﻿1
00:00:35,283 --> 00:00:37,326
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:37,410 --> 00:00:39,787
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:40,621 --> 00:00:43,457
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:43,541 --> 00:00:45,877
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:46,377 --> 00:00:48,588
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:48,671 --> 00:00:49,797
‫لا أعرف.‬

7
00:00:50,923 --> 00:00:52,633
‫مئات.‬

8
00:00:52,717 --> 00:00:54,677
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:00:54,760 --> 00:00:58,347
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:00:58,431 --> 00:01:01,767
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:02,602 --> 00:01:05,646
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:05,730 --> 00:01:08,316
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:08,399 --> 00:01:10,818
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:10,902 --> 00:01:12,361
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:12,445 --> 00:01:14,447
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:14,530 --> 00:01:15,531
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:15,615 --> 00:01:20,244
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:21,621 --> 00:01:24,874
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:26,876 --> 00:01:29,337
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:29,420 --> 00:01:32,048
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:32,131 --> 00:01:35,009
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:01:35,092 --> 00:01:39,013
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:01:39,096 --> 00:01:40,723
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:44,560 --> 00:01:46,354
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:47,396 --> 00:01:50,107
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:01:51,400 --> 00:01:54,445
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:01:55,655 --> 00:01:59,158
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:01,619 --> 00:02:03,037
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:03,120 --> 00:02:05,164
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:05,248 --> 00:02:07,375
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:09,335 --> 00:02:11,087
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:11,170 --> 00:02:14,966
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:16,676 --> 00:02:18,594
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:19,220 --> 00:02:22,014
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:22,098 --> 00:02:24,475
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:25,518 --> 00:02:29,397
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:29,480 --> 00:02:31,107
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:31,190 --> 00:02:34,026
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:35,444 --> 00:02:38,656
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:44,579 --> 00:02:47,540
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:49,750 --> 00:02:51,836
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:02,263 --> 00:03:04,598
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:19,989 --> 00:03:21,282
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:23,784 --> 00:03:25,244
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:28,372 --> 00:03:29,915
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:32,168 --> 00:03:34,754
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:34,837 --> 00:03:36,422
‫أجل.‬

48
00:07:24,189 --> 00:07:25,982
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:07:27,358 --> 00:07:29,194
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:07:31,946 --> 00:07:34,657
‫{\an8}20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:07:36,868 --> 00:07:39,079
‫{\an8}بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:07:42,123 --> 00:07:45,877
‫{\an8}كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:07:49,005 --> 00:07:50,924
‫{\an8}لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:07:52,175 --> 00:07:54,052
‫{\an8}التوى ظهري.‬

55
00:07:54,135 --> 00:07:57,055
‫{\an8}أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:07:58,765 --> 00:08:01,142
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:02,685 --> 00:08:04,229
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:05,021 --> 00:08:08,233
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:10,527 --> 00:08:12,570
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:12,654 --> 00:08:15,406
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:15,490 --> 00:08:18,409
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:18,493 --> 00:08:19,828
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:19,911 --> 00:08:23,498
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:08:24,582 --> 00:08:25,834
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:08:26,626 --> 00:08:28,878
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:08:28,962 --> 00:08:30,839
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:08:30,922 --> 00:08:32,549
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:08:33,341 --> 00:08:34,551
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:08:34,634 --> 00:08:39,556
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:08:39,639 --> 00:08:43,184
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:08:43,268 --> 00:08:45,562
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:08:45,645 --> 00:08:48,231
‫{\an8}ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:08:48,731 --> 00:08:50,608
‫{\an8}وما دور "هوارد"؟‬

74
00:08:51,234 --> 00:08:52,861
‫{\an8}حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:08:52,944 --> 00:08:54,779
‫{\an8}لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:08:54,863 --> 00:08:56,906
‫{\an8}- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:08:56,990 --> 00:08:59,868
‫{\an8}وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:08:59,951 --> 00:09:02,370
‫{\an8}وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:02,453 --> 00:09:03,997
‫{\an8}ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:04,080 --> 00:09:07,333
‫{\an8}التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:08,835 --> 00:09:10,086
‫{\an8}لي صهر،‬

