﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,588
‫في الموسم السابق من "سوبرستور"…

2
00:00:05,672 --> 00:00:10,343
‫كنت أراجع فيديوهات كاميرا الأمن عشوائيًا،
‫ورأيت عندما سمحت لطيوري بالهروب.

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
‫لن أسامحك أبدًا.

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,431
‫- هل تريدين أن نتزوج؟
‫- حسنًا.

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,725
‫سمحنا لمكتب الهجرة والجمارك
‫بتعزيز أمن موقع العمل.

6
00:00:16,808 --> 00:00:19,227
‫- يا رفاق.
‫- يا للهول.

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,438
‫حسنًا، يجب أن تستمروا بالتقدم
‫بشكل مستقيم عبر هذا القسم،

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,314
‫وحاولوا الوصول إلى نهاية قسم الحديقة.

9
00:00:23,398 --> 00:00:27,777
‫- أنتم!
‫- انتهى الأمر يا رفاق.

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
‫"ندعم (ماتيو)"

11
00:00:34,617 --> 00:00:38,413
‫هذا رائع جدًا
‫خرج الكثير من الناس لدعم "ماتيو".

12
00:00:38,496 --> 00:00:43,418
‫نعم، وفي وقت قصير جدًا
‫ثلاث ساعات لتنظيم كل شيء.

13
00:00:43,501 --> 00:00:44,836
‫أعتقد أننا سبقنا عائلته إلى هنا.

14
00:00:44,919 --> 00:00:49,340
‫هل تتبجح بشأن تنظيمك
‫الجيد للوقفة لأجل صديقك فعلًا

15
00:00:49,424 --> 00:00:51,259
‫الذي احتجزه رجال
‫مكتب الهجرة والجمارك اليوم؟

16
00:00:52,552 --> 00:00:55,305
‫- لا.
‫- حسنًا، جلبت شطائر البرغر.

17
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
‫هل يحمل أحد الخبز أو الفحم أو الكبريت؟

18
00:00:59,100 --> 00:01:02,270
‫لا، لأنها ليست حفلة على مؤخرة السيارة
‫إنها وقفة مع حمل لشموع.

19
00:01:02,353 --> 00:01:04,689
‫ماذا يُفترض بنا فعله إذًا؟

20
00:01:06,483 --> 00:01:12,447
‫ننفّذ الوقفة.

21
00:01:12,530 --> 00:01:14,157
‫لا أريد مزاحمتك يا "جونه".

22
00:01:14,240 --> 00:01:18,328
‫- ركزت على الرسالة الإلكترونية الجماعية.
‫- لم لا نسأل أولئك الأشخاص؟

23
00:01:18,411 --> 00:01:21,831
‫قالوا إنهم ينفّذون وقفة
‫لأجل عمهم منذ خمس أشهر.

24
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
‫- خمس أشهر؟
‫- نعم.

25
00:01:25,418 --> 00:01:31,132
‫أعرف أنه وقت غير مناسب
‫لكن لديّ أخبار مثيرة بما أننا معًا.

26
00:01:31,216 --> 00:01:34,928
‫عندما تنفّذ كنيستي وقفة نغني أغاني دومًا.

27
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
‫نعم، لنفعل ذلك.

28
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‫{\an8}حسنًا، لكن لنبدأ بأغنية
‫"ليفينغ بريد فرام هيفن"،

29
00:01:39,766 --> 00:01:43,019
‫ثم "آلاس ديد ما سايفيور بليد".

30
00:01:43,102 --> 00:01:45,104
‫أفضل 40 أغنية غالبًا إذًا.

31
00:01:45,188 --> 00:01:48,066
‫يمكن إيجاد أغنية مناسبة لـ"ماتيو" أكثر.

32
00:01:48,149 --> 00:01:52,946
‫- أعتقد أنه يحب "تايلور سويفت".
‫- كرهها من جديد.

33
00:01:53,029 --> 00:01:57,826
‫{\an8}- هل يعرف الناس أغنية "يلا تنام (ريما)"؟
‫- أتمنى لو كنت أعرفها، تبدو رائعة.

