﻿1
00:00:09,500 --> 00:00:10,700
‫(ستيفن) ما الذي فعلته؟

2
00:00:13,541 --> 00:00:16,333
‫لا أعلم كيف أفسر ما يحصل لي

3
00:00:16,416 --> 00:00:19,416
‫- ماذا تكون؟
‫- أخدم (خونسو)، أنا الـ"أفاتار" الخاص به

4
00:00:19,708 --> 00:00:23,375
‫نحن نحمي الضعفاء ونحقق عدالة (خونسو)

5
00:00:23,625 --> 00:00:26,541
‫عقاب (خونسو) يأتي متأخراً للغاية

6
00:00:26,833 --> 00:00:31,041
‫(أميت) ستنير طريق الخير
‫من خلال تدمير خيار الشر

7
00:00:31,125 --> 00:00:32,166
‫وجدنا (أميت)

8
00:00:32,916 --> 00:00:36,583
‫بينما يملأ البشر هذا العالم بالخطيئة

9
00:00:36,833 --> 00:00:39,500
‫فهُم يستحقون مواجهة قضائها

10
00:00:39,583 --> 00:00:41,059
‫ما عن الآلهة الأخرى؟

11
00:00:41,083 --> 00:00:43,333
‫أسيقفون هكذا ويجعلون (أميت) تتحرر

12
00:00:43,416 --> 00:00:46,958
‫طلب مساعدة الآلهة
‫يتضمنه المخاطرة بغضبهم

13
00:00:47,500 --> 00:00:51,041
‫دفنت (أميت) بالسر وحتى الآلهة لا تعرف مكانها

14
00:00:51,208 --> 00:00:54,458
‫- لكن لا بُد من أن شخصاً يعرف شيئاً
‫- رجل واحد فقط، "مدجاي" إسمه (سنفو)

15
00:00:54,708 --> 00:00:57,625
‫جد ناووس (سنفو) وستجد الضريح

16
00:00:57,958 --> 00:01:00,333
‫إنها خريطة لشيء مهم جداً

17
00:01:03,166 --> 00:01:07,869
‫ما لم نعرف بالضبط ما كان شكل
‫السماء في ذلك التاريخ، فقد انتهى أمرنا

18
00:01:08,291 --> 00:01:12,125
‫أخبر مارك بأن يحررني عندما تحبسني الآلهة

19
00:01:20,651 --> 00:01:22,750
‫أريدك تذكر شيء واحد

20
00:01:22,916 --> 00:01:26,458
‫تعذيبك لي هو من صنعني!
‫وأدين بانتصاري لك!

21
00:02:21,650 --> 00:02:45,083
‫ترجمة : "مالك القاضي"

22
00:02:45,278 --> 00:02:55,340
‫"فارس القمر" الحلقة
‫الرابعة بعنوان : "الضريح"

23
00:02:58,708 --> 00:03:03,250
‫(ستيفن) هيا إستيقظ!
‫بحق الجحيم استيقظ!

24
00:05:21,166 --> 00:05:22,208
‫ماذا؟

25
00:05:40,708 --> 00:05:43,958
‫لا نستطيع أن نضيع المزيد من
‫الوقت، فحتماً أن (هارو) قد عاد للضريح

26
00:05:45,833 --> 00:05:48,375
‫وإذا قد حصل هذا
‫فسنحتاج لـ (مارك)، حسناً؟

27
00:05:49,250 --> 00:05:50,833
‫بالضبط، أترى إنها تفهم ما تقوله

28
00:05:51,500 --> 00:05:53,375
‫- لا
‫- لا؟

29
00:05:53,958 --> 00:05:59,125
‫فكما ترين لقد عقدت
‫أنا و (مارك) صفقة...

30
00:05:59,875 --> 00:06:03,333
‫وتنص على أنه عندما يسوي أموره
‫مع (خونسو) فسيذهب ويختفي للأبد

31
00:06:03,458 --> 00:06:06,791
‫لكن لم يكن ضمن الصفقة أن تسبب
‫بمقتلي أنا و (ليلى)، أليس كذلك؟

32
00:06:06,958 --> 00:06:09,291
‫- وأنا لا أوافق عل هذا الأمر
‫- أنتما عقدتما صفقة؟

33
00:06:10,500 --> 00:06:12,458
‫بأنه سيختفي من حياتي؟

34
00:06:14,125 --> 00:06:18,000
‫ولم تظن بأنه كان علي
‫المعرفة بهذا الموضوع؟

35
00:06:20,500 --> 00:06:22,083
‫أوه

36
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
‫لكن ألم يختفي من حياتك أصلاً؟

37
00:06:28,750 --> 00:06:32,875
‫أجل أعني، أياً كان... البدلة
‫كانت أفضل ما فيه أليس كذلك؟

38
00:06:33,041 --> 00:06:34,333
‫لم تعد معه حتى بعد الآن

39
00:06:34,416 --> 00:06:38,375
‫(ستيفن) أعطني الجسد
‫الآن، هذه مهمة إنتحارية!

