﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:07,882
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- زوجك محظوظ جداً‬

2
00:00:08,049 --> 00:00:09,967
‫أتمنّى لو قابلتك قبل ١٥ سنة‬

3
00:00:11,010 --> 00:00:13,304
‫كيف أصبحت حبيبتك طبيبة مقيمة هنا؟‬

4
00:00:13,429 --> 00:00:15,014
‫تبرّعت بالمال، حسناً؟‬

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
‫عندما يعرف الطاقم عن ما فعلته‬
‫ستخسرين كل احترامهم لك‬

6
00:00:18,017 --> 00:00:20,728
‫- خسرت احترامي لك منذ الآن‬
‫- إن لم يكن هذا الطفل لك‬

7
00:00:20,895 --> 00:00:22,688
‫فلا عيب في التنحي جانباً‬

8
00:00:22,939 --> 00:00:24,774
‫سأكون أنا و(لين) بخير‬

9
00:00:37,453 --> 00:00:41,332
‫"ارقص، ارقص، أجل"‬

10
00:00:42,124 --> 00:00:44,544
‫"أرهم طريقتك في الرقص الآن"‬

11
00:00:44,710 --> 00:00:48,631
‫"ارقص، ارقص، أجل"‬

12
00:00:49,423 --> 00:00:53,553
‫"أرهم طريقتك في الرقص الآن"‬

13
00:00:54,178 --> 00:01:00,101
‫"نتقن الرقص لدرجة التباهي"‬

14
00:01:00,935 --> 00:01:03,729
‫"يا فتاة، يمكننا الرقص"‬

15
00:01:04,397 --> 00:01:08,150
‫"نرقص أكثر على منطقة الرقص"‬

16
00:01:08,526 --> 00:01:10,861
‫- طبق آخر؟ أتعرفين السعرات الحرارية...‬
‫- أجل‬

17
00:01:10,987 --> 00:01:12,780
‫لا، ابتعد!‬

18
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
‫يا إلهي!‬

19
00:01:17,326 --> 00:01:19,787
‫- هذا مذهل‬
‫- لا مزيد من الكحول لك‬

20
00:01:19,912 --> 00:01:21,330
‫بحقّك‬

21
00:01:22,623 --> 00:01:26,294
‫"ارقص، ارقص، أجل"‬

22
00:01:27,253 --> 00:01:29,422
‫"أرهم طريقتك في الرقص الآن"‬

23
00:01:29,755 --> 00:01:33,593
‫"ارقص، ارقص، أجل"‬

24
00:01:34,427 --> 00:01:36,721
‫"أرهم طريقتك في الرقص الآن"‬

25
00:01:45,187 --> 00:01:47,565
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

26
00:01:49,233 --> 00:01:51,402
‫- تفوح مني رائحة الطيارات‬
‫- لا أهتم‬

27
00:01:51,527 --> 00:01:52,987
‫أيمكننا المغادرة و...‬

28
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
‫أجّل ذلك لساعتين‬

29
00:01:55,573 --> 00:01:57,366
‫الجولة التالية على حسابي‬

30
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
‫- مستحيل!‬
‫- أين سنذهب تالياً؟‬

31
00:02:23,142 --> 00:02:25,519
‫لا، أنا منهك‬
‫أنا منهك إلى الأبد، (لورين)؟‬

32
00:02:25,770 --> 00:02:27,855
‫- لا، آسفة يا (إليزابيث)، أنا أحتضر‬
‫- لا، لا‬

33
00:02:27,980 --> 00:02:29,732
‫أكاد أنسى عنوان منزلي الآن‬

34
00:02:29,857 --> 00:02:33,027
‫- يجب أن أرتاح لسلامة كبدي‬
‫- كبده، ليلة سعيدة جميعاً‬

35
00:02:43,746 --> 00:02:47,041
‫"(ليام)، (جين)، (آرون)"‬

36
00:02:49,710 --> 00:02:52,421
‫"(آرون)، توافقت مع (آرون)‬
‫أرسلي إليه رسالة نصية"‬

37
00:02:53,422 --> 00:02:55,841
‫"هل أنت مستيقظ؟"‬

38
00:03:33,671 --> 00:03:37,091
‫"(آرون)، آسف، كنت أعمل‬
‫هل ما تزالين مستيقظة؟"‬

39
00:04:04,535 --> 00:04:05,911
‫"افتح الباب"‬

40
00:04:42,907 --> 00:04:46,285
{\pos(192,200)}‫- حتّى ذلك صاخب جداً‬
‫- ما الذي كنّا نفكّر فيه؟‬

41
00:04:46,619 --> 00:04:48,579
{\pos(192,200)}‫- أنّنا ما نزال في سن الـ٢٨‬
‫- ولكنّنا لسنا كذلك‬

42
00:04:48,704 --> 00:04:50,539
‫أي شخص في مثل عمرنا‬
‫والذي يشرب تلك الكمية من الكحول‬

43
00:04:50,664 --> 00:04:52,208
‫ويعتقد أنّه ما يزال بخير هو كاذب‬

44
00:04:52,333 --> 00:04:54,543
‫- من ما يزال شاباً؟ نحن كذلك‬
‫- لا، لا‬

45
00:04:54,668 --> 00:04:57,087
‫- لمَ يصرخ الجميع؟‬
‫- حالتكما سيئة مثل (هيلين)‬

46
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
‫حتّى أنّها لم تستطع النهوض صباح اليوم‬

47
00:04:58,756 --> 00:05:00,591
{\pos(192,200)}‫ولكني أحتاج إليكما‬
‫لإزالة خيوط العناكب عنكما، حسناً؟‬

48
00:05:00,716 --> 00:05:03,260
{\pos(192,200)}‫- تخطّيا ذلك الحاجز، أجل‬
‫- لمَ لا تشعر بالغثيان وتحتضر؟‬

49
00:05:03,385 --> 00:05:04,970
{\pos(192,200)}‫لدي مقاومة الإنجليز للكحول الآن‬
‫والأهم من ذلك‬

50
00:05:05,095 --> 00:05:07,431
{\pos(192,200)}‫لدي أفضل علاج لآثار الثمالة في العالم‬
‫وهو الهدف‬

51
00:05:07,556 --> 00:05:11,101
{\pos(192,200)}‫- اليوم مهم في (نيو أمستردام)‬
‫- أجل، أنت لا تعمل في (نيو أمستردام)‬

52
00:05:11,227 --> 00:05:14,230
{\pos(192,200)}‫أجل، تعمل في مركز عناية طارئة‬
‫من الفئة الثالثة داخل (نيو أمستردام)‬

53
00:05:14,396 --> 00:05:17,566
{\pos(192,200)}‫أجل، ولكن شركة (إيرجنت مديسن)‬
‫ذات رؤية جريئة‬

54
00:05:17,691 --> 00:05:21,529
{\pos(192,200)}‫ناهيكما عن مقعد في مجلس (نيو أمستردام)‬
‫والذي يصدف أن لديه اجتماعاً الليلة‬

55
00:05:21,654 --> 00:05:24,114
‫ولذا سنطيح بـ(فيرونيكا) الليلة‬

56
00:05:24,281 --> 00:05:26,450
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- يا أصدقاء، لدي خبر سار‬

57
00:05:26,575 --> 00:05:28,661
{\pos(192,200)}‫ألغي اجتماع المجلس‬
‫ولذا نستطيع المغادرة مبكراً الليلة‬

58
00:05:28,786 --> 00:05:31,539
{\pos(192,200)}‫- وأستطيع حرق قبعة التاكو أخيراً‬
‫- هل التغى؟‬

59
00:05:32,665 --> 00:05:35,125
{\pos(192,200)}‫كان اليوم يومي، كان مهماً‬
‫كنت سأفعل...‬

60
00:05:35,251 --> 00:05:37,461
{\pos(192,200)}‫أجل، عليك تأجيل ذلك لأسبوعين‬
‫إلى حين عودة (فيرونيكا)‬

61
00:05:37,586 --> 00:05:40,297
{\pos(192,200)}‫من المؤتمر الذي تعتبره أهم‬
‫من إدارة هذا المستشفى‬

62
00:05:40,422 --> 00:05:44,051
{\pos(192,200)}‫- ما الذي يُفترض بي فعله لأسبوعين؟‬
‫- تعمل في شركة (إيرجنت مديسن)‬

63
00:05:44,426 --> 00:05:46,345
{\pos(192,200)}‫- لديهم رؤية جريئة‬
‫- شكراً‬

64
00:05:47,221 --> 00:05:49,849
‫اسمع، أعرف أنّ العيادة ليست فاخرة‬

65
00:05:49,974 --> 00:05:53,018
{\pos(192,200)}‫ولكن يتسنّا لنا مساعدة الناس‬
‫ولذا انضج و...‬