82
00:09:10,170 --> 00:09:13,256
‫{\an8}يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:13,339 --> 00:09:14,424
‫{\an8}نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:14,507 --> 00:09:16,217
‫{\an8}على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:16,301 --> 00:09:19,137
‫{\an8}حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:19,220 --> 00:09:21,055
‫{\an8}أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:21,139 --> 00:09:23,308
‫{\an8}أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:23,391 --> 00:09:25,768
‫{\an8}حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:09:25,852 --> 00:09:28,688
‫{\an8}لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:09:28,771 --> 00:09:29,814
‫{\an8}صحيح.‬

91
00:09:29,898 --> 00:09:32,901
‫{\an8}- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:09:32,984 --> 00:09:35,653
‫{\an8}يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:09:35,737 --> 00:09:39,157
‫{\an8}سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
‫{\an8}ما الأمر؟‬

95
00:09:53,838 --> 00:09:56,633
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:20,823 --> 00:10:23,993
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:10:32,043 --> 00:10:34,921
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:10:45,014 --> 00:10:47,767
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:10:56,651 --> 00:10:58,027
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:10:59,862 --> 00:11:01,322
‫{\an8}بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:01,406 --> 00:11:04,951
‫{\an8}يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:22,969 --> 00:11:28,099
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:11:40,111 --> 00:11:43,197
‫{\an8}"احصل على المال الآن!"‬

104
00:12:27,909 --> 00:12:32,121
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:12:33,456 --> 00:12:35,041
‫حسنًا.‬

106
00:12:38,169 --> 00:12:40,838
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:12:40,922 --> 00:12:43,257
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:12:45,593 --> 00:12:51,974
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:12:52,600 --> 00:12:55,686
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:12:57,230 --> 00:12:58,689
‫هنا.‬

111
00:13:03,736 --> 00:13:05,738
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:06,697 --> 00:13:07,615
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:13,371 --> 00:13:15,665
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:20,711 --> 00:13:24,132
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:13:25,800 --> 00:13:28,219
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:13:28,302 --> 00:13:29,137
‫بالتأكيد.‬

117
00:13:29,220 --> 00:13:31,889
‫{\an8}شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:13:31,973 --> 00:13:32,807
‫{\an8}شكرًا.‬

119
00:13:32,890 --> 00:13:34,642
‫{\an8}- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:13:34,725 --> 00:13:36,727
‫{\an8}- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:13:37,270 --> 00:13:40,148
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:13:40,731 --> 00:13:41,816
‫اخرج.‬

123
00:13:42,567 --> 00:13:45,862
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:13:45,945 --> 00:13:47,280
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:13:47,363 --> 00:13:51,242
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:13:51,325 --> 00:13:52,743
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:13:52,827 --> 00:13:55,496
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:13:55,580 --> 00:13:57,331
‫من هذا المكان.‬

129
00:13:57,415 --> 00:13:58,583
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:13:58,666 --> 00:14:00,710
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:00,793 --> 00:14:02,044
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:03,379 --> 00:14:05,673
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:05,756 --> 00:14:07,341
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:07,967 --> 00:14:09,093
‫مرحبًا.‬

135
00:14:09,969 --> 00:14:11,846
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:11,929 --> 00:14:15,183
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:15,266 --> 00:14:19,103
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:19,187 --> 00:14:22,356
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:22,440 --> 00:14:24,734
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:14:26,444 --> 00:14:29,614
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:14:31,699 --> 00:14:34,410
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:14:34,494 --> 00:14:35,703
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:14:36,662 --> 00:14:37,580
‫{\an8}حسنًا.‬

