1
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
- هل انت بخير؟ - انه صعب.

2
00:00:48,590 --> 00:00:50,508
لقد قمنا بواجبنا.

3
00:00:50,592 --> 00:00:52,218
أبلغ أصدقاء وعائلة كونر ،

4
00:00:52,302 --> 00:00:54,804
حضر خدمات تذكارية متعددة ،

5
00:00:54,888 --> 00:00:56,514
وإضاءة هذا الهولوغرام.

6
00:00:58,266 --> 00:01:00,017
ومع ذلك ، لا يزال الأمر غير حقيقي.

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,937
ربما تحتاج إلى قضاء بعض
الوقت في معالجه الامر.

8
00:01:03,021 --> 00:01:07,024
كما تعلم ، عندما ماتت تولا
، لم يكن لديك وقت للحزن.

9
00:01:07,025 --> 00:01:10,194
بدلاً من ذلك ، ذهبت على الفور
متخفيًا مع بلاك مانتل

10
00:01:10,195 --> 00:01:13,364
وعندما مات والي كنت مغفلًا تمامًا

11
00:01:13,448 --> 00:01:15,032
وتركت الفريق بأكمله عليك ،

12
00:01:15,033 --> 00:01:17,743
لا تفكر في حزنك على الإطلاق.

13
00:01:18,787 --> 00:01:19,912
واستقال أكوامان ،

14
00:01:19,913 --> 00:01:21,872
وأنت لم تأخذ عباءته فقط ،

15
00:01:21,873 --> 00:01:26,085
لكن قيادة فريق العدالة
خلال بعض أحلك ساعاتها.

16
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
والآن كونر؟

17
00:01:28,338 --> 00:01:32,508
كالدور ، لقد كنت دائمًا القائد ، الراشد ،

18
00:01:32,509 --> 00:01:35,344
الصخرة التي نعتمد عليها جميعًا ،

19
00:01:35,345 --> 00:01:37,638
ولكن ربما تحتاج إلى أخذ قسط من الراحة ،

20
00:01:37,639 --> 00:01:39,724
قبل كل هذا يكسرك.

21
00:01:41,851 --> 00:01:45,646
لا ، سأكون بخير. علي ان اكون.

22
00:01:45,647 --> 00:01:47,231
شكرا لاهتمامك،

23
00:01:47,232 --> 00:01:49,567
لكن لدي مؤتمر غدا في بوسيدونيس

24
00:01:49,651 --> 00:01:51,110
و يجب أن أستعد له.

25
00:02:15,010 --> 00:02:20,010
شكرا دانوث لانك اتيت الليلة

26
00:02:21,601 --> 00:02:25,101
ولاخلاصك

27
00:03:15,010 --> 00:03:17,310
نحن نتكلم لغة واحدة مع اختلاف اللهجات

28
00:03:18,101 --> 00:03:21,401
لضمان الا يكون هناك سوء فهم بيننا

29
00:03:22,025 --> 00:03:25,425
لذلك اسمحوا لي ان نجتمع معا

30
00:03:30,126 --> 00:03:32,920
مندوبي دول المدن العظيمة في أتلانتس ،

31
00:03:32,921 --> 00:03:35,548
أرحب بكم في مراسم الافتتاح

32
00:03:35,632 --> 00:03:37,800
لمؤتمرنا السنوي.

33
00:03:37,884 --> 00:03:40,052
نظرًا لأن لدينا وجوهًا جديدة هنا ،

34
00:03:40,053 --> 00:03:42,221
اسمحوا لي أن أقدم خزانة بلدي.

35
00:03:42,305 --> 00:03:45,015
ميرا نيريوس ، أميرة زبيلن ،

36
00:03:45,016 --> 00:03:46,475
ملكة أتلانتس ،

37
00:03:46,476 --> 00:03:49,186
مديرة المعهد الموسيقي للشعوذة ،

38
00:03:49,187 --> 00:03:51,313
ووزير السحر.

39
00:03:51,314 --> 00:03:55,150
فولكو بوسيدونيس ، وزير العلوم.

40
00:03:55,151 --> 00:03:58,988
القائد أوندين بوسيدونيس وزيرا للأمن.

41
00:03:59,072 --> 00:04:02,992
جارث كراستينوس وزير الدبلوماسية.

42
00:04:03,076 --> 00:04:05,494
وكلدرآهم من شايريس ،

43
00:04:05,495 --> 00:04:07,538
أكوامان من رابطة العدالة ،

44
00:04:07,622 --> 00:04:09,790
ووزير العدل.

45
00:04:09,791 --> 00:04:13,085
والآن ، إذا كان المندوبون لطفاء.

46
00:04:13,086 --> 00:04:17,648
أنا اللورد رونال أوف كراستينوس
في المحيط المتجمد الشمالي.

47
00:04:17,732 --> 00:04:20,032
رئيس وزراء ليموريا في
شمال المحيط الهادئ توبو.

48
00:04:21,319 --> 00:04:23,519
مبعوث كورال نيبتونوس في جنوب المحيط الهادئ.

