- (ستيفن)
‫- نعم؟

168
00:18:17,041 --> 00:18:18,041
‫المخرج

169
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
‫أجل أجل، يمكننا الذهاب من هنا

170
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
‫- (هارو)
‫- على ماذا يطلقون؟

171
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
‫لا أعلم

172
00:18:37,583 --> 00:18:38,833
‫إختبئي، إختبئي

173
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
‫أركضي، سأجدك

174
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
‫سحقته، لقد قمت بسحقه

175
00:21:15,791 --> 00:21:16,791
‫(ستيفن)؟

176
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
‫يا رباه

177
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
‫أنا أول من يدخل هنا، إنه
‫ضريح ملائم لـ"فرعون"

178
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
‫(تحتمس الثاني)!

179
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
‫(نفرتيتي)، إنها واحدة من العظماء

180
00:24:48,375 --> 00:24:50,791
‫إذاً... قمت بتقبيلها

181
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
‫ماذا ستفعل؟ أستحاول إغراقنا؟

182
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
‫أجل علي فعل ذلك

183
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
‫لكنك أيضاً أخبرتها
‫بحقيقة لما كنت أبتعد عنها

184
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
‫وكان هذا غير متوقع

185
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
‫نعم

186
00:25:08,958 --> 00:25:11,625
‫واو أنظر لهذا، أنظر لكل هذه الآثار

187
00:25:13,625 --> 00:25:15,125
‫اللغة "المقدونية"... مستحيل

188
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
‫مستحيل هذا غير صحيح، لا
‫يمكن... هذه اللغة "المقدونية"

189
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
‫لكن الفرعون الوحيد..

190
00:25:23,458 --> 00:25:26,083
‫لكنه أصر أن يتم مناداته بالمصري

191
00:25:28,166 --> 00:25:29,250
‫لكن..

192
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
‫أظننا ننظر للضريح المفقود...

193
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
‫الخاص بـ "الإسكندر الأكبر"!

194
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
‫تدبرتي الأمر بطريقة رائعة

195
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
‫لما كل الرجال الذين مثلك..

196
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
‫يشعرون بأنه من الضروري
‫التعالي على الآخرين

197
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
‫الـ "جعران" الصغير الخاص بي

198
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
‫أليس هذا ما اعتاد والدك تسميتك به

199
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
‫(عبد الله الفولي)

200
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
‫واحد من أبرز علماء الآثار في مصر

201
00:26:35,083 --> 00:26:37,333
‫لكان سيفخر بك..

202
00:26:38,958 --> 00:26:41,791
‫إن علم أنك من ضمن الأوائل..

203
00:26:43,250 --> 00:26:47,208
‫لتأكدي للعالم بأن ما
‫آمن به دائماً حقيقي

204
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
‫أنه فعلاً توجد آلهة مصرية في هذا العصر

205
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
‫الموازين..

206
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
‫تكشف لي الخطايا
‫والآلام، مما يحقق قضائها

207
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
‫وزوجك..

208
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
‫إنه في عذاب

209
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
‫يتألم أكثر مما يتحمل الشخص العادي

210
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
‫لكنه ما زال لم يخبرك بالحقيقة

211
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
‫على ما يبدو أنك تتوق لفعل ذلك

212
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
‫لذا لما لا تتفضل وتقولها، الساحة لك

213
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
‫قرأت موازينه..

214
00:27:33,250 --> 00:27:35,958
‫والموازين لا تكذب

215
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
‫كل ما أفكر به هو أنه
‫ليس علي فتح هذا الشيء

216
00:27:46,416 --> 00:27:49,458
‫هل تريد أن يصل (هارو) لـ(أميت) أولاً؟

217
00:27:49,541 --> 00:27:51,000
‫حسناً، حسناً

218
00:28:11,000 --> 00:28:12,041
‫أوه يا رجل

219
00:28:13,996 --> 00:28:16,496
‫- أين الـ"أوشبتي"؟
‫- أوه..

220
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
‫أظنك إذا أردت أن
‫تخبئه للأبد لكنت وضعته..