66
00:05:53,352 --> 00:05:54,728
‫يا إلهي!‬

67
00:06:01,944 --> 00:06:03,320
‫كان ذلك وشيكاً‬

68
00:06:05,197 --> 00:06:06,574
‫ما كان ذلك؟‬

69
00:06:06,740 --> 00:06:08,659
‫إن لم أكن سأعود إلى (ليلا)‬

70
00:06:08,784 --> 00:06:11,996
‫يجب أن أوضّح لها أنّي لا أسعى خلفها‬

71
00:06:12,454 --> 00:06:15,207
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني الارتطام بها بالصدفة‬
‫بشكل مزيف، صحيح؟‬

72
00:06:15,374 --> 00:06:17,418
‫لا، لأنّ ذلك سيجعلك تبدين مجنونة‬

73
00:06:19,169 --> 00:06:20,546
‫في أي اتجاه تلك العيادة الغبية؟‬

74
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
‫علينا ركوب مصعد الخدمات‬
‫ولا يُسمح لنا بالتحدث إلى أحد‬

75
00:06:26,260 --> 00:06:29,096
‫النجدة! النجدة!‬

76
00:06:30,139 --> 00:06:33,309
‫- هل يستطيع أحد مساعدتي؟‬
‫- لنجلسه على كرسي‬

77
00:06:33,434 --> 00:06:34,810
‫سيدي، ما اسمك؟‬

78
00:06:36,145 --> 00:06:37,521
‫- "(ماكس غودوين)"‬
‫- (ماكس)‬

79
00:06:38,188 --> 00:06:40,357
‫- "(لورين بلوم)"‬
‫- (ماكس بلومستين)‬

80
00:06:41,775 --> 00:06:43,152
‫هل يمكنك الجلوس؟‬

81
00:06:43,402 --> 00:06:45,988
‫حسناً، كيف أصبت يا سيد (بلومستين)؟‬

82
00:06:46,113 --> 00:06:47,656
‫انزلقت أثناء الاستحمام‬

83
00:06:49,074 --> 00:06:50,784
‫لندخله إلى غرفة عمليات‬

84
00:06:51,702 --> 00:06:54,622
‫تسارع في دقات قلبه بمعدل ١١٠‬
‫لنعلّق كيس محلول ملحي عادي مفتوح‬

85
00:06:54,747 --> 00:06:56,749
‫- كيف تبدو إصابته؟‬
‫- سيئة جداً‬

86
00:06:56,916 --> 00:07:00,169
‫ويوجد شيء سطحي عالق‬

87
00:07:05,007 --> 00:07:07,676
‫- ما ذلك؟‬
‫- لا أعرف، هوائي؟‬

88
00:07:07,843 --> 00:07:09,762
‫حسناً، دعينا...‬

89
00:07:09,929 --> 00:07:12,848
‫دقات قلبه بمعدل ١٣٠‬
‫لنعلّق كيس محلول ملحي ثانٍ مفتوح‬

90
00:07:12,973 --> 00:07:15,184
‫- سأفعل ذلك‬
‫- (ماكس)، فقد الكثير من الدم‬

91
00:07:15,309 --> 00:07:17,061
‫أجل، يحتاج إلى حزمة كريات دم حمراء‬

92
00:07:17,311 --> 00:07:19,396
‫- ليس لدينا شيء مثل ذلك‬
‫- لا، ولكنه في (نيو أمستردام)‬

93
00:07:19,521 --> 00:07:20,898
‫سأسأل (وايلدر)‬

94
00:07:21,148 --> 00:07:22,524
‫اعذروني‬

95
00:07:25,402 --> 00:07:28,197
‫مرحباً (بن)‬
‫لا تجيب (إليزابيث) على رسائلي النصية‬

96
00:07:28,322 --> 00:07:29,990
‫وأحتاج إلى حزمة دم أوه سلبية‬

97
00:07:30,699 --> 00:07:32,493
‫- سأرسلها إليك‬
‫- رائع، شكراً‬

98
00:07:33,702 --> 00:07:35,496
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنه...‬

99
00:07:36,580 --> 00:07:38,958
‫نعمل معاً منذ ٥ سنوات‬
‫ولم تتأخر (إليزابيث) فيها أبداً‬

100
00:07:39,208 --> 00:07:40,584
‫- ولا مرّة‬
‫- حسناً‬

101
00:07:40,709 --> 00:07:43,963
‫أنهكت نفسها في الغناء أمس‬
‫ولذا أنا متأكد من أنها نائمة‬

102
00:07:44,088 --> 00:07:45,464
‫أبلغني عندما تصل‬

103
00:07:48,008 --> 00:07:50,844
‫"هل أنت بخير؟ أنا قلق‬
‫أرجوك اتصلي بي"‬

104
00:08:00,312 --> 00:08:02,523
‫- هل تبقّى مريض واحد فقط؟‬
‫- يحتاج إلى جبيرة وحسب‬

105
00:08:02,731 --> 00:08:04,525
‫رائع، لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

106
00:08:04,858 --> 00:08:08,362
‫إذاً، ما رأيك في الغناء الثنائي؟‬

107
00:08:09,196 --> 00:08:14,201
‫وبالتحديد أغنية (ري يونايتد)‬
‫أو (ناثينغز غونا ستوب أس ناو)‬

108
00:08:14,368 --> 00:08:15,869
‫لن أذهب إلى ليلة الغناء‬

109
00:08:16,453 --> 00:08:17,830
‫ولكن الجميع سيذهب إليها‬

110
00:08:18,288 --> 00:08:19,665
‫بالضبط‬

111
00:08:20,582 --> 00:08:24,628
‫سيكون هناك أشخاص كثيرون‬
‫وربّما لن ترى الطبيبة (بلوم)‬

112
00:08:24,753 --> 00:08:26,714
‫سيغادر صديقي القديم من الجيش البلدة‬
‫وخططنا لمقابلة بعضنا لاحتساء شراب‬

113
00:08:26,839 --> 00:08:28,382
‫وأفضّل فعل ذلك من دون غناء‬

114
00:08:28,632 --> 00:08:30,676
‫ما رأيك بالتعريج علينا؟‬

115
00:08:32,094 --> 00:08:34,847
‫ذلك ما يسمونه به، صحيح؟‬
‫عندما تتوقف...‬

116
00:08:35,889 --> 00:08:39,852
‫- أرجوك، افعل ذلك من أجلي‬
‫- حسناً، سأعرّج عليكم‬

117
00:08:41,603 --> 00:08:43,814
‫- من دون غناء‬
‫- سأقبل بذلك‬

118
00:08:45,399 --> 00:08:48,819
‫- (جيمني كونستانتينوبل)؟‬
‫- أجل‬

119
00:08:48,986 --> 00:08:52,364
‫مرحباً، أنا (كيسي)‬
‫وسألف لك جبيرتك هذا المساء‬

120
00:08:53,866 --> 00:08:58,829
‫"صُنع هذا الحذاء للسير‬
‫وذلك ما سأفعله به"‬

121
00:08:59,455 --> 00:09:04,668
‫"ويوماً ما سأتخطاك"‬

122
00:09:07,588 --> 00:09:09,673
‫مرحباً، أحمل بطاقتي الرقمية معي‬

123
00:09:09,965 --> 00:09:13,427
‫انتظر، إنها متصلة بتطبيق غبي‬
‫لا يعمل أبداً‬

124
00:09:14,094 --> 00:09:18,223
‫"تستمر في الكذب‬
‫بينما يجدر بك قول الحقيقة"‬

125
00:09:18,348 --> 00:09:22,811
‫- يا رجل، أنا لا أهتم‬
‫- تلقيت جرعتين ومعززاً للمطعوم‬

126
00:09:23,062 --> 00:09:25,564
‫- أنا ممرض في مستشفى‬
‫- كما قلت، لا أهتم، تفضّل‬

127
00:09:25,689 --> 00:09:29,485
‫"تستمر في الغناء‬
‫بينما يجدر بك أن تتغير"‬

128
00:09:29,651 --> 00:09:33,655
‫والآن، أدرك المفارقة في هذا الموقف‬

129
00:09:33,781 --> 00:09:36,575
‫ولكن لا ينبغي عليك‬
‫السماح بدخول أحد من دون بطاقة المطعوم‬

130
00:09:37,910 --> 00:09:40,746
‫وصل (كيسي)!‬

131
00:09:42,956 --> 00:09:48,670
‫"في أحد هذه الأيام سأتخطاك"‬

132
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
‫لم أرَ شخصاً يشرب ٣ من شراب (فليمنغ زومبي)‬

133
00:09:54,676 --> 00:09:57,012
‫- وأنا أسترالي‬
‫- خذه‬

134
00:09:57,137 --> 00:09:58,514
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