40
00:06:38,958 --> 00:06:41,375
‫إضافة إلى أنني أعرفه، فكان
‫سيريد عمل هذه المهمة لوحده

41
00:06:41,625 --> 00:06:43,875
‫لن يحدث هذا، ولن نقوم بفعله هكذا

42
00:06:44,541 --> 00:06:48,833
‫هذا صحيح، إنه فقط أنا
‫وأنت والطريق المفتوح

43
00:06:50,125 --> 00:06:53,166
‫- سنكمل على أقدامنا من هنا
‫- أجل، حسناً

44
00:07:49,416 --> 00:07:52,500
‫ها هم، لنستمر بالتحرك

45
00:07:53,833 --> 00:07:55,458
‫يبدو وأنهم قد سبق ودخلوا

46
00:07:55,541 --> 00:07:57,961
‫علينا أن نجد طريقة أخرى
‫لنصل قبلهم لضريح (أميت)

47
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
‫مرحباً

48
00:08:22,291 --> 00:08:23,764
‫لنتفقد ما معهم من مؤن وأدوات

49
00:08:44,208 --> 00:08:45,875
‫- تبدو خائفاً
‫- لست كذلك

50
00:08:46,291 --> 00:08:47,916
‫عليك أن تكون كذلك

51
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
‫بدون (خونسو) لا توجد بدلة
‫ولا القدرة على الشفاء ولا قوة

52
00:08:51,458 --> 00:08:54,833
‫أيضاً قلت أنك لن تكون
‫موجوداً، أليس كذلك؟

53
00:08:55,125 --> 00:08:58,833
‫لكن أعتقد أنني غبي
‫لأنني أصدق كل ما تقوله

54
00:08:58,970 --> 00:09:01,708
‫إسمع، أتمنى لو كان بإمكاني
‫الإختفاء وحسب، أتمنى هذا حقاً

55
00:09:01,916 --> 00:09:03,625
‫لكن للأسف فأنا لا أزال هنا

56
00:09:03,801 --> 00:09:07,333
‫وإن كنت حقاً تريد فعل هذا فعليك أن
‫تكون ذكياً، على الأقل من أجل (ليلى)

57
00:09:07,583 --> 00:09:09,708
‫مررت بمواقف كهذه من قبل

58
00:09:10,000 --> 00:09:13,166
‫وأنا أيضاً، نحن نتشارك
‫نفس الجسد، صحيح؟

59
00:09:14,083 --> 00:09:16,416
‫وحتماً الخبرة موجودة في الذاكرة العضلية

60
00:09:16,500 --> 00:09:18,083
‫أجل، أنا لست متأكد من هذا..

61
00:09:18,166 --> 00:09:20,208
‫- أياً كان
‫- أنا هنا

62
00:09:20,750 --> 00:09:22,625
‫- أنت لست وحدك
‫- أعلم أنني لست وحدي

63
00:09:23,166 --> 00:09:25,208
‫أعلم أني لست وحدي فَـ (ليلى) معي

64
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
‫- وهي تحمي ظهري
‫- أوه، هل أنت واقع في الحب؟

65
00:09:28,625 --> 00:09:29,833
‫هل تحب زوجتي؟

66
00:09:29,916 --> 00:09:33,208
‫أنا فعلاً أقدر اهتمامك بالوضع يا
‫صديقي، لكن الأمور تحت السيطرة

67
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
‫أقسم لك يا (ستيفن)..

68
00:09:35,208 --> 00:09:38,208
‫سأتصل بك إن احتجت وصفة
‫شراب بروتين أو شيء كهذا

69
00:09:38,333 --> 00:09:39,666
‫سأرمينا من على جبل!

70
00:09:59,458 --> 00:10:02,541
‫علي أن أعترف، أشعر وكأنني
‫كنت أنتظر هذا طيلة حياتي

71
00:10:03,083 --> 00:10:04,500
‫أقصد بهذا المغامرة

72
00:10:05,916 --> 00:10:09,416
‫- أفهمك، فنحن نرغب بما لا نحصل عليه
‫- أجل

73
00:10:14,708 --> 00:10:15,875
‫رائحتك مثله

74
00:10:17,916 --> 00:10:20,875
‫- أعني هذا منطقي، صحيح؟
‫- أجل

75
00:10:24,250 --> 00:10:26,250
‫(مارك) يحاول حمايتك من (خونسو)

76
00:10:26,833 --> 00:10:28,791
‫- ماذا؟
‫- هذا هو سبب إبتعاده عنك

77
00:10:29,541 --> 00:10:32,833
‫يظن بأن (خونسو) يريد جعلك الـ"أفاتار"
‫الخاص به، وهو لا يريد السماح بهذا

78
00:10:33,750 --> 00:10:36,166
‫أنا آسف، لكن ظننت
‫بأنه عليك أن تعرفي هذا

79
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
‫آسف

80
00:10:41,750 --> 00:10:43,416
‫لكن لماذا تخبرني بهذا الآن؟

81
00:10:45,666 --> 00:10:48,541
‫لا أعلم، فقط ظننت
‫بأنك تستحقين معرفة هذا

82
00:10:51,500 --> 00:10:53,166
‫هذا القرار لا يعود إليه حتى يتخذه

83
00:10:54,666 --> 00:10:58,041
‫لا أحتاج الحماية، ما أحتاجه هو الصدق

84
00:11:00,000 --> 00:11:04,541
‫- أجل، أفهمك
‫- هذه واحدة من سماتك، أليس كذلك؟

85
00:11:06,416 --> 00:11:09,833
‫ماذا؟ أن أكون... صدق

86
00:11:12,041 --> 00:11:14,916
‫أجل، أن تكون "صدق"

87
00:11:37,333 --> 00:11:40,083
‫- سأنزل أولاً
‫- حسناً، عظيم

88
00:11:40,166 --> 00:11:43,833
‫- قبل أن أقوم بعملية تثبيت الحبل
‫- شكراً، ماذا تقصدين بهذا؟