49
00:04:24,489 --> 00:04:26,489
أنا ناناوي شعارك ،

50
00:04:26,549 --> 00:04:28,649
ملك نانوف والمحيط الجنوبي.

51
00:04:29,686 --> 00:04:33,355
الجنرال لوري ليماريس من
تريتونيس في المحيط الهندي.

52
00:04:33,356 --> 00:04:37,276
المواطن الأول كالفن دورهام من
شايريس في شمال المحيط الأطلسي.

53
00:04:37,360 --> 00:04:40,404
ومن زبيلن في جنوب المحيط الأطلسي ،

54
00:04:40,405 --> 00:04:41,864
لا أحد.

55
00:04:41,948 --> 00:04:43,949
زبيلن يهيننا مع هذا الغياب. سأرحل.

56
00:04:43,950 --> 00:04:47,286
يبدو من العار أن تغادر دون أن تنجز أي شيء.

57
00:04:48,997 --> 00:04:51,749
أصدقائي ، أنا متأكد من أن
مندوب زبيلن سينضم إلينا

58
00:04:51,833 --> 00:04:54,418
بحلول الوقت الذي يبدأ
فيه المؤتمر المناسب غدًا.

59
00:04:54,419 --> 00:04:57,713
لدينا خطط لهذا اليوم ،

60
00:04:57,714 --> 00:05:00,215
لكن دعونا نرفع.

61
00:05:00,216 --> 00:05:04,553
ندعوكم جميعًا لتذوق متعة بوسيدونيس.

62
00:05:04,554 --> 00:05:10,351
شاهد كيف يتباهى اورين
بثروة بوسيدنيس لإحراجنا.

63
00:05:10,435 --> 00:05:12,269
يجب عليك الاتصال بوالدك مرة أخرى.

64
00:05:12,270 --> 00:05:14,480
يجب أن يرسل شخص ما.

65
00:05:14,564 --> 00:05:16,607
أي شخص يمكن أن يكون هنا غدا.

66
00:05:16,691 --> 00:05:19,318
سأحاول.

67
00:05:21,738 --> 00:05:22,988
أرتور ، ساعدني.

68
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
أنا محاصر تمامًا.

69
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
لا تخف أبدا ، لاجان.

70
00:05:26,576 --> 00:05:31,580
اكوابوي سينقذك

71
00:05:31,581 --> 00:05:34,458
لحية نبتون. لقد أنقذتني ، أكوابوي.

72
00:05:34,459 --> 00:05:36,001
أنت بطل.

73
00:05:36,002 --> 00:05:39,838
أهلاً. كيف سار الأمر؟

74
00:05:39,839 --> 00:05:42,091
كما هو متوقع.

75
00:05:42,175 --> 00:05:44,426
وكما هو متوقع ،

76
00:05:44,427 --> 00:05:48,597
ستكون أبًا رائعًا.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
ستكون على ما يرام.

78
00:05:52,435 --> 00:05:55,270
نحن نقدر لك مراقبة الأمير.

79
00:05:55,271 --> 00:05:57,106
كان يراقبني.

80
00:05:57,190 --> 00:06:00,359
أكوابوي يراقب الجميع.

81
00:06:00,443 --> 00:06:04,321
سأراك مرة أخرى في القصر.

82
00:06:04,322 --> 00:06:06,156
إلى أين تذهب امي؟

83
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
لتتحدث مع جدك.

84
00:06:08,034 --> 00:06:11,204
- عذرًا. - عذرًا ، حقًا. تعال.

85
00:06:13,873 --> 00:06:16,041
- مستيقظا لليلة في المدينة؟ - قصة قصيرة.

86
00:06:16,042 --> 00:06:18,919
- أشعر بالتعب.
- لوري ، الجنرال ليماريس ، انتظر.

87
00:06:18,920 --> 00:06:22,256
- أنت خارج الخدمة؟ -   الليل ، نعم.

88
00:06:22,340 --> 00:06:23,799
قبل عام،

89
00:06:23,800 --> 00:06:26,885
لم أكن لأتصور أن بإمكاني
أن أحظى بهذه الحياة.

90
00:06:26,886 --> 00:06:28,721
ماذا تقول أنك تظهر دلفيس حولها؟

91
00:06:28,805 --> 00:06:30,639
نادرا ما ترى بوسيدونيس.

92
00:06:30,640 --> 00:06:34,268
اه شيلينا انا واثق كالدور وويندي ...

93
00:06:34,352 --> 00:06:37,396
- أود أن أستضيفك. - سيكون من دواعي سرورنا.

94
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
دائماً.

95
00:07:00,545 --> 00:07:04,215
توقف ، لقد ضربتنى تلك القنبلة حقًا في حلقة.

96
00:07:06,425 --> 00:07:07,425
ميجان؟

97
00:07:08,761 --> 00:07:10,096
أين أنت؟

98
00:07:11,430 --> 00:07:12,430
أوه...

99
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
او اين انا

100
00:07:16,269 --> 00:07:17,270
مجان.

101
00:07:18,938 --> 00:07:22,066
رابطنا العقلي ... مقطوع.

102
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
مرحبًا ... هل أنت بخير؟

103
00:07:30,783 --> 00:07:31,783
مالا.