135
00:10:00,349 --> 00:10:02,476
‫- رائع‬
‫- أشعر به‬

136
00:10:02,976 --> 00:10:05,145
‫- أنا آسف‬
‫- هل أنت أعمى؟ مرحباً‬

137
00:10:05,354 --> 00:10:07,022
‫- مرحباً‬
‫- هذه الماء فقط ولذا...‬

138
00:10:07,272 --> 00:10:08,649
‫حسناً‬

139
00:10:16,031 --> 00:10:17,866
‫- إلى متى؟‬
‫- ماذا؟‬

140
00:10:18,033 --> 00:10:19,535
‫إلى متى ستعاقبني؟‬

141
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
‫لشهر؟ لسنة؟ أعطني رقماً تقريباً‬

142
00:10:22,538 --> 00:10:24,123
‫أيمكننا ألاّ نفعل هذا هنا؟‬

143
00:10:24,414 --> 00:10:27,668
‫لقد أخفقت، حسناً؟ أعرف أني أخفقت‬

144
00:10:27,918 --> 00:10:30,170
‫ولكني أبلي أقصى جهدي لتصويب الأمور‬

145
00:10:30,295 --> 00:10:32,673
‫أعرف أني أخفقت، خسرت كل شيء‬

146
00:10:32,923 --> 00:10:39,555
‫(ليلا) وعملي وأعز أصدقائي‬
‫أنا فارغة من الداخل الآن‬

147
00:10:39,721 --> 00:10:41,849
‫- أليس ذلك عقاباً كافياً؟‬
‫- لا‬

148
00:10:42,224 --> 00:10:44,017
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الشرف مهم‬

149
00:10:44,309 --> 00:10:47,271
‫- هل نحن في فيلم (سيربيكو)؟‬
‫- حسناً، سأغادر الآن‬

150
00:10:47,437 --> 00:10:49,273
‫لا! لا، لا، انتظر، انتظر‬

151
00:10:49,398 --> 00:10:52,276
‫أنا آسفة، أنا آسفة، حسناً؟‬
‫أعرف شعورك حيال (سيدني لوميت)‬

152
00:10:53,318 --> 00:10:58,115
‫سأفعل أي شيء لتتحدّث إلي مجدداً‬

153
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
‫- ارتدي تلك القبعة لبقية الليلة‬
‫- اتفقنا‬

154
00:11:03,453 --> 00:11:07,124
‫- وطوال يوم غد أيضاً‬
‫- بالتأكيد لا، ليس تصرفاً طبياً مهنياً‬

155
00:11:07,249 --> 00:11:10,169
‫ربما إن فسرت لمرضاك السبب سيبتسمون لك‬

156
00:11:10,294 --> 00:11:12,087
‫وحتّى إضفاء طابع إنساني لك‬

157
00:11:14,715 --> 00:11:19,595
‫مرحباً، أود شراء قبعة التاكو؟‬

158
00:11:20,429 --> 00:11:23,348
‫لا، ولكن يمكنك الفوز بها‬
‫إن تناولت دلو دجاج مقلي كامل‬

159
00:11:23,473 --> 00:11:27,102
‫- لمَ هي قبعة تاكو إذاً؟‬
‫- الأمر كذلك وحسب‬

160
00:11:27,269 --> 00:11:29,479
‫- (لورين)، انسي الأمر، أتصرف بغباء‬
‫- أتعرف؟ لا تهتم‬

161
00:11:29,688 --> 00:11:33,358
‫لنفعل ذلك، أنزل تلك القبعة‬
‫لأنّ الشرف مهم‬

162
00:11:38,363 --> 00:11:41,658
‫- ماذا؟ مستحيل، تلك سخافة‬
‫- "أين سنذهب تالياً؟"‬

163
00:11:41,783 --> 00:11:44,578
‫أين سنذهب تالياً؟ أنا منهك‬
‫أنا منهك إلى الأبد، (لورين)؟‬

164
00:11:44,703 --> 00:11:46,580
‫ربّاه، لا، آسفة يا (إليزابيث)‬
‫لا أستطيع، أنا أحتضر‬

165
00:11:46,705 --> 00:11:48,415
‫أوشكت على نسيان عنوان منزلي‬

166
00:11:48,540 --> 00:11:51,293
‫- لا، لمصلحة كبدي، أنا منسحب‬
‫- لكبده‬

167
00:11:51,710 --> 00:11:53,503
‫- اهتموا بأكبادكم جميعاً‬
‫- وداعاً‬

168
00:12:05,390 --> 00:12:10,270
‫- وثم أخرج مخزن الذخيرة‬
‫- أجل، وانسكب غالون من الرمل‬

169
00:12:13,690 --> 00:12:16,526
‫يا رجل، ذلك الأحمق محظوظ لأنه حي‬

170
00:12:16,777 --> 00:12:18,820
‫- كلّنا كذلك يا رجل‬
‫- أجل‬

171
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
‫أنا مسرور لمقابلتك قبل مغادرتك يا صديقي‬

172
00:12:25,619 --> 00:12:29,039
‫لن أذهب إلى (هيوستن)‬

173
00:12:30,165 --> 00:12:31,541
‫ماذا؟‬

174
00:12:33,627 --> 00:12:35,003
‫لا أريد مناقشة هذا الآن‬

175
00:12:35,629 --> 00:12:37,172
‫ماذا عن تلك الوظيفة‬
‫التي ساعدتك للحصول عليها؟‬

176
00:12:37,339 --> 00:12:39,258
‫انسَ الأمر، حسناً؟‬

177
00:12:40,384 --> 00:12:43,011
‫اسمع، إن كنت خائفاً‬
‫من التغيب من مجموعة الدعم‬

178
00:12:43,303 --> 00:12:44,680
‫أستطيع إيجاد شيء لك هناك...‬

179
00:12:45,013 --> 00:12:47,474
‫يا رجل، يا رجل‬

180
00:12:47,641 --> 00:12:49,726
‫تمهّل، تمهّل‬

181
00:12:49,893 --> 00:12:51,687
‫لا أريد مناقشة الأمر، حسناً؟‬

182
00:12:56,858 --> 00:12:59,486
‫(روني)، هل أنت منتش الآن؟‬

183
00:13:01,738 --> 00:13:06,785
‫- أنت تنتقدني دائماً، دائماً!‬
‫- توقّف، أوقف السيارة يا رجل‬

184
00:13:07,369 --> 00:13:08,745
‫أتريد منّي التوقف؟‬

185
00:13:09,496 --> 00:13:13,458
‫- إلى أي درجة تريد ذلك؟‬
‫- (روني)، أوقف السيارة الآن‬

186
00:13:13,667 --> 00:13:16,586
‫- أتريد منّي إيقاف السيارة؟‬
‫- أوقف السيارة، أوقف السيارة يا (روني)‬

187
00:13:16,712 --> 00:13:19,715
‫- لنر ذلك، لنوقف السيارة‬
‫- توقّف! توقّف!‬

188
00:13:23,218 --> 00:13:27,347
‫مرحباً يا عزيزتي، كنت أفكّر فيك‬
‫وحجزت طاولة لنا الليلة‬

189
00:13:27,472 --> 00:13:29,933
‫في مكان مريح ومثير قليلاً‬

190
00:13:30,058 --> 00:13:32,436
‫- (ماكس)؟‬
‫- راسليني عندما تستيقظين، أحبك‬

191
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
‫- هل قاطعتك عندما قلت كلمة مثير؟‬
‫- بالتأكيد‬

192
00:13:34,271 --> 00:13:37,649
‫أنا آسف، أحتاج إلى توقيعك‬
‫لنقل السيد (هوفستيتينغتون)‬

193
00:13:37,774 --> 00:13:39,443
‫- إلى طابقي‬
‫- السيد...‬

194
00:13:39,568 --> 00:13:41,695
‫(هوفستيتينغتون) والمعروف باسم (ماكس بلومستين)‬

195
00:13:41,820 --> 00:13:44,031
‫- والمعروف باسم (جيمني كونستانتينوبل)‬
‫- صحيح، صحيح‬

196
00:13:44,156 --> 00:13:47,242
‫انتظر، ظننت أنّك نقلته مسبقاً‬

197
00:13:47,492 --> 00:13:49,119
‫لا، لمَ تظن ذلك؟‬

198
00:13:51,872 --> 00:13:53,248
‫تبّاً!‬

199
00:13:54,416 --> 00:13:56,835
‫- كان هنا‬
‫- أين ذهب؟‬

200
00:14:00,047 --> 00:14:01,423
‫(ماكس)‬

201
00:14:08,847 --> 00:14:11,850
‫- يا إلهي! إنه يتسلق‬
‫- ماذا؟‬

202
00:14:16,938 --> 00:14:18,315
‫انتبه!‬

203
00:14:18,940 --> 00:14:21,777
‫(كيسي)، تناولت الدجاج المقلي‬
‫وأرتدي قبعة التاكو الغبية‬