89
00:11:46,375 --> 00:11:49,041
‫ما زلت لا أقدر التفريق
‫إن كنت تمزح أو لا

90
00:11:51,166 --> 00:11:52,500
‫حسناً

91
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
‫أوه تباً

92
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا على ما يرام

93
00:12:29,500 --> 00:12:32,416
‫- ها أنت ذا
‫- أتمنى لو لم تري هذا

94
00:12:32,810 --> 00:12:33,708
‫شكراً

95
00:12:34,333 --> 00:12:36,291
‫أوه واو، أنظروا لهذا

96
00:12:38,750 --> 00:12:42,875
‫أوه نعم، إنهم مذهلين أليس كذلك؟

97
00:12:43,291 --> 00:12:47,958
‫- هم يعتبرون كالحراس..
‫- رائع أليس كذلك؟ لا أقدر حتى..

98
00:12:51,166 --> 00:12:53,833
‫إذا دبّت فيهم الحياة الآن..

99
00:12:54,208 --> 00:12:56,833
‫وسألوني أحجية حتى
‫أستطيع العبور، فسأكون سعيداً

100
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
‫سأتغوط في بنطالي، لكن سأكون سعيداً

101
00:13:01,666 --> 00:13:02,791
‫ما هذا؟

102
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
‫- هل أنت من فعلتي هذا؟
‫- ماذا؟

103
00:13:08,916 --> 00:13:13,625
‫أوه أجل إنه شيء تعلمته من
‫أبي، كان ليحب أن يكون هنا

104
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
‫أجل، أهو مهووس بالتاريخ؟

105
00:13:16,458 --> 00:13:20,666
‫بل أسوأ بكثير، كان
‫عالم آثار يذهب في مهام

106
00:13:21,000 --> 00:13:22,041
‫رائع

107
00:13:25,166 --> 00:13:31,125
‫وبالنسبة له كان هذا عبارة عن حلم
‫يستحق الموت لأجله، وحصل هذا فعلاً

108
00:13:37,458 --> 00:13:38,875
‫أنا آسف للغاية

109
00:13:38,958 --> 00:13:41,875
‫- نعم، لا بأس حقاً
‫- أجل

110
00:13:42,458 --> 00:13:44,666
‫لا بأس، أمور كهذه تحدث

111
00:13:44,875 --> 00:13:50,125
‫أراهن أنه في قمة السعادة الآن..

112
00:13:50,666 --> 00:13:52,666
‫وهو يراك متواجدة هنا

113
00:13:54,875 --> 00:13:56,708
‫أجل، أظن هذا

114
00:13:59,833 --> 00:14:03,000
‫أعني إنها ليست طريقة
‫سيئة للموت، أليس كذلك؟

115
00:14:05,916 --> 00:14:06,958
‫لنكتشف هذا

116
00:14:09,166 --> 00:14:11,916
‫نعم، نعم لنكتشف هذا

117
00:14:22,500 --> 00:14:23,750
‫غريب

118
00:14:28,666 --> 00:14:30,916
‫- إنها متاهة
‫- إنها متاهة رائعة

119
00:14:31,666 --> 00:14:34,125
‫- أعني توجد 6 طُرق
‫- أجل

120
00:14:34,750 --> 00:14:39,958
‫- أجل ستة.. نقاط
‫- على ماذا قد يطلقون النار؟

121
00:14:52,250 --> 00:14:55,000
‫هذا المكان بأكمله..

122
00:14:57,708 --> 00:14:58,958
‫عبارة عن رمز

123
00:15:00,333 --> 00:15:02,750
‫- هذه عين (حورس)
‫- نعم

124
00:15:04,541 --> 00:15:05,875
‫أنظري لهذا

125
00:15:06,416 --> 00:15:07,750
‫- ماذا؟
‫- صحيح؟

126
00:15:09,028 --> 00:15:11,250
‫هذا الرمز الملكي يرمز للحماية في الآخرة

127
00:15:11,875 --> 00:15:14,666
‫أقصد تخيل الموارد
‫التي تطلبت لبناء هذا..

128
00:15:17,458 --> 00:15:22,000
‫- الـ"أفاتار" الأخير له كان "فرعوناً"
‫- واو، "فرعون"!

129
00:15:22,458 --> 00:15:25,458
‫- إذاً ماذا؟ أتظنها خريطة؟
‫- نعم..

130
00:15:26,291 --> 00:15:31,041
‫عين (حورس) هي أيضاً "عين العقل"..

131
00:15:31,541 --> 00:15:34,250
‫تمثل الحواس الستة، مما يفسر النقاط الستة

132
00:15:34,541 --> 00:15:36,666
‫لدينا الحاجب والذي يرمز لـ"التفكير"

133
00:15:37,083 --> 00:15:42,000
‫البؤبؤ يرمز لـ"البَصر"،
‫وهذه النقطة ترمز لـ"السماع"

134
00:15:42,416 --> 00:15:48,083
‫"الشم" و "اللمس"، وهذا الخط
‫الطويل الذي ينتهي بشكل حلزوني..

135
00:15:49,583 --> 00:15:50,666
‫هو "اللسان"

136
00:15:52,916 --> 00:15:56,000
‫وهكذا سيكون الـ"أفاتار"
‫قادر على التحدث بإسم (أميت)

137
00:15:58,875 --> 00:15:59,958
‫هذا صحيح

138
00:16:25,083 --> 00:16:26,416
‫واو

139
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
‫"قساوسة حكا"

140
00:16:28,708 --> 00:16:31,166
‫أستنتج من أقنعتهم ووقفتهم الشعائرية..