144
00:14:37,663 --> 00:14:39,332
‫{\an8}- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:14:40,082 --> 00:14:44,128
‫{\an8}أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:14:45,546 --> 00:14:48,716
‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬

147
00:14:48,799 --> 00:14:51,052
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:14:51,135 --> 00:14:55,389
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:14:55,473 --> 00:14:57,141
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:14:57,225 --> 00:15:00,061
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:00,144 --> 00:15:02,688
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:03,606 --> 00:15:06,442
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:06,526 --> 00:15:09,362
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:09,445 --> 00:15:12,657
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:13,991 --> 00:15:16,786
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:16,869 --> 00:15:19,997
‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:20,081 --> 00:15:22,124
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:22,208 --> 00:15:25,419
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:15:26,003 --> 00:15:28,589
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:15:28,673 --> 00:15:30,758
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:15:30,841 --> 00:15:34,303
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:15:34,387 --> 00:15:36,847
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:15:37,807 --> 00:15:43,187
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:15:45,356 --> 00:15:46,190
‫ضخمة.‬

165
00:15:55,491 --> 00:15:58,494
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:15:58,578 --> 00:16:01,289
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:01,372 --> 00:16:04,667
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:04,750 --> 00:16:06,544
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:06,627 --> 00:16:09,964
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:10,047 --> 00:16:11,549
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:11,632 --> 00:16:14,093
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:14,176 --> 00:16:18,598
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:19,307 --> 00:16:21,976
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:22,059 --> 00:16:24,061
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:16:24,145 --> 00:16:26,731
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:16:28,608 --> 00:16:30,943
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:16:31,027 --> 00:16:33,154
‫لن نوقّع.‬

178
00:16:35,323 --> 00:16:38,117
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:16:39,035 --> 00:16:39,952
‫"كريغ".‬

180
00:16:43,664 --> 00:16:44,999
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:16:52,423 --> 00:16:53,758
‫حسنًا…‬

182
00:16:57,136 --> 00:16:58,721
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:16:58,804 --> 00:17:00,139
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:04,560 --> 00:17:09,273
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:09,357 --> 00:17:11,025
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:17,531 --> 00:17:18,824
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:17:24,455 --> 00:17:26,791
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:17:33,923 --> 00:17:34,840
‫تفضّلا.‬

189
00:17:40,471 --> 00:17:42,306
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:17:42,390 --> 00:17:44,016
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:17:52,525 --> 00:17:54,360
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:17:57,988 --> 00:18:00,700
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:00,783 --> 00:18:04,662
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:04,745 --> 00:18:07,998
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:08,082 --> 00:18:10,501
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:11,043 --> 00:18:13,421
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:13,504 --> 00:18:17,174
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:17,258 --> 00:18:18,509
‫إعاقة؟‬

199
00:18:20,720 --> 00:18:24,014
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:18:25,224 --> 00:18:28,728
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:18:28,811 --> 00:18:32,398
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:18:33,941 --> 00:18:36,902
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:18:36,986 --> 00:18:38,654
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:18:38,738 --> 00:18:41,282
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:18:43,993 --> 00:18:49,415
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:18:50,875 --> 00:18:53,085
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:18:53,169 --> 00:18:55,045
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:18:55,129 --> 00:18:58,048
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:18:58,132 --> 00:19:02,636
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:02,720 --> 00:19:05,473
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:05,556 --> 00:19:08,309
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:08,392 --> 00:19:10,394
‫يا إلهي.‬

213
00:19:12,062 --> 00:19:13,689
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:13,773 --> 00:19:16,400
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:16,484 --> 00:19:18,360
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:18,444 --> 00:19:19,945
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:20,029 --> 00:19:21,822
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:21,906 --> 00:19:24,533
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:19:24,617 --> 00:19:25,743
‫أجل.‬

220
00:19:25,826 --> 00:19:27,453
‫بهذا الشأن.‬

221
00:19:27,536 --> 00:19:30,331
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:19:30,414 --> 00:19:33,167
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:19:33,250 --> 00:19:36,045
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:19:36,921 --> 00:19:39,632
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:19:39,715 --> 00:19:40,841
‫لست مفصولًا.‬