204
00:14:21,943 --> 00:14:24,821
‫يُفترض بك التحدث إلي مجدداً‬
‫وليس إرسالي إلى البريد الصوتي‬

205
00:14:24,946 --> 00:14:27,074
‫أين أنت؟ عاود الاتصال بي‬

206
00:14:38,884 --> 00:14:40,260
‫أجل‬

207
00:14:43,180 --> 00:14:48,476
‫"فتاة ثرية عاشت في عالم ثري"‬

208
00:14:48,935 --> 00:14:55,775
‫"أراهن أنها لم تجد رجلاً من الشارع‬
‫وأراهن أن أمها لم تخبرها بالسبب أبداً"‬

209
00:14:56,276 --> 00:15:02,657
‫"سأحاول إثارة إعجاب فتاة ثرية‬
‫عاشت في عالم الخبز الأبيض"‬

210
00:15:05,160 --> 00:15:08,872
‫- أنت التي تستولين على كتيب الأغنيات‬
‫- لا أستطيع الاختيار‬

211
00:15:08,997 --> 00:15:10,999
‫لماذا؟ هل ستغني أغنية أخرى حقاً؟‬

212
00:15:11,499 --> 00:15:15,170
‫أغنية (أديل)، (إيه مليون ييرز أغو)‬
‫ولكنّي أريد اختيار أغنية بعدها‬

213
00:15:15,921 --> 00:15:20,592
‫بصراحة، أعتقد أن الجمع‬
‫بين (إيرجنت مديسن) و(نيو أمستردام) رائع‬

214
00:15:20,717 --> 00:15:23,511
‫أحب رؤية الجميع معاً‬

215
00:15:23,637 --> 00:15:28,058
‫كنت أحاول التخطيط لليلة غناء منذ سنوات‬
‫ومن دون جدوى‬

216
00:15:28,183 --> 00:15:31,144
‫ولكن (إليزابيث) ذكرت ذلك مرة‬
‫وأتى نصف العاملين في المستشفى‬

217
00:15:31,311 --> 00:15:32,687
‫ذلك خاطئ‬

218
00:15:41,738 --> 00:15:43,531
‫لمَ تنظرين إلي هكذا؟‬

219
00:15:46,701 --> 00:15:48,411
‫الدرجة الداكنة مهيمنة بالتأكيد‬

220
00:15:48,536 --> 00:15:52,290
‫ولكني أرى اللون الأحمر والأزرق في طاقتك‬

221
00:15:53,667 --> 00:15:57,295
‫- ماذا؟‬
‫- توجد مشكلة في طاقتك‬

222
00:15:58,964 --> 00:16:02,092
‫لا أعرف عن المشاكل ولكن...‬

223
00:16:02,842 --> 00:16:05,220
‫ماذا إن أمكنني تحسين مزاجك‬
‫خلال ٥ دقائق؟‬

224
00:16:10,642 --> 00:16:13,353
‫هذه بذور الفكاريا‬

225
00:16:13,603 --> 00:16:18,149
‫نضعها على نقاط الضغط في شحمة الأذنين‬
‫لتصفية الذهن‬

226
00:16:18,400 --> 00:16:19,776
‫اضغط عليها وحسب‬

227
00:16:20,068 --> 00:16:23,363
‫- يا إلهي‬
‫- جرّب ذلك‬

228
00:16:27,075 --> 00:16:30,036
‫- هذا جنون، أجل‬
‫- صحيح؟‬

229
00:16:30,412 --> 00:16:32,122
‫هل تفعلين ذلك بنفسك؟‬

230
00:16:32,247 --> 00:16:35,041
‫أحياناً، ولكني أحب التأمل لتصفية ذهني‬

231
00:16:35,250 --> 00:16:36,626
‫يجب أن أفعل ذلك على الماء‬

232
00:16:37,002 --> 00:16:38,795
‫هل ذهبت إلى الرصيف البحري‬
‫في مدينة (لونغ آيلاند)؟‬

233
00:16:38,920 --> 00:16:41,506
‫- الرصيف البحري الجديد؟ لا‬
‫- أحبه كثيراً‬

234
00:16:43,591 --> 00:16:45,260
‫- آسفة، انتظر قليلاً‬
‫- أجل‬

235
00:16:45,385 --> 00:16:49,097
‫"(كيفن)، عادت (جولز) من رحلتها مبكراً‬
‫لا تأتي لزيارتي"‬

236
00:16:54,728 --> 00:16:56,104
‫هل أنت بخير؟‬

237
00:16:56,646 --> 00:16:58,023
‫أجل، أنا بخير‬

238
00:16:59,107 --> 00:17:01,943
‫- يبدو أنك تحتاجين إلى شراب‬
‫- لا أشرب الكحول‬

239
00:17:02,527 --> 00:17:03,903
‫في العادة‬

240
00:17:15,081 --> 00:17:17,959
‫- ربّاه! مستحيل، هذا سخيف‬
‫- "أين سنذهب تالياً؟"‬

241
00:17:18,084 --> 00:17:20,545
‫لا، أنا منهك‬
‫أنا منهك إلى الأبد، (لورين)؟‬

242
00:17:20,670 --> 00:17:22,797
‫لا، آسفة يا (إليزابيث)‬
‫لا أستطيع، أنا أحتضر‬

243
00:17:23,006 --> 00:17:25,633
‫لا، لا، كدت أنسى عنوان منزلي‬

244
00:17:25,759 --> 00:17:27,427
‫- يجب أن أنسحب لصحة كبدي‬
‫- كبده‬

245
00:17:27,552 --> 00:17:28,928
‫- اهتموا بأكبادكم جميعاً‬
‫- حسناً، ليلة سعيدة، وداعاً‬

246
00:17:29,054 --> 00:17:30,430
‫أنا أحبكم‬

247
00:17:41,649 --> 00:17:43,026
‫مرحباً‬

248
00:18:55,807 --> 00:18:58,560
‫(ماكس) أو (جيمني)‬
‫أو أيّاً كان اسمك الحقيقي‬

249
00:18:58,685 --> 00:19:01,646
‫- أرجوك، عد إلى الداخل‬
‫- لم أستطع فعل ذلك‬

250
00:19:02,689 --> 00:19:04,941
‫- لم أستطع فعل ذلك‬
‫- من الجيد أنّك لم تقفز‬

251
00:19:05,066 --> 00:19:08,528
‫أنت لا تسمعني‬
‫لا أريد قسم الأمراض النفسية‬

252
00:19:09,529 --> 00:19:12,949
‫- لا أريد الحجز، يجب أن أذهب‬
‫- حسناً، لا تريد الحجز‬

253
00:19:13,074 --> 00:19:15,618
‫أتفهم ذلك، أنا أرجوك‬
‫أخبرني باسمك الحقيقي‬

254
00:19:15,743 --> 00:19:17,704
‫حسناً؟ أخبرني به‬

255
00:19:18,580 --> 00:19:19,956
‫أخبرني باسمك الأول وحسب‬

256
00:19:24,169 --> 00:19:26,588
‫- يجب أن أتسلق‬
‫- لا، لا تحتاج إلى ذلك‬

257
00:19:26,713 --> 00:19:29,716
‫أنت مصاب بإصابة خطيرة، حسناً؟‬
‫يجب أن تعود إلى الداخل‬

258
00:19:29,841 --> 00:19:33,344
‫- لا أستطيع العودة، لن أعود‬
‫- لا بأس، لا تحتاج إلى ذلك‬

259
00:19:33,470 --> 00:19:37,098
‫أخبرني بالسبب وحسب، حسناً؟‬

260
00:19:37,849 --> 00:19:41,269
‫أخبرني بالسبب وسأحاول مساعدتك‬

261
00:19:42,687 --> 00:19:44,606
‫- الحمّام‬
‫- ماذا...‬

262
00:19:45,607 --> 00:19:50,028
‫براز يملأ المرحاض، أشخاص مسلّحون‬

263
00:19:50,862 --> 00:19:52,238
‫إنهم يؤذونك‬

264
00:19:54,949 --> 00:19:58,161
‫- كنت في السجن‬
‫- لا أستطيع العودة إلى (رايكرز)‬

265
00:19:58,328 --> 00:20:02,957
‫(غوستافو)، أنت في (نيو أمستردام)‬
‫ولست في (رايكرز)‬

266
00:20:04,042 --> 00:20:06,085
‫سأكون دائماً في (رايكرز)‬

267
00:20:07,879 --> 00:20:09,255
‫انتظر، انتظر!‬

268
00:20:27,273 --> 00:20:29,651
‫ربّاه، ربّاه‬

269
00:20:32,904 --> 00:20:34,280
‫أريد منك الإمساك بيدي‬

270
00:20:34,489 --> 00:20:36,324
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيع‬