221
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
‫في مكان لن يفكر به السارق

222
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
‫إذاً ماذا تظن؟

223
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
‫(الإسكندر) كان المتحدث بإسم (أميت)

224
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
‫حسناً سأحاول فعل شيء ما

225
00:28:46,916 --> 00:28:51,083
‫آسف، يا إلهي... أعتذر
‫أيها السيد "الأكبر"

226
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
‫هيا افتح، أعتذر أيها السيد "الأكبر"

227
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
‫آسف كثيراً

228
00:29:09,416 --> 00:29:10,416
‫أوه مقرف

229
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
‫نعم هكذا بالضبط، أدخل يدك يا صديقي

230
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
‫والدك قتل على يد مرتزقة

231
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
‫ولا أحد يعرف من كانوا، أليس كذلك؟

232
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
‫هل تقول بأن (مارك) كان واحداً منهم؟

233
00:29:33,333 --> 00:29:36,833
‫ها قد قلتها، ماذا تظنين؟

234
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
‫(مارك) يذكر كل ما حدث في ذلك اليوم

235
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
‫يتذكر كل من مات

236
00:29:50,791 --> 00:29:52,416
‫ما عدا رجل واحد

237
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
‫رجل يرتدي مطف

238
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
‫عليه تفاصيل "جعران"

239
00:30:02,375 --> 00:30:05,791
‫مصنوع يدوياً من قبل إبنته على الأغلب

240
00:30:15,041 --> 00:30:16,041
‫هل انتهيت؟

241
00:30:25,958 --> 00:30:27,918
‫آتمنى أن تجدي الطريق لإنهاء هذا الألم

242
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
‫إستيقظي!

243
00:30:40,291 --> 00:30:42,666
‫سيدي، وجدنا طريق آخر

244
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
‫(ليلى) أنظري، لقد انتصرنا

245
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
‫والـ"أوشبتي" من نصيبنا

246
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
‫أعني كان علي أن أبحث في داخل
‫حنجرة (الإسكندر الأكبر)، لكنني وجدته

247
00:31:19,291 --> 00:31:20,333
‫هل أنت بخير عزيزتي؟

248
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
‫هل بمقدرته سماعي؟

249
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
‫(الإسكندر)؟ يا رباه آمل أنه لا يسمعنا

250
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
‫ماذا حصل لوالدي؟

251
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
‫- أنا أتحدث معك
‫- ماذا؟

252
00:31:35,208 --> 00:31:36,250
‫أنا أتحدث معك يا (مارك)

253
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
‫- هيا لنذهب، لنذهب
‫- لا

254
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
‫- علينا الذهاب الآن
‫- (مارك) لا

255
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
‫- ماذا حصل لوالدي؟
‫- أصغي إلي

256
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
‫علينا المغادرة الآن، أقسم أني
‫سأشرح كل شيء لكن علينا الذهاب

257
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
‫هل قتلت (عبد الله الفولي)؟

258
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
‫بالطبع لا، بالطبع لم أفعل

259
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
‫لكنك كنت هناك

260
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
‫- كنت هناك..
‫- أنا..

261
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
‫أجل، كنت هناك

262
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
‫كنت هناك، أجل

263
00:32:21,291 --> 00:32:26,291
‫حسناً، وكيف مات؟

264
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
‫شريكي أصابه الجشع و..

265
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
‫وقام بإعدام كل من كان بموقع الحفر

266
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
‫حاولت إنقاذ والدك، لكن لم أستطع..

267
00:32:49,458 --> 00:32:54,708
‫لا.. لكنك أحضرت
‫قاتلاً للمكان الذي تواجد به

268
00:32:57,000 --> 00:32:58,041
‫- أجل
‫- أجل

269
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
‫أطلق النار علي أيضاً، كان من
‫المفترض أن أموت في تلك الليلة

270
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
‫لكني لم أمت بينما كان علي أن أموت

271
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
‫حاولت إخبارك بهذا
‫منذ أن التقينا لأول مرة

272
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
‫- أنا فقط لم أعرف..
‫- يا إلهي..

273
00:33:19,458 --> 00:33:21,541
‫هذا هو سبب إلتقائنا ببعض

274
00:33:24,583 --> 00:33:26,583
‫كان ضميرك يشعر بالذنب

275
00:33:30,648 --> 00:33:31,624
‫إنهم هنا

276
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
‫- لا بد من وجود طريق آخر للخروج
‫- حسناً جدي الطريق وسأقوم بتأخيرهم

277
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
‫هيا

278
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
‫فقط أنت؟

279
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
‫وما يتبقى هو الصمت فحسب

280
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
‫أذكر أول صباح استيقظت
‫فيه من دون (خونسو)

281
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
‫الهدوء يشعرك بالتحرر

282
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
‫أنت رجل حر

283
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
‫وبالطبع إلى جانب تلك الحرية يأتي الإختيار

284
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
‫والآن... أمامك قرار
‫مهم للغاية عليك اتخاذه

285
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
‫حسناً

286
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
‫لا يمكنني إنقاذ أحد لن ينقذ نفسه أولاً

287
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
‫لا بأس (روسر)، هذه العظام
‫ليس بمقدورها أن تؤذيك

288
00:36:58,954 --> 00:37:02,496
‫على الأقل عرفنا ما الذي
‫حدث لـ(مونتالبن) المسكين

289
00:37:02,833 --> 00:37:06,541
‫أجل، ولأي شخص يختار طريق الجشع..