226
00:19:40,925 --> 00:19:42,468
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:19:42,551 --> 00:19:43,552
‫أهو مفصول؟‬

228
00:19:43,636 --> 00:19:45,304
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:19:45,387 --> 00:19:49,308
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:19:49,391 --> 00:19:50,810
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:19:50,893 --> 00:19:53,187
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:19:53,270 --> 00:19:54,980
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:19:55,064 --> 00:19:56,857
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:19:56,941 --> 00:19:58,692
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:19:59,318 --> 00:20:00,402
‫يا إلهي!‬

236
00:20:14,458 --> 00:20:16,293
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:23:49,381 --> 00:23:50,632
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:23:51,425 --> 00:23:52,593
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:23:53,218 --> 00:23:55,012
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:23:55,095 --> 00:23:57,681
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:23:57,765 --> 00:23:58,599
‫من هو؟‬

242
00:23:58,682 --> 00:24:02,144
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:02,227 --> 00:24:05,397
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:05,481 --> 00:24:08,275
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:08,358 --> 00:24:12,488
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:12,571 --> 00:24:14,615
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:17,159 --> 00:24:18,869
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:18,952 --> 00:24:20,162
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:20,245 --> 00:24:21,830
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:21,914 --> 00:24:25,042
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:24:26,794 --> 00:24:28,712
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:24:28,796 --> 00:24:30,130
‫الكوكايين.‬

253
00:24:33,550 --> 00:24:34,760
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:24:34,843 --> 00:24:38,138
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:24:38,222 --> 00:24:41,016
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:24:41,099 --> 00:24:42,684
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:24:43,393 --> 00:24:45,646
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:24:45,729 --> 00:24:47,105
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:24:48,190 --> 00:24:50,818
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:24:50,901 --> 00:24:52,820
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:24:53,320 --> 00:24:55,572
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:24:55,656 --> 00:24:58,116
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:24:58,200 --> 00:25:00,994
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:01,078 --> 00:25:02,412
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:03,580 --> 00:25:06,291
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:06,375 --> 00:25:10,712
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:11,255 --> 00:25:15,342
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:16,552 --> 00:25:18,428
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:18,512 --> 00:25:19,680
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:19,763 --> 00:25:22,933
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:25:24,184 --> 00:25:27,104
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:25:27,187 --> 00:25:29,731
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:25:29,815 --> 00:25:32,693
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:25:34,027 --> 00:25:37,614
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:25:37,698 --> 00:25:40,826
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:25:40,909 --> 00:25:44,037
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:25:44,121 --> 00:25:46,707
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:25:46,790 --> 00:25:48,625
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:25:49,543 --> 00:25:53,589
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:25:55,299 --> 00:25:57,009
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:25:57,092 --> 00:25:58,927
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:25:59,011 --> 00:26:00,888
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:00,971 --> 00:26:04,975
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:05,517 --> 00:26:07,227
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:07,311 --> 00:26:10,731
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:11,481 --> 00:26:13,817
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:15,986 --> 00:26:19,531
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:26:24,536 --> 00:26:27,831
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:26:27,915 --> 00:26:29,958
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:26:30,042 --> 00:26:31,418
‫حسنًا.‬

291
00:26:41,887 --> 00:26:42,721
‫أجل.‬

292
00:26:43,513 --> 00:26:46,350
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:26:46,433 --> 00:26:49,311
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:26:49,937 --> 00:26:51,897
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:26:51,980 --> 00:26:54,149
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:27:45,367 --> 00:27:48,286
‫إنه يريد أن يعوّضك.{\an8}‬