104
00:07:41,627 --> 00:07:44,839
لا قراءات حرارية لأي منا.

105
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
هذا مستحيل. إلا إذا...

106
00:07:50,469 --> 00:07:51,804
هل متنا

107
00:07:56,893 --> 00:07:59,978
آه ، هذا مذهل.

108
00:07:59,979 --> 00:08:03,482
بوسيدونيس أكثر لمعانًا من شايرس.

109
00:08:06,152 --> 00:08:08,821
هذا هو أحد مصادر المشاكل
بين دول المدن ، أليس كذلك؟

110
00:08:08,905 --> 00:08:12,616
الصراع بين من يملكون ومن لا يملكون؟

111
00:08:12,617 --> 00:08:15,119
مم ، لقد رأيت نفس الشيء في مومباي.

112
00:08:15,203 --> 00:08:16,954
بالفعل. سد تلك الفروقات

113
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
هي واحدة من أعظم تحديات الملك أورين.

114
00:08:18,873 --> 00:08:21,625
حفظ السياسة للمؤتمر.

115
00:08:21,626 --> 00:08:22,919
من يريد شراب الطحالب ؟

116
00:08:28,466 --> 00:08:31,593
ثلاثة أوامر من الذهب الأسود. استمتعوا.

117
00:08:31,594 --> 00:08:33,887
شكرا لك مينكيس. سنفعل.

118
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
أه كيف ...

119
00:08:36,182 --> 00:08:38,768
ببساطة اعصر وامضغ.

120
00:08:39,769 --> 00:08:43,397
اوه! هذا جيد.

121
00:08:43,481 --> 00:08:44,606
 بسهولة.

122
00:08:44,607 --> 00:08:46,358
يطلب ويندي دائمًا الأشياء الصعبة.

123
00:08:46,359 --> 00:08:48,610
لماذا تهتم بأي شيء آخر؟

124
00:08:48,611 --> 00:08:53,449
لا يزال من المضحك أن
يشرب المرء الطحالب.

125
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
- يجب أن أذهب وألقي التحية.
- يجب علينا جميعا.

126
00:08:57,870 --> 00:08:58,996
كالدرهم.

127
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
لوري ليماريس.

128
00:09:00,498 --> 00:09:03,125
اسمحوا لي أن أقدم لكم صديقتنا دلفيس.

129
00:09:03,209 --> 00:09:05,627
مرحبًا ، دلفيس ، من الجميل مقابلتك.

130
00:09:05,628 --> 00:09:07,337
تبدو بحالة جيدة يا لوري.

131
00:09:07,338 --> 00:09:08,797
وأنت تبدو كما انت ، "وايند".

132
00:09:08,798 --> 00:09:11,216
مثل ثعبان البحر يتوق للعودة إلى أورم

133
00:09:11,217 --> 00:09:13,218
الآن بعد أن هرب من السجن.

134
00:09:13,219 --> 00:09:15,345
لوري ، من فضلك ، كان ذلك قبل عشر سنوات.

135
00:09:15,346 --> 00:09:17,306
كان ويندي شابًا وقابل للتأثر.

136
00:09:17,390 --> 00:09:20,184
أحمق. خام من الحماقة.

137
00:09:20,268 --> 00:09:21,977
أنا أخجل من أفعالي ،

138
00:09:21,978 --> 00:09:24,438
حتى أفكاري في ذلك الوقت.

139
00:09:24,522 --> 00:09:27,733
وفي يوم من الأيام أتمنى
أن أثبت لكم أنني قد تغيرت.

140
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
حسنًا ، إذا كان كالدور يحبك ،

141
00:09:30,236 --> 00:09:31,403
أعتقد أن هناك أمل.

142
00:09:31,404 --> 00:09:34,865
حسنًا ، إذا لم يكن الجنرال الصغير.

143
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
اشرب في مكان آخر ، شارك.

144
00:09:37,243 --> 00:09:39,536
أخيرًا ، تظهر بعض الأسنان.

145
00:09:39,537 --> 00:09:41,830
إلا إذا بقي تريتونيس

146
00:09:41,831 --> 00:09:45,375
كان لديكم قوتكم عندما ضمت أراضيها السفلى.

147
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
لقد هاجمت بدون استفزاز.

148
00:09:47,420 --> 00:09:50,672
الضعف هو استفزازها ، يا صديقي.

149
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
آه بوه شون!

150
00:09:54,802 --> 00:09:58,472
الآن ، هذه هي دبلوماسيتي.

151
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
اوقف هذا!

152
00:10:01,309 --> 00:10:03,227
نحن هنا لنترك الصراعات القديمة وراءنا.

153
00:10:03,311 --> 00:10:05,562
احفظ تظلماتك لجدول المندوبين.

154
00:10:05,563 --> 00:10:06,939
يجب ألا تنسى ،

155
00:10:07,023 --> 00:10:09,024
كنا جميعًا أصدقاء وزملاء
في المدرسة مرة واحدة.