34
00:01:57,909 --> 00:02:02,080
‫لنختر أغنية نعرفها جميعًا
‫في لغة نعرفها جميعًا.

35
00:02:02,163 --> 00:02:06,167
‫وجدتها! "البيتزا في الصباح والمساء

36
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
‫- البيتزا في وقت العشاء"
‫- يا رفاق! هل…

37
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
‫"عندما تكون البيتزا على الكعك المدور،

38
00:02:11,131 --> 00:02:17,011
‫يمكن أكل البيتزا في أي وقت"

39
00:02:18,054 --> 00:02:19,848
‫يا للروعة.

40
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
‫لم أتدرب أبدًا.

41
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
‫أعرف أننا مشغولون بـ"ماتيو"،

42
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
‫لكن لماذا "أم سي كول كلاود"
‫لديه جهاز بمحرك نفاث؟

43
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
‫إنه غيمة وفي السماء بالفعل.

44
00:02:35,697 --> 00:02:40,201
‫{\an8}هل يعني الصفر في "كلاود 9.0"
‫التقنية العالية؟

45
00:02:40,285 --> 00:02:41,828
‫بل يعني رائعًا كـ"توش 0."

46
00:02:42,328 --> 00:02:44,581
‫{\an8}يمكن تفسير ذلك طيلة اليوم.

47
00:02:45,081 --> 00:02:50,003
‫{\an8}المقصد هو أن "كلاود 9" يريد
‫التعبير عن أنه عصري وذو تفكير مستقبلي.

48
00:02:50,086 --> 00:02:54,507
‫{\an8}على أي حال، سنشغل تكنولوجيا
‫"كلاود 9.0" كالخريطة الرقمية للمتجر،

49
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
‫{\an8}وتطبيق الهواتف الذكية
‫أعتقد أنهم سمعوا عن ذلك أخيرًا.

50
00:02:57,176 --> 00:03:00,972
‫- هل سنقبض الأجر بالبيتكوين؟
‫- لا.

51
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
‫{\an8}أريد اكتشاف حقيقة البيتكوين فعلًا.

52
00:03:03,975 --> 00:03:07,020
‫{\an8}هل يعتقدون أن هذا ما سينقذهم
‫من تجار التجزئة على الإنترنت؟

53
00:03:07,103 --> 00:03:11,441
‫{\an8}- إعلان مربك وتطبيق مجاني؟
‫- إنه ليس مجانيًا بل بـ299 دولارًا.

54
00:03:11,524 --> 00:03:13,902
‫أعتقد أن كل ذلك رائع.

55
00:03:13,985 --> 00:03:18,615
‫{\an8}بربكم! ليعلم الناس أن متاجر
‫الطوب والملاط تواكب التطور.

56
00:03:18,698 --> 00:03:22,452
‫{\an8}المستقبل هو الآن وفي المستقبل أيضًا.

57
00:03:22,535 --> 00:03:24,120
‫هذا سلوك جيد يا "غلين".

58
00:03:24,203 --> 00:03:29,792
‫كجزء من "كلاود 9.0" أيضًا، أرسلوا لنا
‫آلة تنظيف للأرض عالية التقنية.

59
00:03:29,876 --> 00:03:33,004
‫- انظروا إليها، لدينا روبوت.
‫- حسنًا.

60
00:03:33,087 --> 00:03:35,173
‫{\an8}كان من اللطيف أن
‫تنتظر الشركة أسبوعًا كاملًا

61
00:03:35,256 --> 00:03:37,759
‫{\an8}قبل تذكيرنا بأنه
‫يمكن استبدالنا كحال "ماتيو".

62
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
‫{\an8}لم يستبدل أحد "ماتيو".

63
00:03:40,178 --> 00:03:44,182
‫{\an8}- ألا تعيش في شقته؟
‫- أجل، أنتبه لأغراضه.

64
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
‫هذا الروبوت ليس هنا لاستبدال أحد.