297
00:27:48,578 --> 00:27:50,122
‫استمع إليه على الأقل.{\an8}‬

298
00:27:54,292 --> 00:27:55,544
‫دون "هيكتور".‬

299
00:27:56,503 --> 00:28:03,093
{\an8}‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:05,679 --> 00:28:09,641
{\an8}‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:09,725 --> 00:28:11,560
{\an8}‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:12,978 --> 00:28:19,693
{\an8}‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:20,527 --> 00:28:23,572
{\an8}‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:28:25,490 --> 00:28:29,870
{\an8}‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:28:31,913 --> 00:28:35,751
{\an8}‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:28:35,834 --> 00:28:41,798
{\an8}‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:28:43,300 --> 00:28:45,677
{\an8}‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:28:46,136 --> 00:28:49,973
{\an8}‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:28:50,057 --> 00:28:52,225
{\an8}‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:28:53,685 --> 00:28:57,773
{\an8}‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:28:59,274 --> 00:29:01,026
{\an8}‫سنجده.‬

312
00:29:02,027 --> 00:29:04,863
{\an8}‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:29:52,452 --> 00:29:53,370
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:14,307 --> 00:30:15,517
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:17,227 --> 00:30:20,439
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:08,598 --> 00:33:12,268
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟{\an8}‬

317
00:33:14,061 --> 00:33:16,230
‫رقم خاطئ.{\an8}‬

318
00:33:38,252 --> 00:33:39,378
‫هيا.‬

319
00:33:41,339 --> 00:33:43,174
‫هيا…‬

320
00:34:46,779 --> 00:34:48,781
‫"نزل"‬

321
00:37:17,221 --> 00:37:18,097
‫إياك.‬

322
00:37:27,940 --> 00:37:29,942
‫انهض والتفت.‬

323
00:37:40,578 --> 00:37:42,663
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:37:54,717 --> 00:37:55,968
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:37:59,680 --> 00:38:00,639
{\an8}‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:01,307 --> 00:38:02,141
{\an8}‫لا.‬

327
00:38:03,476 --> 00:38:05,144
{\an8}‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:06,479 --> 00:38:07,855
{\an8}‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:09,315 --> 00:38:10,733
{\an8}‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:10,816 --> 00:38:12,109
{\an8}‫أي عمل؟‬

331
00:38:12,526 --> 00:38:14,528
{\an8}‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:14,612 --> 00:38:18,657
{\an8}‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:23,204 --> 00:38:26,457
{\an8}‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:38:28,250 --> 00:38:32,838
{\an8}‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:38:32,922 --> 00:38:33,839
{\an8}‫هذا كل شيء.‬

336
00:38:48,854 --> 00:38:51,190
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:38:51,857 --> 00:38:54,819
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:38:54,902 --> 00:38:56,403
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:38:56,487 --> 00:39:00,115
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:00,825 --> 00:39:02,701
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:02,785 --> 00:39:06,163
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:06,247 --> 00:39:08,541
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:39:46,078 --> 00:39:47,454
‫التفت.{\an8}‬

344
00:39:47,997 --> 00:39:48,873
‫الآن.‬

345
00:39:54,086 --> 00:39:56,255
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.{\an8}‬

346
00:39:59,133 --> 00:40:01,218
{\an8}‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:02,303 --> 00:40:05,806
{\an8}‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:23,195 --> 00:42:25,114
‫حيًا.{\an8}‬

349
00:44:13,222 --> 00:44:15,891
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:15,974 --> 00:44:20,813
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:21,730 --> 00:44:25,234
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:44:25,776 --> 00:44:30,030
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:44:37,621 --> 00:44:39,957
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:44:40,582 --> 00:44:45,587
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:44:46,797 --> 00:44:51,552
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:44:52,427 --> 00:44:56,682
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:44:58,725 --> 00:45:02,062
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:02,145 --> 00:45:05,482
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:06,859 --> 00:45:11,321
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:12,364 --> 00:45:13,991
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:18,287 --> 00:45:20,247
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:22,708 --> 00:45:24,084
‫حسنًا.‬