156
00:10:09,025 --> 00:10:13,987
جلالة الملك. أنا أحترم
قوتك ، يا زميل المدرسة ،

157
00:10:13,988 --> 00:10:17,991
لكن لا تحمل الكثير من الأمل لمؤتمر الغد.

158
00:10:17,992 --> 00:10:22,037
ملكنا السامي يحتاج إلى أكثر من تعويذة ترجمة

159
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
لفهم مظالمنا.

160
00:10:25,333 --> 00:10:28,627
لمرة واحدة ، أنا مضطر للموافقة.

161
00:10:46,187 --> 00:10:47,204
غابرييل؟

162
00:10:47,288 --> 00:10:49,331
لا ، أعني فاليوت.

163
00:10:49,415 --> 00:10:51,792
لم يكن لدي رغبة في ازعجك ، مو ... ماديا ...

164
00:10:51,876 --> 00:10:54,461
السيدة ضو ، أو د. ضو.

165
00:10:54,462 --> 00:10:56,129
اه لا بأس.

166
00:10:56,130 --> 00:10:58,673
أعلم أنه من الغريب رؤية ...

167
00:10:58,674 --> 00:11:00,717
نعم غريب.

168
00:11:00,718 --> 00:11:02,636
لكني سعيد لأنك أتيت.

169
00:11:02,720 --> 00:11:04,679
اريد ان اشكرك.

170
00:11:04,680 --> 00:11:07,349
أعتقد أنا وصمد مدينون لك بتأشيراتنا.

171
00:11:07,433 --> 00:11:11,019
أوه ، لقد كان الأمين العام ترويا.

172
00:11:11,020 --> 00:11:14,356
من عرف عنا إلا بسببك ، صحيح؟

173
00:11:14,440 --> 00:11:15,816
تفضل بالدخول.

174
00:11:18,511 --> 00:11:20,595
- شكرًا. - لقد فاتك صمد للتو.

175
00:11:20,596 --> 00:11:21,847
هل فعلت؟

176
00:11:21,931 --> 00:11:23,265
اممم كيف حاله

177
00:11:23,349 --> 00:11:25,767
لديه وظيفة جديدة على قارب صيد.

178
00:11:25,768 --> 00:11:29,062
طفل الصحراء هذا لم يصطاد يومًا في حياته ،

179
00:11:29,063 --> 00:11:31,481
لكن يبدو أنه يحبها.

180
00:11:31,482 --> 00:11:32,941
و كيف حالك؟

181
00:11:32,942 --> 00:11:36,611
حسنًا ، كنت طبيب عيون في كوراك قبل الحرب.

182
00:11:36,612 --> 00:11:39,698
الآن أبيع النظارات الشمسية
في ايجلو لنظارات الشمس

183
00:11:39,782 --> 00:11:42,909
آمل أن يتم نقل بيانات
الاعتماد الطبية الخاصة بي ،

184
00:11:42,910 --> 00:11:44,787
لكن في الوقت الحالي ، إنه لقمة العيش.

185
00:11:47,456 --> 00:11:50,793
هل .. هناك سبب لقدومك؟

186
00:11:51,919 --> 00:11:53,253
الشيء هو،

187
00:11:53,254 --> 00:11:55,756
أعلم أن إيمان غابرييل
كان مهمًا جدًا بالنسبة لها ،

188
00:11:55,840 --> 00:11:59,134
وأردت الاستكشاف

189
00:11:59,135 --> 00:12:04,056
ما إذا كان الإسلام يحمل معنى بالنسبة لي.

190
00:12:04,140 --> 00:12:09,186
اه ... اوه؟ حسنًا ، أود مساعدتك.

191
00:12:09,270 --> 00:12:11,230
ماذا تريد أن تعرف؟

192
00:12:13,482 --> 00:12:16,318
هل كان حقا أفضل ما يمكن أن نحصل عليه؟

193
00:12:16,402 --> 00:12:19,447
كان كل ما يمكنني فعله لأجعل والدي يرسله.

194
00:12:22,324 --> 00:12:24,868
أنا هنا أدعو هذا المؤتمر للانعقاد ،

195
00:12:24,869 --> 00:12:29,998
ونرحب بالمندوب من زبول. المطران بيلوغا.

196
00:12:29,999 --> 00:12:32,667
يواصل الملك نيريوس السخرية منا

197
00:12:32,668 --> 00:12:35,670
عن طريق إرسال شخص تافهة للغاية.

198
00:12:35,671 --> 00:12:38,173
سيكون هناك قادة أكثر خبرة

199
00:12:38,174 --> 00:12:42,094
إذا لم يكن نانوف يقتلهم في
غارات شنت عبر حدودنا.

200
00:12:42,178 --> 00:12:44,221
سآخذ ذلك كمجاملة.

201
00:12:44,305 --> 00:12:47,182
لقد فقدنا بعضاً من الحرس
القديم في المعركة الأخيرة.

202
00:12:47,183 --> 00:12:49,976
بينما تنحى آخرون طواعية

203
00:12:49,977 --> 00:12:53,021
وفق تعاليمنا ونبوءاتنا.