271
00:20:37,158 --> 00:20:38,826
‫بلى، انظر إلي‬

272
00:20:41,788 --> 00:20:43,164
‫أنا هنا‬

273
00:20:48,086 --> 00:20:50,505
‫أرجوك، أمسك بيدي‬

274
00:20:58,221 --> 00:21:02,392
‫- ابتعدوا عن الطريق! (إيغي)!‬
‫- أجل، أجل، أنا هنا، أنا هنا‬

275
00:21:04,394 --> 00:21:07,397
‫- ما الذي كنت تفعله هناك؟‬
‫- لم أحاول الانتحار‬

276
00:21:07,814 --> 00:21:11,776
‫كنت أتسلق، كنت أتسلق‬
‫أشعر بالهدوء عندما أتسلق‬

277
00:21:11,943 --> 00:21:13,861
‫أحتاج إلى فريق صدمة كامل الآن!‬

278
00:21:18,908 --> 00:21:21,578
‫- هل تنتظرون الطبيبة (كاستريز)؟‬
‫- أجل، وأنا الأولى‬

279
00:21:21,744 --> 00:21:25,540
‫- يا سيدة، لا أحد يحاول سرقة دورك‬
‫- سرقت دوري‬

280
00:21:28,126 --> 00:21:31,754
‫أردت شكر (ميا) بسرعة‬
‫لأنها ساعدتني ببعض البذور‬

281
00:21:31,879 --> 00:21:34,007
‫- ولكن يبدو أنها مشغولة‬
‫- ليست هنا‬

282
00:21:34,132 --> 00:21:36,801
‫لم تأتِ طوال النهار‬
‫ولا تجيب على هاتفها المحمول‬

283
00:21:48,929 --> 00:21:50,305
‫رائع جداً‬

284
00:21:52,057 --> 00:21:55,727
‫- مبجّل جداً‬
‫- أجل، الشمبانيا سلاحي السري‬

285
00:21:55,852 --> 00:21:59,064
‫لا تؤثر فيّ أبداً‬
‫ولذا أستطيع شرب زجاجة كاملة وذلك ما سأفعله‬

286
00:21:59,272 --> 00:22:02,609
‫وسيكون ذهني وحكمي صافياً تماماً‬

287
00:22:03,777 --> 00:22:05,153
‫بما أننا نتشارك الأسرار‬

288
00:22:05,278 --> 00:22:08,031
‫- ليس سراً حقاً ولكن أجل‬
‫- أنت ملهمي‬

289
00:22:10,242 --> 00:22:12,619
‫- لا، أنا جاد‬
‫- حسناً‬

290
00:22:13,078 --> 00:22:15,956
‫أنا معجب بك حقاً، لدي كل شيء‬

291
00:22:16,164 --> 00:22:20,335
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً‬
‫أنت طبيب نفسي محترم وناجح‬

292
00:22:20,460 --> 00:22:23,255
‫أجل، ذلك إطراء كبير يا (تريف)‬
‫شكراً لك‬

293
00:22:23,463 --> 00:22:27,217
‫لا، أنا جاد، تتحلى بكل شيء‬
‫أيها الطبيب (إيغي فروم)‬

294
00:22:31,847 --> 00:22:36,184
‫- في صحة الصداقة، حسناً؟‬
‫- أجل، في صحة الصداقة‬

295
00:22:36,810 --> 00:22:39,938
‫- ها نحن ذا‬
‫- أوافقك الرأي‬

296
00:22:42,941 --> 00:22:45,151
‫"طوال الليل"‬

297
00:22:47,153 --> 00:22:49,531
‫"طوال الليل"‬

298
00:22:51,616 --> 00:22:54,744
‫"طوال الليل"‬

299
00:22:56,037 --> 00:22:58,290
‫"طوال الليل"‬

300
00:23:06,631 --> 00:23:08,008
‫مرحباً‬

301
00:23:09,509 --> 00:23:13,680
‫أيها الساقي، زجاجة شمبانيا باردة من فضلك‬

302
00:23:13,805 --> 00:23:18,727
‫وكأس شراب صغير من اختيارك‬
‫للرجل ذي القميص الأخضر هناك‬

303
00:23:19,185 --> 00:23:20,562
‫شكراً‬

304
00:23:21,021 --> 00:23:24,983
‫(غلاديس)! (غلاديس)! مرحباً، يا إلهي‬

305
00:23:25,150 --> 00:23:31,031
‫- أنا أحبك، أنا أحبك‬
‫- أحبك أيضاً يا (إيغي)، أجل‬

306
00:23:31,156 --> 00:23:36,870
‫- ولذا سأعبر لك عن قلقي‬
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬

307
00:23:36,995 --> 00:23:38,747
‫- أسرفت في شرب الكحول‬
‫- أرجوك‬

308
00:23:38,872 --> 00:23:41,917
‫أولاً، لا تؤثر الشمبانيا فيّ، حسناً؟‬

309
00:23:42,042 --> 00:23:44,961
‫- تلك هي الحقيقة‬
‫- صُنعت في (نيو جيرسي)‬

310
00:23:45,128 --> 00:23:48,340
‫إقليم (نيو بيلجيرسي)‬
‫وهو إقليم جديد ورائع‬

311
00:23:48,465 --> 00:23:50,842
‫وثانياً، أنا...‬

312
00:23:52,302 --> 00:23:55,096
‫لا أذكر نقطتي الثانية حالياً‬

313
00:23:55,221 --> 00:23:59,434
‫ولكن ذلك يثبت نقطتي الأولى‬
‫ربما لم تكن هناك نقطة ثانية‬

314
00:23:59,559 --> 00:24:02,520
‫حسناً، هل أنت متأكد ممّا تفعله؟‬

315
00:24:06,775 --> 00:24:08,777
‫هل تعنين ذلك؟‬
‫هل أنت قلقة من ذلك؟‬

316
00:24:08,902 --> 00:24:11,404
‫- أجل‬
‫- لماذا؟ ما السبب؟‬

317
00:24:11,529 --> 00:24:15,909
‫نحن هنا وأنا و(تريف) هنا مع زملائنا‬

318
00:24:16,034 --> 00:24:18,370
‫كلنا هنا ونحتسي الشراب معاً، ماذا...‬

319
00:24:19,287 --> 00:24:21,915
‫نغني بعض الأغاني و(مارتن)...‬

320
00:24:22,290 --> 00:24:24,626
‫كنت سأدعوه لمرافقتي‬
‫ولكنه أراد البقاء في المنزل الليلة‬

321
00:24:24,751 --> 00:24:26,127
‫أراد البقاء الليلة‬

322
00:24:26,378 --> 00:24:29,297
‫- إذاً، أنت لم تدعه‬
‫- لا، لم أدعه، حسناً؟‬

323
00:24:29,422 --> 00:24:32,342
‫لأنه قال إنّه يُفضّل البقاء في المنزل الليلة‬

324
00:24:32,676 --> 00:24:37,347
‫حسناً؟ هل كنت سأفكّر في دعوته‬
‫إن كنت أخفي شيئاً؟‬

325
00:24:37,847 --> 00:24:40,642
‫- بحقّك‬
‫- لا مزيد من الكحول لك‬

326
00:24:40,767 --> 00:24:42,143
‫(غلاديس)، لا يا (غلاديس)‬

327
00:24:42,769 --> 00:24:44,854
‫أنت تفسدين مزاجي‬

328
00:24:44,980 --> 00:24:47,899
‫احتسيت زجاجتين من شراب سيئ‬

329
00:24:48,024 --> 00:24:51,111
‫- ليس سيئاً، إنه يعجبني، لا‬
‫- أيها الساقي، لا تقدّم له الشراب‬

330
00:24:51,319 --> 00:24:53,363
‫- حسناً؟ شكراً‬
‫- لست كذلك، هذه سخافة‬

331
00:24:53,488 --> 00:24:55,949
‫- لست كذلك، إنها ليست أمي‬
‫- لقد اكتفيت‬

332
00:24:56,074 --> 00:24:58,201
‫"طوال الليل"‬

333
00:25:00,328 --> 00:25:02,372
‫"طوال الليل"‬

334
00:25:04,666 --> 00:25:07,168
‫"طوال الليل"‬

335
00:25:07,293 --> 00:25:11,548
‫- ربّاه! مستحيل، هذه سخافة‬
‫- أين سنذهب تالياً؟‬

336
00:25:12,007 --> 00:25:16,136
‫- لا، أنا منهك، (لورين)؟‬
‫- لا يا (إليزابيث)، أنا أحتضر‬