141
00:16:31,500 --> 00:16:34,333
‫أنه تم دفنهم هنا حتى يحموا "الفرعون"

142
00:16:36,208 --> 00:16:37,625
‫ماذا تعني "حكا"؟

143
00:16:38,041 --> 00:16:41,083
‫هذا ما كان يلقبون السحرة في
‫ذلك الوقت، وهم هنا منذ قرون

144
00:16:41,291 --> 00:16:44,208
‫ولا بد أن هؤلاء بعض الأشخاص
‫سيئو الحظ الذين مروا من طريقهم

145
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
‫يا لها من طريقة موت مثيرة للاهتمام

146
00:16:49,708 --> 00:16:53,416
‫أو يا إلهي، يا إلهي
‫هل هذه دماء حديثة؟

147
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
‫هل هذه قطع من اللحم؟

148
00:17:01,041 --> 00:17:02,041
‫أوه

149
00:17:09,166 --> 00:17:10,458
‫- لنواصل التحرك
‫- حسناً

150
00:17:13,125 --> 00:17:15,791
‫إنتظري دقيقة فقط

151
00:17:17,708 --> 00:17:23,750
‫كل ما أقوله طبقاً لما أراه، مثل
‫الدماء والعظام الذاهبة في هذه الطريق..

152
00:17:24,458 --> 00:17:29,375
‫لذا أفكر، ماذا إن كان هنالك طريق آخر..

153
00:17:31,083 --> 00:17:32,583
‫طريق آخر..

154
00:17:33,750 --> 00:17:35,666
‫توجد فتحة هناك، أترينها؟

155
00:17:36,083 --> 00:17:37,250
‫أجل

156
00:17:37,333 --> 00:17:38,387
‫- أعلينا تفقدها؟
‫- أجل لنتفقدها

157
00:17:38,504 --> 00:17:40,375
‫- حسناً
‫- إذهب أنت

158
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
‫- أنا؟
‫- أجل أنت

159
00:17:41,583 --> 00:17:42,875
‫نعم، حسناً

160
00:17:50,000 --> 00:17:51,203
‫- فعلتها، لقد وصلت
‫- هل أنت بخير؟

161
00:17:51,321 --> 00:17:52,141
‫أجل

162
00:17:56,708 --> 00:18:01,833
‫طبقاً للنصوص القديمة،
‫(أميت) محبوسة في "أوشبتي"

163
00:18:01,916 --> 00:18:03,458
‫وهو عبارة عن "تمثال"

164
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
‫- ما الوضع؟
‫- الوضع مذهل!

165
00:18:09,958 --> 00:18:15,416
‫أعني توجد هنا "أواني
‫كانوبية" حديثة وجلد أفاعي..

166
00:18:15,958 --> 00:18:17,708
‫- وأمور تتعلق بـ"التجديد الذاتي"..
‫- (ستيفن)!

167
00:18:18,000 --> 00:18:19,083
‫- (ستيفن)
‫- نعم؟

168
00:18:20,041 --> 00:18:21,041
‫المخرج

169
00:18:27,333 --> 00:18:29,500
‫أجل أجل، يمكننا الذهاب من هنا

170
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
‫- (هارو)
‫- على ماذا يطلقون؟

171
00:18:36,875 --> 00:18:37,916
‫لا أعلم

172
00:18:40,583 --> 00:18:41,833
‫إختبئي، إختبئي

173
00:20:38,041 --> 00:20:40,416
‫أركضي، سأجدك

174
00:20:45,375 --> 00:20:48,041
‫سحقته، لقد قمت بسحقه

175
00:21:18,791 --> 00:21:19,791
‫(ستيفن)؟

176
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
‫يا رباه

177
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
‫أنا أول من يدخل هنا، إنه
‫ضريح ملائم لـ"فرعون"

178
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
‫(تحتمس الثاني)!

179
00:24:47,000 --> 00:24:50,333
‫(نفرتيتي)، إنها واحدة من العظماء

180
00:24:51,375 --> 00:24:53,791
‫إذاً... قمت بتقبيلها

181
00:24:57,791 --> 00:24:59,791
‫ماذا ستفعل؟ أستحاول إغراقنا؟

182
00:25:00,083 --> 00:25:01,291
‫أجل علي فعل ذلك

183
00:25:02,250 --> 00:25:06,500
‫لكنك أيضاً أخبرتها
‫بحقيقة لما كنت أبتعد عنها

184
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
‫وكان هذا غير متوقع

185
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
‫نعم

186
00:25:11,958 --> 00:25:14,625
‫واو أنظر لهذا، أنظر لكل هذه الآثار

187
00:25:16,625 --> 00:25:18,125
‫اللغة "المقدونية"... مستحيل

188
00:25:19,583 --> 00:25:23,000
‫مستحيل هذا غير صحيح، لا
‫يمكن... هذه اللغة "المقدونية"

189
00:25:23,958 --> 00:25:25,500
‫لكن الفرعون الوحيد..

190
00:25:26,458 --> 00:25:29,083
‫لكنه أصر أن يتم مناداته بالمصري

191
00:25:31,166 --> 00:25:32,250
‫لكن..