65
00:03:46,559 --> 00:03:50,897
‫- لماذا هناك شريط لاصق على الروبوت؟
‫- هذا الجزء الأفضل.

66
00:03:50,980 --> 00:03:53,983
‫- قررنا عدم الإفصاح…
‫- لقد سأل.

67
00:03:54,067 --> 00:03:57,904
‫{\an8}لذا، أريد القول إنّ الشركة
‫أرادت جعل الروبوت يبدو

68
00:03:57,987 --> 00:04:01,074
‫غير مخيف للزبائن لذا منحوه رقعة اسم.

69
00:04:01,157 --> 00:04:04,244
‫إنه اسم عشوائي جدًا.

70
00:04:04,327 --> 00:04:06,412
‫انظر إلى ذلك يا "غلين" الاسم نفسه.

71
00:04:06,496 --> 00:04:11,376
‫ليس كذلك إطلاقًا
‫يحوي الاسم حرف "أن" واحد كالقاتل التسلسلي.

72
00:04:11,459 --> 00:04:16,881
‫{\an8}لا تستبدلنا الشركة إذًا لكن أرسلوا لنا
‫الروبوت للقيام بعملنا واسمه "غلين".

73
00:04:19,133 --> 00:04:21,427
‫- انتهى الاجتماع.
‫- سأعلن شيئًا.

74
00:04:21,511 --> 00:04:23,471
‫لم أستطع إيجاد الوقت المناسب لكن…

75
00:04:23,554 --> 00:04:27,892
‫سحقًا يا "ساندرا"، انتهى الاجتماع
‫لا يمكن إعادة عقده.

76
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
‫"هذا ليس متجر التجزئة المناسب لجدتك"

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,479
‫"أهلًا في (كلاود 9.0)
‫مستقبل الغد هو اليوم!"

78
00:04:31,562 --> 00:04:33,773
‫"التقط الصورة مع الروبوت في (كلاود 9)"

79
00:04:33,856 --> 00:04:38,403
‫{\an8}ما زالوا يفصلون التطبيق لكن
‫يخبرون المستخدمين أنه سيتوفر قريبًا.

80
00:04:38,486 --> 00:04:43,366
‫{\an8}لنغيّر الموضع، هل هناك أي ثرثرة عمالية؟
‫لأنه يمكننا إرسال أحد.

81
00:04:43,449 --> 00:04:45,451
‫{\an8}لا حاجة إلى ذلك.

82
00:04:45,535 --> 00:04:48,955
‫{\an8}من الطريف أن كل الكلام
‫عن إنشاء نقابة ذهب أدراج الرياح

83
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
‫بعد مداهمة الهجرة والجمارك الأسبوع الماضي.

84
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
‫{\an8}هذا غريب وكانت هناك علاقة لذلك بالأمر.

85
00:04:54,002 --> 00:04:59,340
‫{\an8}يا للهول، ألم يكن ذلك مغاليًا؟
‫هذا مؤسف، وداعًا.

86
00:05:00,174 --> 00:05:03,136
‫{\an8}يا لها من وغدة تتظاهر وكأن الشركة
‫لم ترسل مكتب الهجرة والجمارك إلى هنا.

87
00:05:03,219 --> 00:05:07,598
‫{\an8}لكن أحسنت بشأن الكلام
‫المناهض للنقابة، أنت عميلة مزدوجة.

88
00:05:07,682 --> 00:05:09,225
‫أنت كـ"إليزابيث جينينغز".

89
00:05:10,101 --> 00:05:12,437
‫{\an8}هل هذا من "ذا أميريكانز"؟

90
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
‫{\an8}- إنه رائع وعليك…
‫- لن أشاهده.

91
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
‫{\an8}لكن أعتقد أن علينا التريث بشأن النقابة.

92
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
‫{\an8}تتفقد الشركة الوضع كل يوم
‫إنهم مذعورون جدًا.