363
00:45:27,462 --> 00:45:30,591
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:45:32,467 --> 00:45:36,221
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:45:36,305 --> 00:45:41,393
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:45:48,191 --> 00:45:49,735
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:07,002 --> 00:46:08,629
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:10,923 --> 00:46:12,299
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:13,216 --> 00:46:15,719
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:20,265 --> 00:46:21,183
‫حسنًا.‬

371
00:46:27,731 --> 00:46:29,942
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:46:34,738 --> 00:46:35,739
‫أي شيء؟‬

373
00:46:38,951 --> 00:46:39,993
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:46:42,955 --> 00:46:44,039
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:46:48,460 --> 00:46:50,796
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:46:50,879 --> 00:46:53,715
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:46:53,799 --> 00:46:56,885
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:46:57,386 --> 00:46:59,012
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:46:59,096 --> 00:47:02,599
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:05,102 --> 00:47:06,603
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:10,524 --> 00:47:14,861
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:16,154 --> 00:47:20,450
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:20,534 --> 00:47:23,328
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:47:24,246 --> 00:47:26,039
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:47:26,623 --> 00:47:32,170
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:47:32,254 --> 00:47:36,258
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:47:36,341 --> 00:47:38,468
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:47:39,261 --> 00:47:41,596
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:47:44,766 --> 00:47:48,395
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:47:49,021 --> 00:47:51,773
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:47:52,774 --> 00:47:54,234
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:11,918 --> 00:48:13,211
‫تابع.‬

393
00:48:14,087 --> 00:48:18,300
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:18,383 --> 00:48:19,801
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:20,510 --> 00:48:24,347
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:48:26,933 --> 00:48:28,477
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:48:57,839 --> 00:49:00,967
{\an8}‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:02,427 --> 00:49:05,806
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:49:27,327 --> 00:49:31,498
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:49:37,671 --> 00:49:38,839
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:49:41,883 --> 00:49:46,638
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:08,326 --> 00:50:10,328
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:10,829 --> 00:50:13,915
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:13,999 --> 00:50:17,085
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:19,087 --> 00:50:20,422
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:50:30,557 --> 00:50:31,516
‫أجل؟‬

407
00:50:35,187 --> 00:50:36,396
‫أجل.‬

408
00:50:38,273 --> 00:50:39,482
‫القرار ليس لي.‬

409
00:50:44,446 --> 00:50:45,655
‫هذا قرارك.‬

410
00:50:50,702 --> 00:50:52,329
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:15,227 --> 00:51:16,937
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:18,855 --> 00:51:21,233
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:51:25,612 --> 00:51:26,988
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:51:27,656 --> 00:51:30,992
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:51:43,171 --> 00:51:47,008
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:51:47,092 --> 00:51:48,593
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:51:48,677 --> 00:51:51,763
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:51:51,846 --> 00:51:52,764
‫نحن متزوجان.‬

419
00:51:53,974 --> 00:51:54,975
‫نهنئكما.‬

420
00:51:55,600 --> 00:51:59,437
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:51:59,521 --> 00:52:03,024
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:03,108 --> 00:52:06,319
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:06,403 --> 00:52:10,740
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:10,824 --> 00:52:12,617
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:12,701 --> 00:52:16,246
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:16,329 --> 00:52:20,041
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:21,084 --> 00:52:22,752
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:22,836 --> 00:52:24,629
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:52:24,713 --> 00:52:26,881
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:52:26,965 --> 00:52:29,926
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:52:30,510 --> 00:52:37,434
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:52:37,517 --> 00:52:40,979
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:52:41,062 --> 00:52:44,107
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:52:44,607 --> 00:52:49,863
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:52:49,946 --> 00:52:50,947
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:52:51,031 --> 00:52:55,535
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:52:55,618 --> 00:53:00,957
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:01,541 --> 00:53:02,500
‫نقود؟‬