192
00:25:37,875 --> 00:25:43,583
‫أظننا ننظر للضريح المفقود...

193
00:25:44,500 --> 00:25:46,333
‫الخاص بـ "الإسكندر الأكبر"!

194
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
‫تدبرتي الأمر بطريقة رائعة

195
00:26:03,375 --> 00:26:04,791
‫لما كل الرجال الذين مثلك..

196
00:26:06,208 --> 00:26:11,583
‫يشعرون بأنه من الضروري
‫التعالي على الآخرين

197
00:26:20,375 --> 00:26:21,666
‫الـ "جعران" الصغير الخاص بي

198
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
‫أليس هذا ما اعتاد والدك تسميتك به

199
00:26:26,500 --> 00:26:29,041
‫(عبد الله الفولي)

200
00:26:30,250 --> 00:26:34,333
‫واحد من أبرز علماء الآثار في مصر

201
00:26:38,083 --> 00:26:40,333
‫لكان سيفخر بك..

202
00:26:41,958 --> 00:26:44,791
‫إن علم أنك من ضمن الأوائل..

203
00:26:46,250 --> 00:26:50,208
‫لتأكدي للعالم بأن ما
‫آمن به دائماً حقيقي

204
00:26:52,000 --> 00:26:54,250
‫أنه فعلاً توجد آلهة مصرية في هذا العصر

205
00:26:58,750 --> 00:27:00,041
‫الموازين..

206
00:27:01,375 --> 00:27:07,208
‫تكشف لي الخطايا
‫والآلام، مما يحقق قضائها

207
00:27:08,708 --> 00:27:10,041
‫وزوجك..

208
00:27:11,708 --> 00:27:14,000
‫إنه في عذاب

209
00:27:14,791 --> 00:27:17,625
‫يتألم أكثر مما يتحمل الشخص العادي

210
00:27:18,916 --> 00:27:20,708
‫لكنه ما زال لم يخبرك بالحقيقة

211
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
‫على ما يبدو أنك تتوق لفعل ذلك

212
00:27:25,750 --> 00:27:30,291
‫لذا لما لا تتفضل وتقولها، الساحة لك

213
00:27:33,625 --> 00:27:34,791
‫قرأت موازينه..

214
00:27:36,250 --> 00:27:38,958
‫والموازين لا تكذب

215
00:27:46,541 --> 00:27:49,291
‫كل ما أفكر به هو أنه
‫ليس علي فتح هذا الشيء

216
00:27:49,416 --> 00:27:52,458
‫هل تريد أن يصل (هارو) لـ(أميت) أولاً؟

217
00:27:52,541 --> 00:27:54,000
‫حسناً، حسناً

218
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
‫أوه يا رجل

219
00:28:16,996 --> 00:28:19,496
‫- أين الـ"أوشبتي"؟
‫- أوه..

220
00:28:19,791 --> 00:28:23,500
‫أظنك إذا أردت أن
‫تخبئه للأبد لكنت وضعته..

221
00:28:23,666 --> 00:28:25,541
‫في مكان لن يفكر به السارق

222
00:28:26,000 --> 00:28:27,125
‫إذاً ماذا تظن؟

223
00:28:36,375 --> 00:28:38,958
‫(الإسكندر) كان المتحدث بإسم (أميت)

224
00:28:44,458 --> 00:28:47,583
‫حسناً سأحاول فعل شيء ما

225
00:28:49,916 --> 00:28:54,083
‫آسف، يا إلهي... أعتذر
‫أيها السيد "الأكبر"

226
00:29:03,041 --> 00:29:05,875
‫هيا افتح، أعتذر أيها السيد "الأكبر"

227
00:29:07,125 --> 00:29:08,791
‫آسف كثيراً

228
00:29:12,416 --> 00:29:13,416
‫أوه مقرف

229
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
‫نعم هكذا بالضبط، أدخل يدك يا صديقي

230
00:29:23,083 --> 00:29:25,916
‫والدك قتل على يد مرتزقة

231
00:29:27,000 --> 00:29:29,375
‫ولا أحد يعرف من كانوا، أليس كذلك؟

232
00:29:31,791 --> 00:29:35,416
‫هل تقول بأن (مارك) كان واحداً منهم؟

233
00:29:36,333 --> 00:29:39,833
‫ها قد قلتها، ماذا تظنين؟

234
00:29:44,791 --> 00:29:48,583
‫(مارك) يذكر كل ما حدث في ذلك اليوم

235
00:29:49,416 --> 00:29:51,583
‫يتذكر كل من مات

236
00:29:53,791 --> 00:29:55,416
‫ما عدا رجل واحد

237
00:29:57,041 --> 00:30:01,125
‫رجل يرتدي مطف

238
00:30:02,583 --> 00:30:03,916
‫عليه تفاصيل "جعران"

239
00:30:05,375 --> 00:30:08,791
‫مصنوع يدوياً من قبل إبنته على الأغلب

240
00:30:18,041 --> 00:30:19,041
‫هل انتهيت؟

241
00:30:28,958 --> 00:30:30,918
‫آتمنى أن تجدي الطريق لإنهاء هذا الألم

242
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
‫إستيقظي!