204
00:12:53,022 --> 00:12:56,191
نحن هنا لمناقشة العديد من القضايا ،

205
00:12:56,192 --> 00:13:00,320
بما في ذلك العداء المتزايد بين حدودنا ،

206
00:13:00,321 --> 00:13:02,697
وداخل بارات الطحالب لدينا.

207
00:13:02,698 --> 00:13:07,702
لكن يجب أن نظل متحضرين
إذا كنا نأمل في إيجاد الحلول.

208
00:13:07,703 --> 00:13:10,038
غارات نانوف على الأراضي ...

209
00:13:10,039 --> 00:13:11,748
مياهنا ترتفع درجة حرارتها بفضل

210
00:13:11,749 --> 00:13:14,126
أصدقائك السطحيين ، أورين.

211
00:13:14,210 --> 00:13:16,336
إنه يقتل كريل مملكتي ،

212
00:13:16,337 --> 00:13:18,505
العمود الفقري لسلسلتنا الغذائية.

213
00:13:18,506 --> 00:13:21,633
يجب أن تأخذ نانوف المزيد
من الأراضي للبقاء على قيد الحياة.

214
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
- استمر في الحركة أو مت. - بالضبط!

215
00:13:25,804 --> 00:13:29,307
لا ، لا يمكنني أن أموت.

216
00:13:29,308 --> 00:13:33,687
أشعر بقلبي ينبض ، لذلك أنا على قيد الحياة ،

217
00:13:33,771 --> 00:13:36,815
إلا إذا كانت دقات القلب مجرد عادة شبحية.

218
00:13:36,899 --> 00:13:38,733
لكن لديك واحدة أيضًا.

219
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
وأنت تتنفس.

220
00:13:40,528 --> 00:13:42,529
لذلك إذا كنا على قيد الحياة ،

221
00:13:42,530 --> 00:13:44,698
لماذا لا استطيع لمسك

222
00:13:44,782 --> 00:13:47,659
أعني ، الأرض تبدو صلبة بدرجة كافية

223
00:13:47,660 --> 00:13:50,829
أم أن ذلك لمجرد أنني
اعتبرته أمرًا مفروغًا منه.

224
00:13:50,913 --> 00:13:54,208
هل من المسلم به أنك شبح لا أستطيع لمسه؟

225
00:13:55,334 --> 00:13:58,003
ربما إذا كنت أعتقد أنك صلبه.

226
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
حسنا إذا.

227
00:14:04,218 --> 00:14:05,510
اخبرك بماذا.

228
00:14:05,511 --> 00:14:08,763
سأصدق أنك على قيد الحياة إذا
كنت تعتقد أنني على قيد الحياة.

229
00:14:08,764 --> 00:14:10,140
اتفقنا؟

230
00:14:14,603 --> 00:14:16,063
ااااممم...

231
00:14:21,694 --> 00:14:25,447
أنا أبحث عن إجابات للعديد من الأسئلة ،

232
00:14:25,531 --> 00:14:29,451
لكن ربما يمكننا أن نبدأ بالحجاب.

233
00:14:29,535 --> 00:14:31,953
ارتدته غابرييل ، وأنا كذلك

234
00:14:31,954 --> 00:14:35,249
مترددة في التوقف ، لكني لا أعرف لماذا.

235
00:14:36,041 --> 00:14:37,834
لماذا ترتديه؟

236
00:14:37,835 --> 00:14:44,049
مثل معظم الأشياء المستوردة ، فإن
الحجاب أشياء كثيرة لكثير من الناس.

237
00:14:44,133 --> 00:14:47,344
ترتديه النساء المسلمات
المختلفات لأسباب مختلفة ،

238
00:14:47,428 --> 00:14:50,305
والبعض لا يرتديه على الإطلاق.

239
00:14:50,306 --> 00:14:54,518
أنا شخصياً أختار ارتداء الحجاب لأنني

240
00:14:54,602 --> 00:14:59,064
تذكير دائم ومريح لإيماني.

241
00:14:59,148 --> 00:15:02,651
تذكير بأن الحياة على الأرض مؤقتة.

242
00:15:02,735 --> 00:15:04,819
ويجب أن أستغل وقتي بحكمة

243
00:15:04,820 --> 00:15:07,906
أن أفعل الخير وأن أكون
أفضل شخص يمكن أن أكونه.

244
00:15:09,325 --> 00:15:11,535
أتخيل أنه لا يختلف عن الأسباب

245
00:15:11,619 --> 00:15:15,163
لماذا يرتدي أصدقاؤك الخارقون
مجموعة متنوعة من الرموز.

246
00:15:15,164 --> 00:15:16,831
أليس هذا صحيحا يا هالو؟

247
00:15:16,832 --> 00:15:18,750
اه ... هل تعلمى؟

248
00:15:18,751 --> 00:15:23,296
بالطبع انت تعلم لقد شاهدت
اللقطات من ماركوفيا العام الماضي.

249
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
من الصعب أن يفوتني...

250
00:15:25,174 --> 00:15:26,174
آغ!

251
00:15:30,763 --> 00:15:31,763
آه!

252
00:15:32,931 --> 00:15:35,100
هذه موهبتك. إنه...

253
00:15:35,184 --> 00:15:36,601
التقدم في العمل.