290
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
‫- هل هذا يعني أن الكنز اختفى أيضاً؟
‫- أوه لا أظن ذلك

291
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
‫هل تلاحظ شيء غير
‫اعتيادي حيال ذلك التمثال؟

292
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
‫إنه تمثال (كويولزوكي)، آلهة
‫القمر عند حضارة الـ"آزتك"

293
00:37:22,458 --> 00:37:24,958
‫لم ألاحظ هذا لأنني مجرد
‫شاب أحاول تعلم هذه الأمور

294
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
‫لكنك الدكتور (ستيفن غرانت)

295
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
‫ربما، لكن عليك أن تكون ذو عزيمة

296
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
‫والآن لنرى ما الذي سنجده هنا

297
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
‫التالي، لدينا "بي-22" أيها الجميع

298
00:37:41,376 --> 00:37:42,731
‫"بي-22"

299
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
‫"بي-22" هل حصل أحد
‫عليه؟ لا تخجل من التحدث

300
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
‫"بي-22" هيا أيها الناس لا تناموا الآن

301
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
‫اللعبة تزداد تشويقاً،
‫يمكنني أن أشم الفوز

302
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
‫كيف حالك اليوم (دونا)؟

303
00:37:58,791 --> 00:38:01,458
‫سأكون سعيدة إن سحب حرف الـ"أو"

304
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
‫لنواصل... "جي-15"،
‫هل لدى أحد "جي-15"؟

305
00:38:06,958 --> 00:38:10,598
‫"جي-15" لا؟ ماذا عن "تي-16"؟

306
00:38:11,380 --> 00:38:12,420
‫من لدينا هنا؟

307
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
‫واو

308
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
‫دعيني أرى

309
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
‫هذا جميل، مثير للاهتمام

310
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
‫حسناً أيها الشاب، حان وقت
‫الإستراحة... في مكانك المفضل

311
00:38:50,541 --> 00:38:52,750
‫غيرت الفيلم، حسنا؟

312
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
‫شاهدت الفيلم خمس مرات
‫هذا الأسبوع، وهذا كثير

313
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
‫هل أزعجتك؟ أنا آسفة، أنا آسفة

314
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
‫- "آي-2" أي أحد؟
‫- أنظر لهذا

315
00:39:11,525 --> 00:39:12,375
‫لقد فزت

316
00:39:14,145 --> 00:39:15,333
‫نحن فزنا

317
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
‫- لقد فزت
‫- لدينا فائز

318
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
‫سأتقاسم الجائزة
‫معك هذه المرة، أقسم

319
00:39:27,166 --> 00:39:28,208
‫(ستيفن)؟

320
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
‫(ستيفن)؟

321
00:39:36,000 --> 00:39:37,166
‫(ستيفن)؟

322
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
‫أنت بخير، هيا هيا

323
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
‫ها أنت ذا.. حسناً

324
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
‫(مارك) لا يمكنك الإستمرار بفعل هذا

325
00:40:12,500 --> 00:40:17,949
‫أعلم أنك تواجه صعوبة
‫كبيرة بالقدرة على التفريق..

326
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
‫بين ما هو حقيقي وما يختلقه عقلك

327
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
‫آمل أن لا تمانع، لكنني
‫استعرت الفيلم الذي أحضرته

328
00:40:29,416 --> 00:40:34,041
‫كان مسلياً أن أعرف بأن مشغل
‫الشرائط القديم الخاص بي لا زال يعمل

329
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
‫كم مرة برأيك قمت أنت بمشاهدة
‫ذلك الفيلم؟ أعطني رقم تقديري

330
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
‫أحببت الشرير

331
00:40:51,791 --> 00:40:58,283
‫"لا توجد شجرة بإمكانها الصعود لنور
‫الجنة إن لم تنزل أولاً لأعماق الجحيم"

332
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
‫هذا سطر جيد، الحبكة تتضمن موضوع إله قمر

333
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
‫ألم تقل أنك خدمت واحداً من قبل؟

334
00:41:09,666 --> 00:41:11,685
‫ماذا تستنتج من وجه
‫التشابه بين الفيلم وقصتك؟

335
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
‫أقصد عندما نرى ميزانية الفيلم..

336
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
‫لا أظن أن الكثيرين شاهدوه

337
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
‫ماذا تظن؟ هل هذه صدفة؟

338
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
‫أنا..