93
00:05:20,903 --> 00:05:24,115
‫{\an8}نريدهم أن يهدأوا
‫يمكن أن نبهرهم بطرح "كلاود 9.0"،

94
00:05:24,198 --> 00:05:28,286
‫{\an8}وعندما لا يتوقعون الأمر نفاجئهم بالنقابة.

95
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
‫هذا منطقي.

96
00:05:30,204 --> 00:05:35,585
‫{\an8}ولهذا السبب أريدك أن تراقب الروبوت اليوم
‫اضبط طريقه فحسب.

97
00:05:35,668 --> 00:05:39,797
‫مهلًا، ماذا؟ هل تريدينني أن
‫أدرّب الروبوت الذي يستبدلنا؟

98
00:05:39,881 --> 00:05:43,926
‫{\an8}- أنت الوحيد الذي أثق به يا "جونه".
‫- جيد.

99
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
‫سأجالس الروبوت ليوم واحد.

100
00:05:47,972 --> 00:05:50,266
‫- من الجيد سماع أنك تثقين بي كثيرًا.
‫- لا تبالغ في الأمر.

101
00:05:50,349 --> 00:05:51,809
‫هذا مريح.

102
00:05:51,893 --> 00:05:54,562
‫هل رميت غدائي مجددًا يا "دينا"؟

103
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
‫هل اعتقدت أن كتابة "إيلايس"
‫عليه ستفلح؟ أعرف خط يدك.

104
00:05:57,774 --> 00:05:59,358
‫متى ستتوقفين عن معاقبتي؟

105
00:05:59,442 --> 00:06:02,904
‫عندما تتوقف طيوري عن النفوق ربما
‫ما رأيك بذلك؟

106
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
‫اهدأ الآن، نحن مشغولان.

107
00:06:04,530 --> 00:06:07,742
‫أرى ذلك أنتما مشغولان بالبناء هنا.

108
00:06:07,825 --> 00:06:11,204
‫هذا مركز الاحتجاز، نضع خطة لإخراج "ماتيو".

109
00:06:11,287 --> 00:06:14,749
‫المهم هو الذهاب ليلًا
‫عندما ينام الحراس بسرعة.

110
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
‫هذه خطة رائعة، هل تعرفان ماذا يمكن فعله؟

111
00:06:17,293 --> 00:06:20,588
‫يمكن تعليق ملصق للقمر خارج النافذة.

112
00:06:20,671 --> 00:06:23,424
‫سيعتقدون أنه وقت الليل هكذا
‫ويمكن الدخول متى أردتما.

113
00:06:23,508 --> 00:06:26,385
‫- أدوّن ذلك.
‫- إنه يسخر منا يا "ماركوس".

114
00:06:26,469 --> 00:06:29,222
‫يحب إخراج الطيور
‫من الأقفاص فحسب وليس الناس.

115
00:06:29,305 --> 00:06:32,391
‫ستنفّذان هذه الخطة فعلًا إذًا.

116
00:06:32,475 --> 00:06:35,853
‫عليّ تجربة شيء
‫أنا السبب وراء احتجاز "ماتيو".

117
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
‫- ماذا؟ لا…
‫- كنت أراقب الشاشات.

118
00:06:37,939 --> 00:06:39,690
‫كان عليّ إيجاد طريق هروب له.

119
00:06:39,774 --> 00:06:45,113
‫لكن لا تقلق، لا أحد يتوقع مساعدتك
‫بعض الناس مساعدون وآخرون مدمرون.

120
00:06:45,196 --> 00:06:47,156
‫يتبرع البعض بالدم.

121
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
‫وآخرون يسرقون الدم
‫ويبيعونه مقابل مال لعب الفيديو.

122
00:06:50,118 --> 00:06:52,995
‫- لا أحد يفعل ذلك.
‫- يفعل قريبي "ريك" ذلك.

123
00:06:53,079 --> 00:06:54,997
‫مهلًا، هل تقولين إنني إن لم أساعدكما

124
00:06:55,081 --> 00:06:59,168
‫على تحرير "ماتيو" من منشأة
‫الاحتجاز شديدة الحراسة إنني شخص سيئ؟

125
00:07:00,461 --> 00:07:02,421
‫نعم، هذا ما أقوله.