254
00:15:36,602 --> 00:15:39,187
شفاء الآخرين أمر صعب.

255
00:15:39,188 --> 00:15:40,605
لكني أحاول.

256
00:15:40,606 --> 00:15:43,775
المحاولة هي كل ما يمكن لأي منا القيام به.

257
00:15:43,776 --> 00:15:47,070
بالحجاب أحاول دعوة الآخرين

258
00:15:47,071 --> 00:15:50,448
للتركيز على أكثر من مظهري الخارجي ،

259
00:15:50,449 --> 00:15:54,077
لتتجاوز المعايير غير الواقعية للمجتمع

260
00:15:54,078 --> 00:15:56,580
وأرى المرأة التي أنا في الداخل.

261
00:15:56,664 --> 00:15:59,708
أود أن أحكم على من أنا في الداخل ،

262
00:15:59,792 --> 00:16:03,420
لكن هل سيستمر ذلك في
العمل إذا لم أكن امرأة بالضبط؟

263
00:16:03,504 --> 00:16:04,546
ماذا تقصدى؟

264
00:16:04,630 --> 00:16:07,215
لدي فقط الكثير من الأسئلة.

265
00:16:07,216 --> 00:16:11,929
هل من الصواب الاستمرار في
ارتداء الحجاب أثناء البحث عن إجابات؟

266
00:16:13,472 --> 00:16:16,600
كثير من المسلمات وخاصة الشابات مثلك ،

267
00:16:16,684 --> 00:16:20,729
البدء في ارتداء الحجاب
المستوحى من الأسرة أو التقاليد ،

268
00:16:20,813 --> 00:16:24,858
قبل تقرير السبب أو ما إذا كان ذلك يهمهم.

269
00:16:24,942 --> 00:16:28,570
في النهاية ، يجب أن تتبعى قلبك.

270
00:16:31,323 --> 00:16:33,908
تغير المناخ والتلوث من السطح

271
00:16:33,909 --> 00:16:35,910
يدمر محيطاتنا.

272
00:16:35,911 --> 00:16:38,330
اعتقدت أنه من المفترض
أن تقوم سفارتك بإصلاح ذلك.

273
00:16:38,414 --> 00:16:40,165
إنها أولويتي القصوى.

274
00:16:40,249 --> 00:16:43,084
لكن الكثير من سكان السطح حمقى وعنيدة ،

275
00:16:43,085 --> 00:16:45,879
مهووس بالمخاوف الاقتصادية قصيرة الأجل

276
00:16:45,963 --> 00:16:48,923
التي تعميهم عن القضايا
الأكبر التي تواجه كوكبنا.

277
00:16:48,924 --> 00:16:51,384
لدينا مشاكل أكبر في الأسفل هنا.

278
00:16:51,385 --> 00:16:56,139
تركت العالم السطحي لأن قلة الفرص خلقت الغضب

279
00:16:56,140 --> 00:16:58,642
الذي كان بلاك مانتا حريصًا على استغلاله.

280
00:16:58,726 --> 00:17:01,436
نعم نعم. كلنا نعرف تاريخك

281
00:17:01,437 --> 00:17:04,397
كيف خنت مانتا ، أخذت امرأته ،

282
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
وربى ابنه ليكون لك.

283
00:17:06,442 --> 00:17:10,612
اسمحوا لي أن أكون واضحا
، والدي البيولوجي غير مادي.

284
00:17:10,696 --> 00:17:13,198
كالفين دورهام هو والدي بكل طريقة مهمة.

285
00:17:13,282 --> 00:17:16,451
بالفعل. وإلا فكيف يفعل
الرجل من مكانته المتدنية

286
00:17:16,452 --> 00:17:18,912
والتاريخ المشكوك فيه يستحق هذا المقعد

287
00:17:18,996 --> 00:17:21,706
ألم يكن أبًا لخالدورآهم العظيم.

288
00:17:21,707 --> 00:17:24,000
رونالد ، هل يمكنك من فضلك ، لدقيقة واحدة ،

289
00:17:24,001 --> 00:17:26,419
توقف عن أن تكون مثل سمك القد أبهى.

290
00:17:26,420 --> 00:17:29,422
أنا ... أنا آسف. لم أقصد أي إهانة.

291
00:17:29,423 --> 00:17:31,132
كل ما قيل عني صحيح

292
00:17:31,133 --> 00:17:35,387
تسبب غيابي  على
الأرض في اتخاذ خيارات سيئة.

293
00:17:35,471 --> 00:17:37,806
الآن أرى العديد من نفس المشاكل

294
00:17:37,890 --> 00:17:40,850
في شايرس التي رأيتها
في مسقط رأسي في سان دييغو.

295
00:17:40,851 --> 00:17:42,894
الثروة التي تولد الفرصة ،

296
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
شوهد على شاشة سهلة في بوسيدونيس

297
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
غائب إلى حد كبير عن المدن الأخرى.

298
00:17:48,067 --> 00:17:50,485
نعم ، يمكننا الاتفاق عليه.

299
00:17:50,486 --> 00:17:53,947
أنا أقدر صراحتكم ، جميعا.