339
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
‫- ماذا؟
‫- أظن أن أحد ما..

340
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
‫- أظن أن أحد ما..
‫- أعلم، أنا آسف حيال هذا الأمر

341
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
‫تذكر بأنك تحت تأثير
‫المهدئ فقط بسبب سلوكك

342
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
‫وسيزول التأثير قريباً

343
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
‫(مارك) نحن لا نعيش في عالم
‫"مادي"، بل نعيش في عالم "روحاني"

344
00:41:51,666 --> 00:41:58,164
‫حسناً؟ نحن قادرون فقط على عمل
‫استدلالات غير مباشرة حول طبيعة الواقع..

345
00:41:58,321 --> 00:42:00,313
‫على سبيل المثال :

346
00:42:01,774 --> 00:42:03,336
‫هذا القلم..

347
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
‫بالنسبة لي، هذه أداة تستخدم للكتابة

348
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
‫بالنسبة لكلبي فهي لعبة للمضغ،
‫وكلتا وجهتا النظر صحيحتان

349
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
‫صحيح؟ إن الأمر يتعلق
‫بسياق الموقف ووجهة النظر

350
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
‫وكل ما أطلبه منك هو تقييم صادق لحالتك

351
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
‫كل شيء يذكرني..

352
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
‫- كل شيء يذكرني..
‫- يذكرك بماذا؟

353
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
‫بماضيك؟

354
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
‫بـ (ستيفن)؟

355
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
‫أتعرف (ستيفن)؟

356
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
‫بالطبع أعرف (ستيفن)، لكن
‫الآن أريد التحدث معك يا (مارك)

357
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
‫وقد لاحظت في جلساتنا أن هنالك نمط يظهر..

358
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
‫ففي كل مرة أسألك سؤالأً يكون
‫للأمر تأثيراً عليك وتشعر بالضغط..

359
00:43:17,000 --> 00:43:22,766
‫وهذا طبيعي، فالكثير منا عندما
‫يتم سؤالنا عن أعمق تجاربنا..

360
00:43:23,175 --> 00:43:25,997
‫وعن مركز شخصيتنا..

361
00:43:26,041 --> 00:43:29,208
‫نقوم بإغلاق أعيننا، وهذا أمر مفهوم

362
00:43:32,125 --> 00:43:35,268
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم
‫تستطع مساعدة نفسك أولاً

363
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
‫أطلقت النار علي!

364
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
‫أطلقت النار علي!

365
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
‫(مارك)... (مارك) هيا، إن
‫لم نستطع الجلوس بهدوء..

366
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
‫وتسيطر على مشاعرك، (مارك)..

367
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
‫- (مارك) أصغ إلي..
‫- لا، إبق بعيداً عني!

368
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
‫ أنا حقاً أتفهم شعورك..

369
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
‫أنا أيضاً عانيت من الأمراض
‫النفسية، والاضطرابات النفسية..

370
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
‫نوبات هوس ويتبعها الإكتئاب..

371
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
‫- أعلم كيف تشعر..
‫- إفتح الباب..

372
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
‫- يمكن شفاؤك..
‫- إفتح الباب!

373
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
‫أعلم أنه يمكن شفاؤك، (مارك)..

374
00:44:20,250 --> 00:44:21,291
‫إبق بعيداً عني!

375
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
‫(مارك) لا تفعل هذا، أنت فقط..

376
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
‫لا بأس، لا تقسوا عليه، لا تؤذوه..

377
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

378
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
‫أخرجوني

379
00:45:18,958 --> 00:45:22,833
‫أخرجوني، أخرجوني،
‫أرجوكم ليخرجني أحد..

380
00:45:29,958 --> 00:45:31,000
‫(ستيفن)؟

381
00:45:32,916 --> 00:45:34,791
‫- (مارك)؟
‫- (ستيفن)؟

382
00:45:34,875 --> 00:45:35,916
‫(مارك)

383
00:45:43,791 --> 00:45:46,541
‫- كيف هذا ممكن؟
‫- لا أعلم!

384
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
‫ما آخر شيء تذكره؟

385
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
‫- (هارو) أطلق النار علينا
‫- أجل!

386
00:45:53,583 --> 00:45:56,225
‫أجل بالضبط، بالضبط

387
00:45:56,548 --> 00:46:00,375
‫حسناً علينا الخروج
‫من هنا! إتبعني... هيا

388
00:46:35,166 --> 00:46:36,166
‫مرحباً

389
00:46:41,114 --> 00:48:21,651
‫ترجمة : "مالك القاضي"

390
00:48:22,236 --> 00:48:26,950
‫"فارس القمر"