126
00:07:03,381 --> 00:07:07,135
‫- حسنًا سأساعد.
‫- رائع، أهلًا بك معنا.

127
00:07:07,218 --> 00:07:09,262
‫البعض من هذه من موقع تصوير غربي قديم،

128
00:07:09,345 --> 00:07:14,392
‫قد لا تُفتح أبواب مركز
‫الاحتجاز بسهولة بقدر الحانات.

129
00:07:15,351 --> 00:07:17,895
‫لا نبيع الأجهزة بمحرك نفاث.

130
00:07:18,646 --> 00:07:23,401
‫- هل يمكنني التكلم معك يا "شاي"؟
‫- آسفة، تأخرت هذا الصباح.

131
00:07:23,484 --> 00:07:27,738
‫كان "هرمونيكا" صعبة المراس
‫لم أقنعها بإنهاء صودا الفطور.

132
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
‫حسنًا، لا، ليس بشأن ذلك.

133
00:07:30,491 --> 00:07:35,663
‫في الحقيقة، ذهبت لزيارة "ماتيو" البارحة
‫وذكر أنك لم تذهبي بعد،

134
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
‫وأخبرني أنه يود رؤيتك.

135
00:07:38,124 --> 00:07:40,668
‫كان من الصعب إيجاد الوقت.

136
00:07:40,751 --> 00:07:46,132
‫يشارك "بو" في سباقات الدراجات
‫النارية الآن ويحتاج إليّ في حال موته.

137
00:07:46,716 --> 00:07:51,220
‫حسنًا، إن أردت الذهاب خلال العمل
‫فسأجد شخصًا ليغطي مكانك.

138
00:07:51,721 --> 00:07:55,558
‫شكرًا لكن لا تقلقي، لم أنس أمره.

139
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
‫أدوّن كل النميمة

140
00:07:57,810 --> 00:08:01,981
‫وكنت ألتقط الصور للأزياء
‫السيئة له إلى حين عودته.

141
00:08:02,899 --> 00:08:06,402
‫حسنًا، أخبرته أنني سأنقل لك الرسالة.

142
00:08:06,486 --> 00:08:09,614
‫- هل…
‫- يجب أن أعود إلى العمل.

143
00:08:09,697 --> 00:08:15,036
‫"التقط الصورة مع روبوت (كلاود 9.0)"

144
00:08:15,870 --> 00:08:20,458
‫- هل نفدت الأجهزة بجهاز نفاث كليًا؟
‫- لم تكن موجودة أصلًا.

145
00:08:21,167 --> 00:08:25,046
‫المعذرة يا سيدتي، لكن سأطلب منك إعادة ذلك.

146
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‫مهلًا، ماذا عن متجر "فنتون"؟

147
00:08:27,757 --> 00:08:31,302
‫كيف الحال يا "شايان"؟

148
00:08:32,345 --> 00:08:37,016
‫يبدو أن هذه السيدة اللطيفة
‫تود الحصول على علاج مغذ للشعر.

149
00:08:37,099 --> 00:08:41,187
‫- إنه لي ولست محرجة.
‫- لا يجب أن تفعلي.

150
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
‫- لم لا…
‫- مهلًا، اتركيه.

151
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
‫تفسدين عرضها.

152
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
‫- "شايان"؟
‫- يا للهول! لا أحد يكترث لشيء هنا.

153
00:08:50,238 --> 00:08:54,909
‫تصاب النساء بالصلع في عائلتي، لست مُحرجة.

154
00:09:00,289 --> 00:09:04,377
‫أنا آسفة على فقدان صوابي
‫على السيدة الصلعاء، السكر منخفض في دمي.