439
00:53:04,627 --> 00:53:06,671
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:06,755 --> 00:53:08,256
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:08,631 --> 00:53:12,093
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:12,177 --> 00:53:13,553
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:14,637 --> 00:53:16,222
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:16,306 --> 00:53:17,807
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:17,891 --> 00:53:19,351
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:19,893 --> 00:53:24,105
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:53:24,606 --> 00:53:26,274
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:53:26,358 --> 00:53:28,318
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:53:28,401 --> 00:53:31,321
‫بل سيحدث.‬

450
00:53:31,404 --> 00:53:34,282
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:53:34,366 --> 00:53:35,950
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:53:36,034 --> 00:53:38,453
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:53:38,536 --> 00:53:42,123
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:53:42,207 --> 00:53:44,667
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:53:44,751 --> 00:53:46,252
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:53:47,045 --> 00:53:48,505
‫كما كنا قبل…‬

457
00:53:49,464 --> 00:53:50,465
‫من قبل.‬

458
00:53:52,592 --> 00:53:55,512
‫لقد خسرنا كل شيء!‬

459
00:53:57,806 --> 00:53:59,474
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:53:59,557 --> 00:54:01,768
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:06,356 --> 00:54:07,774
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:07,857 --> 00:54:09,442
‫شكرًا.‬

463
00:54:09,526 --> 00:54:11,778
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:15,824 --> 00:54:17,909
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:17,992 --> 00:54:21,496
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:21,579 --> 00:54:22,455
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:22,539 --> 00:54:24,833
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:54:25,959 --> 00:54:28,711
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:54:28,795 --> 00:54:30,588
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:54:30,672 --> 00:54:31,840
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:54:31,923 --> 00:54:35,593
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:54:35,677 --> 00:54:37,720
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:54:37,804 --> 00:54:40,682
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:54:40,765 --> 00:54:43,268
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:54:43,852 --> 00:54:46,813
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:54:46,896 --> 00:54:48,273
‫أنا مصغ.‬

477
00:54:48,356 --> 00:54:53,778
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:54:54,279 --> 00:54:56,739
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:54:56,823 --> 00:54:58,533
‫لكن مما أراه،‬

480
00:54:58,616 --> 00:55:02,495
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:02,579 --> 00:55:03,913
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:03,997 --> 00:55:06,291
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:06,374 --> 00:55:08,793
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:08,877 --> 00:55:11,254
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:11,337 --> 00:55:14,841
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:14,924 --> 00:55:16,134
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:16,217 --> 00:55:19,888
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:19,971 --> 00:55:23,057
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:23,141 --> 00:55:24,601
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:55:24,684 --> 00:55:25,852
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:55:26,561 --> 00:55:27,979
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:55:29,063 --> 00:55:30,023
‫حقًا؟‬

493
00:55:30,607 --> 00:55:36,321
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:55:36,821 --> 00:55:39,491
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:55:39,574 --> 00:55:41,493
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:55:41,576 --> 00:55:45,038
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:55:45,121 --> 00:55:48,958
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:55:52,086 --> 00:55:54,339
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:55:59,469 --> 00:56:00,470
‫أرجوك.‬

500
00:56:02,222 --> 00:56:05,517
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:07,769 --> 00:56:09,479
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:19,239 --> 00:56:20,198
‫أرجوك.‬

503
00:56:26,371 --> 00:56:27,330
‫أولًا…‬

504
00:56:29,791 --> 00:56:32,210
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:56:32,710 --> 00:56:34,671
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:56:34,754 --> 00:56:38,007
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:56:38,091 --> 00:56:40,468
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:56:40,552 --> 00:56:42,220
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:56:43,513 --> 00:56:47,392
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:56:48,434 --> 00:56:50,353
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:56:55,149 --> 00:56:59,487
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:57:38,985 --> 00:57:40,862
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:57:55,627 --> 00:57:57,837
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:57:58,755 --> 00:57:59,881
‫لا شيء.‬

515
00:59:18,209 --> 00:59:20,712
‫{\an8}ترجمة مي بدر‬