300
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
لن أتظاهر بأن الطريق
إلى الأمام سيكون سهلاً ،

301
00:17:56,784 --> 00:18:00,954
لكن حكومتي وأنا نعتقد
أن لدينا حلولاً قابلة للتطبيق

302
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
إذا عملنا مع ...

303
00:18:16,261 --> 00:18:18,763
ربما نحن في عداد الأموات.

304
00:18:18,764 --> 00:18:22,600
ربما هذا نوع من الحياة الآخرة الكريبتونية.

305
00:18:22,601 --> 00:18:24,311
أنت لست كريبتون ، أليس كذلك؟

306
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
همم. لا أعرف حتى اسمك.

307
00:18:28,774 --> 00:18:31,025
يجب أن أدعوك بشيء ،

308
00:18:31,026 --> 00:18:34,028
ربما ... شبحي؟

309
00:18:34,029 --> 00:18:37,282
نعم ، الجميع يخبرني أنني فاشل في التسمية.

310
00:18:37,366 --> 00:18:41,077
لا يزال أفضل من "فتاة
الغيبوبة" ، أليس كذلك؟

311
00:18:41,078 --> 00:18:43,621
عن ماذا أنا أثرثر؟

312
00:18:43,622 --> 00:18:46,207
أحتاج إلى مساعدتك ولا يوجد شيء هنا.

313
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
لذلك أعتقد أننا نستمر في التحرك.

314
00:18:48,669 --> 00:18:50,211
لكن بأي طريقة؟

315
00:18:50,212 --> 00:18:53,131
لا يوجد سوى ضباب وصخور لأميال في كل اتجاه.

316
00:18:55,134 --> 00:18:56,384
إلا...

317
00:18:56,385 --> 00:18:57,719
في الأشعة تحت الحمراء.

318
00:18:57,803 --> 00:18:59,554
درب حرارة.

319
00:18:59,555 --> 00:19:01,681
هذا شيء على أي حال.

320
00:19:01,682 --> 00:19:02,975
ما رأيك يا شبحي؟

321
00:19:04,643 --> 00:19:06,520
مشاعري بالتحديد.

322
00:19:23,453 --> 00:19:24,996
آغ!

323
00:19:24,997 --> 00:19:27,123
أخي ، لقد ارتكبت خطأ فادحا.

324
00:19:27,124 --> 00:19:29,292
لا تفكر في أني أخوك أورين.

325
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
أنا متأكد من أنني لا أفعل.

326
00:19:42,973 --> 00:19:44,016
آغ!

327
00:19:47,019 --> 00:19:48,102
رودون!

328
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
المرجان ، من فضلك! الطفل!

329
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
رودون مصاب. يجب أن أذهب إلى زوجي.

330
00:20:03,368 --> 00:20:04,536
تحركوا!

331
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
زوجتي وزوجي هناك.

332
00:20:07,664 --> 00:20:09,290
كورال ، هل هو ... هو الطفل.

333
00:20:09,291 --> 00:20:12,752
سنكون جميعًا على ما يرام إذا
تم إيقاف اوشن-ماستر.

334
00:20:12,753 --> 00:20:14,337
رمح ثلاثي الشعب قوي للغاية.

335
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
- آخ! - لا يمكنني الحفاظ على بنائي.

336
00:20:20,928 --> 00:20:21,970
آغ!

337
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
! / لاجان!

338
00:20:39,071 --> 00:20:41,198
حان الوقت للإعدام ...

339
00:20:43,659 --> 00:20:46,036
من يجرؤ؟

340
00:21:19,278 --> 00:21:20,862
ما هو الإسلام؟

341
00:21:20,946 --> 00:21:24,574
مرة أخرى ، مثل كل الأديان ،
هناك أشياء كثيرة لكثير من الناس.

342
00:21:24,658 --> 00:21:28,578
والمجتمع المسلم بالكاد يكون موحدا.

343
00:21:28,662 --> 00:21:31,748
لكن المبادئ الأساسية ليست معقدة.

344
00:21:31,832 --> 00:21:33,833
لا إله إلا الله.

345
00:21:33,834 --> 00:21:37,587
لا اله الا خالق السماء والارض

346
00:21:37,671 --> 00:21:39,088
وكل شيء. ما بين أثنين.

347
00:21:39,089 --> 00:21:43,051
قابلت امرأة أطلقت على نفسها اسم إله.

348
00:21:43,135 --> 00:21:44,594
كان لديها قوة هائلة ،

349
00:21:44,678 --> 00:21:48,890
لكنها كانت مسيئة ، تافهة ، حاقد ،

350
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
جشع ، مدمر ،

351
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
سامة.

352
00:21:53,437 --> 00:21:55,146
ثم لم تكن إلهاً.

353
00:21:55,147 --> 00:21:57,398
لم تكن هي الله.

354
00:21:57,399 --> 00:22:03,529
لن يسبب الله مثل هذا الألم والضيق
ولن يتغاضى عن مثل هذه الإساءات.