243
00:30:43,291 --> 00:30:45,666
‫سيدي، وجدنا طريق آخر

244
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
‫(ليلى) أنظري، لقد انتصرنا

245
00:31:10,416 --> 00:31:13,000
‫والـ"أوشبتي" من نصيبنا

246
00:31:14,416 --> 00:31:18,375
‫أعني كان علي أن أبحث في داخل
‫حنجرة (الإسكندر الأكبر)، لكنني وجدته

247
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
‫هل أنت بخير عزيزتي؟

248
00:31:25,083 --> 00:31:26,166
‫هل بمقدرته سماعي؟

249
00:31:27,250 --> 00:31:29,625
‫(الإسكندر)؟ يا رباه آمل أنه لا يسمعنا

250
00:31:30,375 --> 00:31:33,125
‫ماذا حصل لوالدي؟

251
00:31:35,625 --> 00:31:37,250
‫- أنا أتحدث معك
‫- ماذا؟

252
00:31:38,208 --> 00:31:39,250
‫أنا أتحدث معك يا (مارك)

253
00:31:45,875 --> 00:31:47,500
‫- هيا لنذهب، لنذهب
‫- لا

254
00:31:47,666 --> 00:31:49,875
‫- علينا الذهاب الآن
‫- (مارك) لا

255
00:31:50,041 --> 00:31:52,666
‫- ماذا حصل لوالدي؟
‫- أصغي إلي

256
00:31:53,083 --> 00:31:56,916
‫علينا المغادرة الآن، أقسم أني
‫سأشرح كل شيء لكن علينا الذهاب

257
00:31:57,083 --> 00:32:00,500
‫هل قتلت (عبد الله الفولي)؟

258
00:32:01,458 --> 00:32:04,958
‫بالطبع لا، بالطبع لم أفعل

259
00:32:12,125 --> 00:32:13,250
‫لكنك كنت هناك

260
00:32:14,791 --> 00:32:16,375
‫- كنت هناك..
‫- أنا..

261
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
‫أجل، كنت هناك

262
00:32:20,291 --> 00:32:23,250
‫كنت هناك، أجل

263
00:32:24,291 --> 00:32:29,291
‫حسناً، وكيف مات؟

264
00:32:37,541 --> 00:32:39,166
‫شريكي أصابه الجشع و..

265
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
‫وقام بإعدام كل من كان بموقع الحفر

266
00:32:46,041 --> 00:32:50,125
‫حاولت إنقاذ والدك، لكن لم أستطع..

267
00:32:52,458 --> 00:32:57,708
‫لا.. لكنك أحضرت
‫قاتلاً للمكان الذي تواجد به

268
00:33:00,000 --> 00:33:01,041
‫- أجل
‫- أجل

269
00:33:01,125 --> 00:33:03,166
‫أطلق النار علي أيضاً، كان من
‫المفترض أن أموت في تلك الليلة

270
00:33:03,916 --> 00:33:07,333
‫لكني لم أمت بينما كان علي أن أموت

271
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
‫حاولت إخبارك بهذا
‫منذ أن التقينا لأول مرة

272
00:33:14,208 --> 00:33:17,333
‫- أنا فقط لم أعرف..
‫- يا إلهي..

273
00:33:22,458 --> 00:33:24,541
‫هذا هو سبب إلتقائنا ببعض

274
00:33:27,583 --> 00:33:29,583
‫كان ضميرك يشعر بالذنب

275
00:33:33,648 --> 00:33:34,624
‫إنهم هنا

276
00:33:38,875 --> 00:33:43,000
‫- لا بد من وجود طريق آخر للخروج
‫- حسناً جدي الطريق وسأقوم بتأخيرهم

277
00:33:47,583 --> 00:33:48,625
‫هيا

278
00:33:59,708 --> 00:34:00,875
‫فقط أنت؟

279
00:34:06,041 --> 00:34:07,458
‫وما يتبقى هو الصمت فحسب

280
00:34:09,291 --> 00:34:15,750
‫أذكر أول صباح استيقظت
‫فيه من دون (خونسو)

281
00:34:17,333 --> 00:34:20,875
‫الهدوء يشعرك بالتحرر

282
00:34:22,750 --> 00:34:23,875
‫أنت رجل حر

283
00:34:26,333 --> 00:34:30,750
‫وبالطبع إلى جانب تلك الحرية يأتي الإختيار

284
00:34:32,666 --> 00:34:37,083
‫والآن... أمامك قرار
‫مهم للغاية عليك اتخاذه

285
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
‫حسناً

286
00:35:34,541 --> 00:35:37,166
‫لا يمكنني إنقاذ أحد لن ينقذ نفسه أولاً

287
00:36:53,416 --> 00:36:57,708
‫لا بأس (روسر)، هذه العظام
‫ليس بمقدورها أن تؤذيك

288
00:37:01,954 --> 00:37:05,496
‫على الأقل عرفنا ما الذي
‫حدث لـ(مونتالبن) المسكين

289
00:37:05,833 --> 00:37:09,541
‫أجل، ولأي شخص يختار طريق الجشع..