337
00:25:16,261 --> 00:25:17,929
‫كدت أنسى عنوان منزلي‬

338
00:25:18,054 --> 00:25:19,681
‫- يجب أن أنسحب لصحة كبدي‬
‫- الكبد‬

339
00:25:19,889 --> 00:25:22,976
‫- الكبد، الكبد منهك، أنا منهك‬
‫- سأراكم لاحقاً، وداعاً‬

340
00:25:23,101 --> 00:25:24,644
‫- أنا أحبكم، سأراكم لاحقاً‬
‫- سأراكم غداً‬

341
00:25:24,853 --> 00:25:27,522
‫- يا لها من ليلة، يا لها من ليلة‬
‫- لم أرد أن تنتهي‬

342
00:25:29,024 --> 00:25:31,026
‫أجل، كل الأشياء الجيدة تنتهي، صحيح؟‬

343
00:25:31,151 --> 00:25:32,527
‫- أجل‬
‫- إذاً، سأراك غداً‬

344
00:25:32,861 --> 00:25:34,237
‫سأراك غداً، أجل‬

345
00:25:37,574 --> 00:25:39,075
‫طريقي من الشارع السادس‬

346
00:25:39,242 --> 00:25:40,618
‫وأنا أيضاً، وسط المدينة‬

347
00:25:40,785 --> 00:25:42,412
‫- نفس المحطة‬
‫- اتجاهان مختلفان‬

348
00:25:42,579 --> 00:25:43,955
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

349
00:25:44,080 --> 00:25:45,957
‫نحن نسير في هذا الاتجاه‬
‫ولذا يمكننا الاستمرار في السير‬

350
00:25:46,166 --> 00:25:48,168
‫- انظر إلينا، نفعل ذلك الآن‬
‫- لا بأس، نفعل ذلك الآن‬

351
00:25:49,794 --> 00:25:51,171
‫- مرحباً‬
‫- انتبهي أيتها السيدة! تبّاً!‬

352
00:25:51,296 --> 00:25:54,507
‫إمّا أن تلك السيدة ثملة جداً‬
‫أو أنها تتعلم قيادة الدراجة الآن‬

353
00:25:54,632 --> 00:25:56,009
‫أو كلا الأمرين‬

354
00:25:58,303 --> 00:25:59,929
‫- إنها (نيويورك)‬
‫- يا إلهي‬

355
00:26:00,138 --> 00:26:02,849
‫لا أتذكر آخر مرة خرجت فيها‬
‫إلى هذا الوقت المتأخر‬

356
00:26:03,016 --> 00:26:04,934
‫- حقّاً؟ أحب المدينة في الليل‬
‫- كم الساعة؟‬

357
00:26:05,060 --> 00:26:07,562
‫- وأنا أيضاً، ولكن مرّت فترة‬
‫- أجل‬

358
00:26:07,687 --> 00:26:09,314
‫صدّق أو لا تصدق، كانت هناك فترة‬

359
00:26:09,481 --> 00:26:13,068
‫رأيت فيها الكثير من غروب الشمس‬

360
00:26:13,193 --> 00:26:14,736
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أعني شروق الشمس‬

361
00:26:15,570 --> 00:26:18,281
‫- هل كنت تحب الاحتفال؟‬
‫- لا، لا‬

362
00:26:18,448 --> 00:26:20,784
‫- أجل‬
‫- لا، ليس أنا‬

363
00:26:21,409 --> 00:26:23,411
‫كنت فتى صالحاً ولكنّي تنقّلت كثيراً‬

364
00:26:23,578 --> 00:26:27,248
‫حرقت ثقباً في إذن مرور (يوريال) بعد الجامعة‬
‫وذهبت إلى مدينة جديدة‬

365
00:26:27,415 --> 00:26:29,334
‫- أجل‬
‫- كنت أتجوّل ليلاً‬

366
00:26:29,459 --> 00:26:33,922
‫- رائع‬
‫- كنت أتوه وأقابل الناس‬

367
00:26:34,089 --> 00:26:35,465
‫كان ذلك رائعاً‬

368
00:26:38,426 --> 00:26:41,429
‫- ليست رائعة كما تظن‬
‫- الضياع؟‬

369
00:26:42,347 --> 00:26:49,145
‫لا، أحب ذلك الجزء، أعني حياتي‬
‫إنها ليست رائعة كما تظن‬

370
00:26:51,314 --> 00:26:54,234
‫الجوانب المنزلية تهيمن على حياتك‬

371
00:26:54,400 --> 00:26:58,530
‫أنا و(مارتن) نخرج نادراً وحتّى أبداً‬

372
00:26:59,322 --> 00:27:03,326
‫الأطفال يشغلون وقتنا تماماً، إنهم مذهلون‬

373
00:27:03,451 --> 00:27:05,036
‫إنهم مذهلون، إنهم مذهلون‬

374
00:27:05,161 --> 00:27:07,914
‫ولكن العفوية غير واردة‬

375
00:27:08,123 --> 00:27:11,459
‫حتّى أن لدى مسؤولياتنا مسؤوليات‬

376
00:27:13,586 --> 00:27:16,673
‫أحب الكثير منها‬
‫ولكني سأكذب إن...‬

377
00:27:17,298 --> 00:27:21,886
‫إن لم أقل إنّ هناك لحظات‬
‫أشعر أني أفتقر لشيء فيها‬

378
00:27:22,887 --> 00:27:24,264
‫العفوية‬

379
00:27:25,056 --> 00:27:29,394
‫أجل، أشعر أن العفوية من الماضي‬

380
00:27:31,938 --> 00:27:35,441
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

381
00:27:44,117 --> 00:27:47,120
‫- هل تسلّق ٥ طوابق خارج المبنى؟‬
‫- أجل‬

382
00:27:47,328 --> 00:27:50,039
‫يبدو أنه لا توجد التصاقات على البنكرياس‬

383
00:27:50,290 --> 00:27:51,666
‫إنّه بخير‬

384
00:27:52,667 --> 00:27:54,210
‫حسناً، الشفط‬

385
00:27:57,630 --> 00:27:59,007
‫سمعت أن (لين) عادت للعمل اليوم‬

386
00:27:59,132 --> 00:28:02,135
‫أجل، بدوام جزئي‬
‫وأنا متأكد أنها ستتجاهل ذلك الجزء‬

387
00:28:03,761 --> 00:28:06,806
‫وعُرض علي منصب مدير قسم الجراحة‬

388
00:28:06,931 --> 00:28:09,642
‫(كلود)، ذلك رائع‬

389
00:28:10,226 --> 00:28:13,188
‫في مستشفى (بومونت) في (دنفر)‬

390
00:28:17,942 --> 00:28:21,738
‫- ولذا...‬
‫- أجل، سننتقل إلى (كولورادو)‬

391
00:28:29,579 --> 00:28:30,955
‫إنهم محظوظون جداً بحصولهم عليك‬

392
00:28:31,331 --> 00:28:33,208
‫- شكراً يا (فلويد)، شكراً‬
‫- أجل‬

393
00:28:36,336 --> 00:28:39,047
‫- ضغط الدم ينخفض، فوطة‬
‫- إنّه ينزف‬

394
00:28:46,679 --> 00:28:48,056
‫ها أنت ذا‬

395
00:28:48,598 --> 00:28:50,934
‫احتجت إلى توقعيك لمعاملة (بوغالو)‬
‫أو (ريليان هامبردينك)‬

396
00:28:51,059 --> 00:28:53,561
‫- أو أياً كان قبل ١٠ دقائق‬
‫- صحيح، أجل، آسف، ذلك خطئي‬

397
00:28:53,686 --> 00:28:55,688
‫كنت أتفادى مكتبي طوال اليوم‬

398
00:28:55,813 --> 00:28:58,441
‫هل للأمر صلة بثمالتك أمس؟‬

399
00:28:58,900 --> 00:29:01,986
‫أجل يا (غلاديس)، كنت محقة‬
‫كنت أحوّل نفسي إلى أضحوكة‬

400
00:29:02,153 --> 00:29:03,738
‫يحق لنا جميعاً أحد تلك اللحظات‬

401
00:29:03,863 --> 00:29:06,699
‫لا بأس، لم تفعل أمراً غريباً‬
‫أمام طاولة المشروبات‬