355
00:22:03,530 --> 00:22:05,365
ثم ما هو الله؟

356
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
في تعاليمنا ،

357
00:22:07,284 --> 00:22:12,246
ولله الحسني 99 اسما بينهم الرحمن الرحيم.

358
00:22:12,247 --> 00:22:14,749
-الرؤوف الرحمن الرحيم.

359
00:22:14,750 --> 00:22:18,086
والحافظ الحافظ.

360
00:22:18,170 --> 00:22:20,922
هذه كلها سمات قد تفكر فيها

361
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
يجب أن تكمل هذه الرحلة.

362
00:22:24,009 --> 00:22:26,594
وجدت أنني فخور بك لرفضك

363
00:22:26,595 --> 00:22:29,722
عرض الملك بريون أن تكون ملكته.

364
00:22:29,723 --> 00:22:32,850
أعتقد أنك على طريق جيد ،

365
00:22:32,851 --> 00:22:34,602
وأعتقد أنني أود أن أرى

366
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
إلى أين يقودك هذا الطريق.

367
00:22:36,605 --> 00:22:38,857
أينما يقودك.

368
00:22:44,571 --> 00:22:46,281
شكرًا لك.

369
00:22:46,365 --> 00:22:48,283
أين الرجل الذي أنقذنا؟

370
00:22:48,950 --> 00:22:50,077
من كان هذا؟

371
00:22:52,496 --> 00:22:54,372
كان لديه القوة.

372
00:22:54,456 --> 00:22:56,374
القوة الحقيقية.

373
00:22:56,375 --> 00:22:58,334
أورين النبوة.

374
00:22:58,335 --> 00:23:00,211
سنناقشه لاحقا.

375
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
بوسيدونيس يحتاج إلينا.

376
00:23:03,882 --> 00:23:05,174
هل انت بخير؟

377
00:23:05,175 --> 00:23:06,300
أنا بخير.

378
00:23:06,301 --> 00:23:07,719
علي ان اكون.

379
00:23:07,803 --> 00:23:09,762
اوشن-ماستر موجود يالخارج

380
00:23:09,763 --> 00:23:11,681
ويجب أن نجده.

381
00:23:27,656 --> 00:23:29,240
من كان ذلك الرجل؟

382
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
من في جميع البحار السبعة

383
00:23:31,243 --> 00:23:33,911
يمكن أن يأمر بهذه القوة ويهزمني؟

384
00:23:33,912 --> 00:23:36,497
لا أدري ، لكن أرجوك تهدئ من نفسك.

385
00:23:36,498 --> 00:23:37,957
أنت مصاب.

386
00:23:37,958 --> 00:23:40,168
وفي النهاية ستنتصر يا أمير.

387
00:23:40,252 --> 00:23:41,836
لا تدعوني أمير!

388
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
أنا أرفض هذا اللقب.

389
00:23:45,632 --> 00:23:47,550
الآن وإلى الابد،

390
00:23:47,551 --> 00:23:52,264
أنا أورم ، سيد المحيط.

391
00:23:58,645 --> 00:24:02,231
سارت الأمور على ما يرام ،
لكن البحث عن أي إجابة يذكرني

392
00:24:02,232 --> 00:24:05,026
كم عدد الأسئلة الأخرى التي لدي.

393
00:24:05,110 --> 00:24:06,360
مثل ماذا؟

394
00:24:06,361 --> 00:24:08,237
لقد كنت أفكر في نوعي.

395
00:24:08,238 --> 00:24:11,991
وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ
قرار بشأن الضمائر المفضلة لدي.

396
00:24:11,992 --> 00:24:13,076
حسنًا ، رائع.

397
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
اه ما الذي تفكر فيه؟

398
00:24:15,120 --> 00:24:16,370
لست متأكدا.

399
00:24:16,371 --> 00:24:19,248
أنا لست منزعجًا منها وهي.

400
00:24:19,249 --> 00:24:23,086
ومع ذلك ، ربما هم وهم أكثر ملاءمة لي؟

401
00:24:23,170 --> 00:24:26,798
بيت القصيد هو أن تقرر ما يناسبك بشكل أفضل.

402
00:24:26,882 --> 00:24:28,549
همم.

403
00:24:28,550 --> 00:24:32,387
بصرف النظر عن حقيقة أنني مجموع
كل من جابريل و ماذريوكس ،

404
00:24:32,471 --> 00:24:35,890
أشعر أن نوعي الحقيقي ليس ثنائيًا

405
00:24:35,891 --> 00:24:38,893
لا مجرد أنثى ولا مجرد ذكر.

406
00:24:38,894 --> 00:24:43,022
لذلك أعتقد أنني أفضل "هم".

407
00:24:43,023 --> 00:24:44,524
هذا عظيم!

408
00:24:44,608 --> 00:24:47,902
أيها العالم ، اسمحوا لي
أن أقدم لكم فيوليت هاربر.

409
00:24:47,903 --> 00:24:51,030
هم أفضل شخص أعرفه.

410
00:24:51,031 --> 00:24:54,326
مرحبا بالعالم. سعيد بلقائك.

411
00:24:54,526 --> 00:24:59,902
www.TUSUBTITULO.com - نشر الثقافة-