155
00:09:04,460 --> 00:09:08,089
‫نعم، لقد عدت وتفقدت الجدول

156
00:09:08,172 --> 00:09:11,926
‫واتضح أن "ماتيو" عرض المنتج

157
00:09:12,510 --> 00:09:16,806
‫- في يوم قبض رجال الهجرة والجمارك عليه.
‫- رائع.

158
00:09:18,182 --> 00:09:22,562
‫غضبت من "إيما" كثيرًا في اليوم الفائت

159
00:09:23,145 --> 00:09:27,066
‫بسبب وضعها حلقي اللؤلؤي

160
00:09:27,149 --> 00:09:30,778
‫وكنت مثل، "(آيمي)، ما الذي يجري،
‫إنه مجرد حلق،"

161
00:09:31,362 --> 00:09:38,077
‫لكن أدركت بعد ذلك
‫أنني حصلت على الحلق من شخص أحببته كثيرًا.

162
00:09:38,160 --> 00:09:44,166
‫وهي جدتي التي ماتت
‫سقطت عن السلم الكهربائي وأصابها السرطان.

163
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
‫لا تهم طريقة موتها، هذا ليس فحوى القصة.

164
00:09:46,919 --> 00:09:51,632
‫{\an8}فهمت، ترتدي "إيما" كالسيدة
‫العجوز وتريدينني أن أغير ذلك.

165
00:09:51,716 --> 00:09:54,302
‫{\an8}- حان الوقت لذلك.
‫- أقول إنك تشتاقين لـ"ماتيو".

166
00:09:54,385 --> 00:09:57,346
‫{\an8}وقد لا يكون من الجيد له وحده إن زرته.

167
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
‫{\an8}قد يفيدك ذلك أيضًا.

168
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
‫هذا تصرف ذكي وحكيم جدًا يا "آيمي".

169
00:10:04,437 --> 00:10:06,355
‫شكرًا لكونك صديقة جيدة.

170
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
‫{\an8}شكرًا لك.

171
00:10:10,776 --> 00:10:14,280
‫- شكرًا على الاعتناء بي دومًا.
‫- شكرًا.

172
00:10:15,698 --> 00:10:18,242
‫مهلًا، هل سترين "ماتيو"؟

173
00:10:18,326 --> 00:10:22,663
‫"ستائر لي ولكرة الغزل"

174
00:10:22,747 --> 00:10:26,125
‫المعذرة، ثمة شخص هنا.

175
00:10:26,208 --> 00:10:27,793
‫- آسف.
‫- اجعله يتوقف يا "جونه".

176
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
‫- آسف، حسبتني تعلّمت طريقة تشغيله.
‫- توقف.

177
00:10:29,629 --> 00:10:33,174
‫- أعرف وأفعل ذلك، آسف يا "غلين".
‫- إلى أين يأخذني؟ "جونه"!

178
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
‫لا أحد منا في مكتب التحقيقات
‫الفدرالي لذا لا يمكن الادعاء بسلطة القضاء.

179
00:10:37,219 --> 00:10:40,806
‫ماذا عن علاقاتك داخل مشفى
‫مركز الاحتجاز يا "غاريت"؟

180
00:10:40,890 --> 00:10:44,518
‫حيث كنا عندما بدأنا بالضبط، ليس لديّ أحد.

181
00:10:44,602 --> 00:10:48,397
‫هل هذه المجلات الزفافية لأحد؟
‫لأنني أريد أن أتصفح واحدة.

182
00:10:48,481 --> 00:10:52,276
‫يا للهول يا "ساندرا"، ألا تصمتين أبدًا؟

183
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
‫- أجيبيني.
‫- لا أعرف كيف…

184
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
‫اذهبي فحسب.

185
00:11:00,159 --> 00:11:02,328
‫آسفة بشأن ذلك يا رفاق.

186
00:11:04,997 --> 00:11:09,085
‫هذه رومبا كبيرة يا رفاق اتفقنا؟

187
00:11:09,168 --> 00:11:12,963
‫كنت سأنظف تلك البقعة.

188
00:11:13,047 --> 00:11:15,716
‫أحتاج إلى واحدة.