402
00:29:06,866 --> 00:29:09,702
‫أجل، ما حدث بعد ذلك‬
‫هو ما يقلقني‬

403
00:29:10,328 --> 00:29:12,830
‫- ما هذا؟ ما الذي يحدث؟‬
‫- المكان مكتظ‬

404
00:29:12,997 --> 00:29:14,916
‫كنّا نعاني من دون (تريفور)‬

405
00:29:16,251 --> 00:29:20,338
‫- أين (تريفور)؟‬
‫- لا أعرف، لم يأتِ اليوم‬

406
00:29:24,092 --> 00:29:26,594
‫ماذا حدث بعد مغادرتك؟‬

407
00:29:36,261 --> 00:29:39,389
‫"ماذا عن أغنية (بينك)، (سو وات)؟"‬

408
00:29:42,476 --> 00:29:44,603
‫"فرقة (يه يه يهز)؟ (تين سبيريت)؟"‬

409
00:29:48,064 --> 00:29:50,400
‫- "ليست أغان ثنائية"‬
‫- "وإذاً؟"‬

410
00:29:51,234 --> 00:29:53,361
‫"لا أثق بك لغناء الأغنية كاملة"‬

411
00:29:55,906 --> 00:29:57,449
‫"أجل، قد أغنيها كاملة"‬

412
00:29:58,283 --> 00:29:59,659
‫أجل‬

413
00:30:04,539 --> 00:30:06,291
‫"أغنية (آي غات يو بيب)؟"‬

414
00:30:12,005 --> 00:30:14,299
‫"ما رأيك باختيار أغنية‬
‫من آخر ٣٠ سنة؟"‬

415
00:30:26,228 --> 00:30:30,732
‫"أعرف أنك تشتاق إلى (شارب)‬
‫ولكن ما الأمر؟"‬

416
00:30:38,073 --> 00:30:40,575
‫"لا أعرف ما تتحدثين عنه"‬

417
00:30:49,125 --> 00:30:51,878
‫"بشرتك مشرقة"‬

418
00:30:54,256 --> 00:30:55,632
‫حسناً‬

419
00:30:57,133 --> 00:31:00,512
‫"سأطلب يدها للزواج الليلة"‬

420
00:31:07,852 --> 00:31:09,521
‫"أين سنذهب تالياً؟"‬

421
00:31:09,771 --> 00:31:12,440
‫أين سنذهب تالياً؟ لا، أنا منهك‬

422
00:31:12,566 --> 00:31:15,193
‫- أنا منهك إلى الأبد، (لورين)‬
‫- لا، أنا آسفة يا (إليزابيث)‬

423
00:31:15,318 --> 00:31:17,529
‫- أنا أحتضر، لا أستطيع‬
‫- بالكاد أتذكر عنوان منزلي الآن‬

424
00:31:17,654 --> 00:31:19,281
‫- يجب أن أنسحب لصحة كبدي‬
‫- الكبد‬

425
00:31:19,406 --> 00:31:22,075
‫- كبدي منهك، وداعاً جميعاً‬
‫- ليلة سعيدة جميعاً‬

426
00:31:28,498 --> 00:31:32,711
‫يا لها من ليلة رائعة!‬
‫أعرف أن (غلاديس) بارعة في الغناء‬

427
00:31:32,836 --> 00:31:35,630
‫ولكنّها تقدّم عرضاً مذهلاً‬

428
00:31:40,468 --> 00:31:45,223
‫- أنت هادئ جداً‬
‫- ربّما بسبب الغناء‬

429
00:31:45,724 --> 00:31:47,100
‫أو شرب الكحول‬

430
00:31:47,267 --> 00:31:51,062
‫أو لأنّي أريد إيصالك إلى المنزل بشدة‬

431
00:31:52,564 --> 00:31:56,067
‫ذلك عادل، ها أنا ذا‬

432
00:31:58,695 --> 00:32:00,071
‫ربّاه‬

433
00:32:00,196 --> 00:32:03,283
‫- لم أعرف عن ذلك‬
‫- أجل، هل (لونا) مع جليسة الأطفال؟‬

434
00:32:03,408 --> 00:32:05,619
‫لأنّي أريد إيقاظها ببعض القبل‬

435
00:32:05,744 --> 00:32:07,746
‫لا، إنّها مع (غوين) و(غالفين)‬
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

436
00:32:09,372 --> 00:32:12,334
‫- أشتاق إلى صغيرتي حقّاً‬
‫- إنّها تشتاق إليك‬

437
00:32:13,793 --> 00:32:17,964
‫- ربّما يمكننا زيارتها لرؤيتها‬
‫- أجل، ينبغي علينا ذلك‬

438
00:32:19,716 --> 00:32:21,760
‫- ماذا؟ أنا بخير‬
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

439
00:32:21,926 --> 00:32:23,803
‫- أجل؟‬
‫- لمَ تستمرين في سؤالي عن ذلك؟‬

440
00:32:32,854 --> 00:32:34,230
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:32:34,481 --> 00:32:36,316
‫كانت ليلة طويلة جداً‬

442
00:32:36,483 --> 00:32:42,364
‫لم يساعدك الكحول وإرهاق السفر‬
‫وكأس الشراب الرابع حقّاً‬

443
00:32:43,698 --> 00:32:45,700
‫- لمَ لا نخلد إلى الفراش؟‬
‫- السرير‬

444
00:32:46,117 --> 00:32:48,203
‫أجل، النوم‬

445
00:32:49,162 --> 00:32:50,538
‫- لا‬
‫- لا؟‬

446
00:32:50,664 --> 00:32:53,625
‫لأنّي انتظرت الليلة لفترة طويلة‬

447
00:32:53,750 --> 00:32:57,170
‫ولن أستسلم الآن‬
‫ولذا سأدخل الغرفة وأستعد‬

448
00:32:58,254 --> 00:33:00,048
‫وستنضم إلي هناك‬

449
00:33:00,799 --> 00:33:02,175
‫سآتي فوراً‬

450
00:33:06,304 --> 00:33:07,681
‫دقيقة واحدة‬

451
00:33:20,026 --> 00:33:21,403
‫حسناً‬

452
00:33:24,864 --> 00:33:27,617
‫هل تريدين... هل تريدين الزواج بي؟‬

453
00:33:27,826 --> 00:33:29,494
‫أعتقد أنه ينبغي علينا الزواج‬
‫هل تريدين الزواج بي؟‬

454
00:33:29,619 --> 00:33:31,871
‫لأني أود ذلك بوضوح‬
‫لأني أحمل الخاتم وكل شيء‬

455
00:33:31,996 --> 00:33:34,708
‫وكنت أتساءل إن أردت ذلك‬
‫لأني سأفعل ذلك إن أردت‬

456
00:33:34,833 --> 00:33:38,461
‫لا تمسك بالعلبة، ذلك غبي‬
‫افتح العلبة اللعينة وحسب‬

457
00:33:38,670 --> 00:33:40,964
‫حسناً، هكذا، ما هذا؟‬

458
00:33:41,089 --> 00:33:42,465
‫سأفتح العلبة ببطء‬

459
00:33:45,009 --> 00:33:46,678
‫لا أستطيع فتح العلبة، غبي‬

460
00:33:46,886 --> 00:33:50,140
‫اسألها ببساطة فحسب‬

461
00:33:55,186 --> 00:33:56,563
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

462
00:34:03,027 --> 00:34:04,404
‫هيّا‬

463
00:34:54,162 --> 00:34:55,538
‫نجحت العملية‬

464
00:35:00,668 --> 00:35:02,921
‫يمكنك إخباري باسمك الحقيقي إن أردت‬

465
00:35:04,214 --> 00:35:05,590
‫سرك في أمان معي‬

466
00:35:12,096 --> 00:35:14,808
‫كم كانت فترة عقوبتك في (رايكرز)؟‬

467
00:35:19,062 --> 00:35:20,438
‫٩٠ يوماً‬

468
00:35:22,148 --> 00:35:23,942
‫بسبب شيك بدون رصيد‬

469
00:35:25,443 --> 00:35:28,363
‫ولكن (كوفيد) أخّر محاكمتي‬
‫ولم أستطع دفع الكفالة‬

470
00:35:29,989 --> 00:35:31,908
‫ولذا كنت في (رايكرز) لـ٦ أشهر‬

471
00:35:33,701 --> 00:35:38,998
‫واستمررت في التفكير في أن شخصاً سيأتي‬
‫ويخرجني من هنا لأنّ هذا ليس صائباً‬

472
00:35:40,667 --> 00:35:42,043
‫وثم خرجت من السجن‬

473
00:35:42,252 --> 00:35:45,880
‫وتفكّر في أن شخصاً سيأتي‬
‫ويصطحبك إلى المنزل في أي لحظة‬

474
00:35:52,136 --> 00:35:57,350
‫أستمر في سماع أصوات في رأسي‬
‫وتخبرني بأنّي عالق‬

475
00:35:58,518 --> 00:36:03,606
‫وعندما يصبح صوتها عال جداً‬
‫يجب أن أتسلق‬

476
00:36:06,150 --> 00:36:08,820
‫إنه الأمر الوحيد الذي يوقف الأصوات‬

477
00:36:14,951 --> 00:36:16,536
‫تفضّل، أسدِ إلي معروفاً‬

478
00:36:17,912 --> 00:36:19,289
‫التقط صورة‬

479
00:36:20,164 --> 00:36:22,458
‫لا تفكّر في الأمر كثيراً‬
‫انظر إلى أي شيء في الغرفة‬