290
00:37:12,333 --> 00:37:15,833
‫- هل هذا يعني أن الكنز اختفى أيضاً؟
‫- أوه لا أظن ذلك

291
00:37:17,375 --> 00:37:19,916
‫هل تلاحظ شيء غير
‫اعتيادي حيال ذلك التمثال؟

292
00:37:20,666 --> 00:37:24,500
‫إنه تمثال (كويولزوكي)، آلهة
‫القمر عند حضارة الـ"آزتك"

293
00:37:25,458 --> 00:37:27,958
‫لم ألاحظ هذا لأنني مجرد
‫شاب أحاول تعلم هذه الأمور

294
00:37:28,416 --> 00:37:30,375
‫لكنك الدكتور (ستيفن غرانت)

295
00:37:33,500 --> 00:37:35,583
‫ربما، لكن عليك أن تكون ذو عزيمة

296
00:37:36,458 --> 00:37:38,708
‫والآن لنرى ما الذي سنجده هنا

297
00:37:39,708 --> 00:37:44,083
‫التالي، لدينا "بي-22" أيها الجميع

298
00:37:44,376 --> 00:37:45,731
‫"بي-22"

299
00:37:46,833 --> 00:37:50,708
‫"بي-22" هل حصل أحد
‫عليه؟ لا تخجل من التحدث

300
00:37:51,250 --> 00:37:54,583
‫"بي-22" هيا أيها الناس لا تناموا الآن

301
00:37:54,666 --> 00:37:59,333
‫اللعبة تزداد تشويقاً،
‫يمكنني أن أشم الفوز

302
00:37:59,708 --> 00:38:01,125
‫كيف حالك اليوم (دونا)؟

303
00:38:01,791 --> 00:38:04,458
‫سأكون سعيدة إن سحب حرف الـ"أو"

304
00:38:04,875 --> 00:38:09,125
‫لنواصل... "جي-15"،
‫هل لدى أحد "جي-15"؟

305
00:38:09,958 --> 00:38:13,598
‫"جي-15" لا؟ ماذا عن "تي-16"؟

306
00:38:14,380 --> 00:38:15,420
‫من لدينا هنا؟

307
00:38:19,125 --> 00:38:20,125
‫واو

308
00:38:20,583 --> 00:38:21,833
‫دعيني أرى

309
00:38:23,791 --> 00:38:27,208
‫هذا جميل، مثير للاهتمام

310
00:38:42,708 --> 00:38:46,750
‫حسناً أيها الشاب، حان وقت
‫الإستراحة... في مكانك المفضل

311
00:38:53,541 --> 00:38:55,750
‫غيرت الفيلم، حسنا؟

312
00:38:57,791 --> 00:39:02,291
‫شاهدت الفيلم خمس مرات
‫هذا الأسبوع، وهذا كثير

313
00:39:06,916 --> 00:39:10,458
‫هل أزعجتك؟ أنا آسفة، أنا آسفة

314
00:39:10,541 --> 00:39:13,458
‫- "آي-2" أي أحد؟
‫- أنظر لهذا

315
00:39:14,525 --> 00:39:15,375
‫لقد فزت

316
00:39:17,145 --> 00:39:18,333
‫نحن فزنا

317
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
‫- لقد فزت
‫- لدينا فائز

318
00:39:24,875 --> 00:39:27,000
‫سأتقاسم الجائزة
‫معك هذه المرة، أقسم

319
00:39:30,166 --> 00:39:31,208
‫(ستيفن)؟

320
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
‫(ستيفن)؟

321
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
‫(ستيفن)؟

322
00:39:49,041 --> 00:39:51,666
‫أنت بخير، هيا هيا

323
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
‫ها أنت ذا.. حسناً

324
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
‫(مارك) لا يمكنك الإستمرار بفعل هذا

325
00:40:15,500 --> 00:40:20,949
‫أعلم أنك تواجه صعوبة
‫كبيرة بالقدرة على التفريق..

326
00:40:21,416 --> 00:40:24,583
‫بين ما هو حقيقي وما يختلقه عقلك

327
00:40:26,500 --> 00:40:31,791
‫آمل أن لا تمانع، لكنني
‫استعرت الفيلم الذي أحضرته

328
00:40:32,416 --> 00:40:37,041
‫كان مسلياً أن أعرف بأن مشغل
‫الشرائط القديم الخاص بي لا زال يعمل

329
00:40:41,041 --> 00:40:46,041
‫كم مرة برأيك قمت أنت بمشاهدة
‫ذلك الفيلم؟ أعطني رقم تقديري

330
00:40:51,666 --> 00:40:53,083
‫أحببت الشرير

331
00:40:54,791 --> 00:41:01,283
‫"لا توجد شجرة بإمكانها الصعود لنور
‫الجنة إن لم تنزل أولاً لأعماق الجحيم"

332
00:41:01,791 --> 00:41:06,750
‫هذا سطر جيد، الحبكة تتضمن موضوع إله قمر

333
00:41:07,541 --> 00:41:09,708
‫ألم تقل أنك خدمت واحداً من قبل؟

334
00:41:12,666 --> 00:41:14,685
‫ماذا تستنتج من وجه
‫التشابه بين الفيلم وقصتك؟

335
00:41:14,791 --> 00:41:18,333
‫أقصد عندما نرى ميزانية الفيلم..

336
00:41:18,458 --> 00:41:21,166
‫لا أظن أن الكثيرين شاهدوه

337
00:41:22,458 --> 00:41:25,625
‫ماذا تظن؟ هل هذه صدفة؟

338
00:41:27,416 --> 00:41:29,791
‫أنا..

339
00:41:33,000 --> 00:41:34,458
‫- ماذا؟
‫- أظن أن أحد ما..

340
00:41:35,708 --> 00:41:39,541
‫- أظن أن أحد ما..
‫- أعلم، أنا آسف حيال هذا الأمر

341
00:41:40,333 --> 00:41:43,708
‫تذكر بأنك تحت تأثير
‫المهدئ فقط بسبب سلوكك

342
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
‫وسيزول التأثير قريباً

343
00:41:47,750 --> 00:41:53,625
‫(مارك) نحن لا نعيش في عالم
‫"مادي"، بل نعيش في عالم "روحاني"

344
00:41:54,666 --> 00:42:01,164
‫حسناً؟ نحن قادرون فقط على عمل
‫استدلالات غير مباشرة حول طبيعة الواقع..