480
00:36:22,584 --> 00:36:25,086
‫والتقط صورة رائعة‬

481
00:36:26,254 --> 00:36:27,797
‫افعل ذلك، إنه طلب بسيط‬

482
00:36:37,765 --> 00:36:40,727
‫- هكذا؟‬
‫- أنت أخبرني‬

483
00:36:41,853 --> 00:36:44,480
‫هل هذه أفضل صورة‬
‫يمكنك التقاطها لتلك النافذة؟‬

484
00:36:44,606 --> 00:36:48,860
‫- هل الإضاءة جيدة؟ ماذا عن الإطار؟‬
‫- هذا المكان مظلم‬

485
00:36:49,652 --> 00:36:51,988
‫حسناً، يمكننا الاهتمام بذلك‬

486
00:36:56,075 --> 00:36:57,452
‫فليسطع النور‬

487
00:36:59,287 --> 00:37:03,249
‫حسناً، غيّر إعدادات الصورة‬

488
00:37:04,375 --> 00:37:05,752
‫هيّا، التقط الصورة‬

489
00:37:08,546 --> 00:37:09,923
‫الأمر الذي يميز التسلق‬

490
00:37:10,423 --> 00:37:12,842
‫الأمر الوحيد الذي تفكّر فيه‬
‫هو أين ستضع يدك تالياً‬

491
00:37:13,134 --> 00:37:16,387
‫وأين ستضع قدمك تالياً وهكذا‬
‫لأنّك ستسقط إن لم تفعل ذلك‬

492
00:37:17,305 --> 00:37:21,392
‫لا يسمح لك بالتفكير في الماضي‬
‫أو أي شيء آخر حقّاً‬

493
00:37:22,644 --> 00:37:26,272
‫- أجل‬
‫- لا تنظر إلي، ركّز‬

494
00:37:26,397 --> 00:37:29,525
‫انظر، خلفيتك مشوّشة‬

495
00:37:29,651 --> 00:37:31,027
‫الإضاءة ساطعة جداً‬

496
00:37:33,112 --> 00:37:35,490
‫حسناً، غيّر إعدادات الإضاءة إذاً‬

497
00:37:35,615 --> 00:37:36,991
‫ذلك خطؤك‬

498
00:37:38,910 --> 00:37:41,621
‫- هكذا؟‬
‫- إنها صورتك‬

499
00:37:51,714 --> 00:37:53,091
‫ليست سيئة جداً‬

500
00:37:53,508 --> 00:37:54,884
‫في الحقيقة، إنها رائعة جداً‬

501
00:37:57,011 --> 00:37:58,930
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

502
00:38:00,640 --> 00:38:04,769
‫ولذا أخبرني، أي مرحلة من تلك العملية‬
‫توقّفت الأصوات عن إزعاجك فيها؟‬

503
00:38:13,945 --> 00:38:15,321
‫كيف حدث ذلك؟‬

504
00:38:16,572 --> 00:38:21,244
‫تأسرك الصدمة في الماضي‬
‫ويبقيك التسلق في الحاضر‬

505
00:38:21,369 --> 00:38:23,246
‫ولكن ذلك ليس الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه فعله‬

506
00:38:23,371 --> 00:38:27,709
‫تلك الكاميرا لا ترى الماضي أو المستقبل‬

507
00:38:27,917 --> 00:38:29,585
‫أو أي شيء آخر‬
‫بل ما هو أمامها وحسب‬

508
00:38:29,711 --> 00:38:32,088
‫هنا والآن‬

509
00:38:33,756 --> 00:38:35,133
‫ماذا ترى؟‬

510
00:38:40,179 --> 00:38:41,973
‫ربّما ترى مخرجاً‬

511
00:38:43,725 --> 00:38:46,269
‫ليس حرفياً لأنّ النافذة مغلقة‬

512
00:38:47,020 --> 00:38:48,396
‫أجل‬

513
00:38:54,569 --> 00:38:56,279
‫(غوستافو مورو)‬

514
00:38:59,907 --> 00:39:01,909
‫تشرّفت بمقابلتك يا (غوستافو مورو)؟‬

515
00:39:15,840 --> 00:39:17,967
‫اتصل بي عندما تعرف ذلك‬

516
00:39:24,057 --> 00:39:25,433
‫لمَ تختبئين أمام نبتة؟‬

517
00:39:30,021 --> 00:39:31,397
‫أوقعت شيئاً‬

518
00:39:32,398 --> 00:39:36,319
‫- هل تعنين قبعة التاكو؟‬
‫- أجل، لقد وجدتها‬

519
00:39:37,528 --> 00:39:39,655
‫حسناً، ذلك جيد‬

520
00:39:42,200 --> 00:39:43,576
‫أحاول منحك مساحة شخصية‬

521
00:39:48,372 --> 00:39:49,749
‫أريد أن أعطيك ذلك حقاً‬

522
00:39:51,084 --> 00:39:54,045
‫وإن عنى ذلك الاختباء أمام نبتة ولذا...‬

523
00:39:58,508 --> 00:39:59,884
‫شكراً‬

524
00:40:02,303 --> 00:40:03,679
‫هل أنت بخير؟‬

525
00:40:06,641 --> 00:40:08,643
‫توجد مشكلة في تأشيرة دخولي‬

526
00:40:10,812 --> 00:40:12,188
‫أي مشكلة؟‬

527
00:40:14,982 --> 00:40:16,567
‫أعتقد أنه سيتم ترحيلي‬

528
00:40:22,824 --> 00:40:25,326
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

529
00:40:26,244 --> 00:40:28,246
‫تسرّني رؤيتك هنا مجدداً‬

530
00:40:28,913 --> 00:40:31,582
‫- (فلويد)، أحتاج إلى...‬
‫- أجل، لا بأس‬

531
00:40:32,125 --> 00:40:33,918
‫أخبرني (كلود) عن (كولورادو) مسبقاً‬

532
00:40:35,128 --> 00:40:40,550
‫- هل فعل ذلك؟‬
‫- أجل، وأنا مسرور من أجلك‬

533
00:40:41,717 --> 00:40:43,094
‫مسرور من أجلكما‬

534
00:40:43,219 --> 00:40:45,429
‫- تستحقان بداية جديدة معاً‬
‫- توقف، توقف‬

535
00:40:45,596 --> 00:40:46,973
‫- كعائلة‬
‫- توقف‬

536
00:40:48,808 --> 00:40:52,019
‫- ماذا؟‬
‫- إنه طفلك‬

537
00:41:01,696 --> 00:41:04,949
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

538
00:41:05,449 --> 00:41:07,702
‫أتلقى ضربات من ألف اتجاه مختلف‬

539
00:41:07,827 --> 00:41:09,203
‫ما الأمر؟‬

540
00:41:09,579 --> 00:41:12,874
‫لم يأتِ (كيسي) اليوم‬

541
00:41:13,374 --> 00:41:14,750
‫ولا يجيب على هاتفه‬

542
00:41:15,668 --> 00:41:19,547
‫- كانا يشربان معاً‬
‫- من تعني؟‬

543
00:41:19,714 --> 00:41:21,090
‫(وايلدر)‬

544
00:41:21,549 --> 00:41:22,925
‫لم تأتِ أيضاً‬

545
00:41:24,802 --> 00:41:27,180
‫- هل تواصلت معك (إليزابيث)؟‬
‫- أو (كيسي)‬

546
00:41:27,346 --> 00:41:29,557
‫- لا، لماذا؟‬
‫- لم يأتيا اليوم‬

547
00:41:30,308 --> 00:41:32,894
‫- ذلك غريب، و(ميا) أيضاً‬
‫- استلمت نداءك‬

548
00:41:33,060 --> 00:41:35,062
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- نصف مجموعتنا للغناء مفقودة‬

549
00:41:35,188 --> 00:41:38,524
‫- لا (كيسي) ولا (إليزابيث) ولا (ميا)‬
‫- ولا (تريفور)‬

550
00:41:39,358 --> 00:41:40,818
‫حسناً، هذه ليست صدفة‬

551
00:41:41,027 --> 00:41:43,112
‫هل تحدّث أي منكم إليهم اليوم؟‬

552
00:41:43,529 --> 00:41:45,615
‫لا، وتركت رسائل كثيرة لـ(تريفور)‬

553
00:41:45,907 --> 00:41:49,577
‫حسناً، كنّا جميعاً في الحانة أمس‬
‫لمَ أولئك الأربعة فقط مفقودون؟‬

554
00:41:52,997 --> 00:41:54,373
‫ليس أربعة فقط‬

555
00:41:56,918 --> 00:41:59,587
‫"(ماكس)"‬

556
00:42:15,061 --> 00:42:18,606
‫"يتبع..."‬

557
00:42:20,483 --> 00:42:24,483
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