345
00:42:01,321 --> 00:42:03,313
‫على سبيل المثال :

346
00:42:04,774 --> 00:42:06,336
‫هذا القلم..

347
00:42:07,000 --> 00:42:11,083
‫بالنسبة لي، هذه أداة تستخدم للكتابة

348
00:42:11,875 --> 00:42:16,291
‫بالنسبة لكلبي فهي لعبة للمضغ،
‫وكلتا وجهتا النظر صحيحتان

349
00:42:17,208 --> 00:42:21,000
‫صحيح؟ إن الأمر يتعلق
‫بسياق الموقف ووجهة النظر

350
00:42:22,791 --> 00:42:28,375
‫وكل ما أطلبه منك هو تقييم صادق لحالتك

351
00:42:40,458 --> 00:42:42,166
‫كل شيء يذكرني..

352
00:42:44,916 --> 00:42:48,791
‫- كل شيء يذكرني..
‫- يذكرك بماذا؟

353
00:42:52,583 --> 00:42:53,708
‫بماضيك؟

354
00:42:55,458 --> 00:42:56,625
‫بـ (ستيفن)؟

355
00:43:03,541 --> 00:43:04,958
‫أتعرف (ستيفن)؟

356
00:43:05,666 --> 00:43:10,291
‫بالطبع أعرف (ستيفن)، لكن
‫الآن أريد التحدث معك يا (مارك)

357
00:43:10,583 --> 00:43:15,208
‫وقد لاحظت في جلساتنا أن هنالك نمط يظهر..

358
00:43:15,416 --> 00:43:19,916
‫ففي كل مرة أسألك سؤالأً يكون
‫للأمر تأثيراً عليك وتشعر بالضغط..

359
00:43:20,000 --> 00:43:25,766
‫وهذا طبيعي، فالكثير منا عندما
‫يتم سؤالنا عن أعمق تجاربنا..

360
00:43:26,175 --> 00:43:28,997
‫وعن مركز شخصيتنا..

361
00:43:29,041 --> 00:43:32,208
‫نقوم بإغلاق أعيننا، وهذا أمر مفهوم

362
00:43:35,125 --> 00:43:38,268
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم
‫تستطع مساعدة نفسك أولاً

363
00:43:40,166 --> 00:43:41,166
‫أطلقت النار علي!

364
00:43:46,791 --> 00:43:48,000
‫أطلقت النار علي!

365
00:43:49,416 --> 00:43:54,833
‫(مارك)... (مارك) هيا، إن
‫لم نستطع الجلوس بهدوء..

366
00:43:56,541 --> 00:43:59,000
‫وتسيطر على مشاعرك، (مارك)..

367
00:44:00,333 --> 00:44:03,083
‫- (مارك) أصغ إلي..
‫- لا، إبق بعيداً عني!

368
00:44:03,375 --> 00:44:06,125
‫ أنا حقاً أتفهم شعورك..

369
00:44:06,958 --> 00:44:12,541
‫أنا أيضاً عانيت من الأمراض
‫النفسية، والاضطرابات النفسية..

370
00:44:12,750 --> 00:44:15,625
‫نوبات هوس ويتبعها الإكتئاب..

371
00:44:16,041 --> 00:44:17,958
‫- أعلم كيف تشعر..
‫- إفتح الباب..

372
00:44:18,083 --> 00:44:19,625
‫- يمكن شفاؤك..
‫- إفتح الباب!

373
00:44:19,791 --> 00:44:23,083
‫أعلم أنه يمكن شفاؤك، (مارك)..

374
00:44:23,250 --> 00:44:24,291
‫إبق بعيداً عني!

375
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
‫(مارك) لا تفعل هذا، أنت فقط..

376
00:44:30,416 --> 00:44:32,875
‫لا بأس، لا تقسوا عليه، لا تؤذوه..

377
00:44:38,333 --> 00:44:41,208
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

378
00:45:20,583 --> 00:45:21,875
‫أخرجوني

379
00:45:21,958 --> 00:45:25,833
‫أخرجوني، أخرجوني،
‫أرجوكم ليخرجني أحد..

380
00:45:32,958 --> 00:45:34,000
‫(ستيفن)؟

381
00:45:35,916 --> 00:45:37,791
‫- (مارك)؟
‫- (ستيفن)؟

382
00:45:37,875 --> 00:45:38,916
‫(مارك)

383
00:45:46,791 --> 00:45:49,541
‫- كيف هذا ممكن؟
‫- لا أعلم!

384
00:45:50,666 --> 00:45:52,500
‫ما آخر شيء تذكره؟

385
00:45:53,166 --> 00:45:56,000
‫- (هارو) أطلق النار علينا
‫- أجل!

386
00:45:56,583 --> 00:45:59,225
‫أجل بالضبط، بالضبط

387
00:45:59,548 --> 00:46:03,375
‫حسناً علينا الخروج
‫من هنا! إتبعني... هيا

388
00:46:38,166 --> 00:46:39,166
‫مرحباً

389
00:46:44,114 --> 00:48:24,651
‫ترجمة : "مالك القاضي"

390
00:48:25,236 --> 00:48:29,950
‫"فارس القمر"