189
00:11:15,800 --> 00:11:19,136
‫- ليس عليك أن تثبت نفسك يا "غلين".
‫- إعادة التعبئة بـ49 سنتًا.

190
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
‫- لا…
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.

191
00:11:21,097 --> 00:11:25,768
‫إن كنت تعتقد أن الروبوت بارع
‫في التنظيف فعليك رؤيتي.

192
00:11:25,851 --> 00:11:30,272
‫لا سبب لتشعر بأنه يهددك يا "غلين".

193
00:11:30,356 --> 00:11:33,109
‫حقًا؟ لأنه أخذ اسمي أولًا،

194
00:11:33,192 --> 00:11:37,238
‫ثم دفعني بينما كنت أعمل ومسح البقعة عني
‫الآن.

195
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
‫ربما عليه تربية طفلي ومضاجعة "جيروشا".

196
00:11:42,326 --> 00:11:47,039
‫ابتعد عن ذلك، قلت ابتعد.

197
00:11:47,123 --> 00:11:50,960
‫يا للهول، هل أنت بخير يا "شايان"؟

198
00:11:51,043 --> 00:11:53,337
‫هل تعتقد أن "شايان"
‫تتصرف بشكل غريب مؤخرًا؟

199
00:11:53,421 --> 00:11:58,342
‫- نالي منه يا "شايان"، إنه يلاحق زوجتي.
‫- أسأل الشخص الخطأ ربما.

200
00:12:00,970 --> 00:12:05,307
‫"العروس"

201
00:12:05,391 --> 00:12:09,061
‫الخبر الجيد هو أن الروبوت يعمل جيدًا.

202
00:12:09,145 --> 00:12:12,314
‫ولا حاجة إلى تدخّل الشركة
‫لذا لن أبلغ عن ذلك.

203
00:12:12,398 --> 00:12:17,236
‫شكرًا، لكن يجب أن تعرفي
‫أن الروبوت وغد، هذا رأي الجميع.

204
00:12:17,319 --> 00:12:22,950
‫كان هناك خطأ ما وأنزل البائع
‫كل الأسماك المجمدة في متجر "بيل ريدج".

205
00:12:23,033 --> 00:12:28,080
‫لكنه مقفل الآن لذا هناك 18 كيلوغرامًا
‫من القريدس تحت الشمس.

206
00:12:28,164 --> 00:12:32,293
‫كنت لأذهب بشاحنة لنقله
‫إلى هنا لكن أسفل قدمي اليمنى مخدّر

207
00:12:32,376 --> 00:12:35,379
‫من الحالة الحساسة من المرض الجلدي.

208
00:12:35,463 --> 00:12:39,675
‫لا، حسنًا، أستطيع قيادة شاحنة

209
00:12:39,758 --> 00:12:43,053
‫لكن سأحتاج إلى أحد لمساعدتي على تحميله.

210
00:12:43,137 --> 00:12:46,015
‫لم لا تأتين معي يا "شايان"؟

211
00:12:46,098 --> 00:12:48,934
‫أعتقد ذلك، لكنني سآخذ أي قريدس منفصل.

212
00:12:49,018 --> 00:12:52,229
‫- اتفقنا.
‫- سآتي أيضًا، هذه رحلة الفتيات.

213
00:12:52,313 --> 00:12:58,068
‫لا، هذا عمل تحميل القريدس لفتاتين
‫أوتعرفين؟

214
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
‫إن كانت "جاستين" ستذهب
‫فسأبقى وأنهي ترتيب المنتجات.

215
00:13:01,280 --> 00:13:07,578
‫لا، يمكن لذلك أن ينتظر
‫أحتاج إليك يا "شايان" فعلًا.

216
00:13:07,661 --> 00:13:12,208
‫أحتاج إليك لأنك…

217
00:13:13,709 --> 00:13:17,087
‫- تبًا لذلك، الخطة البديلة يا "ساندرا".
‫- مهلًا!

218
00:13:17,171 --> 00:13:19,256
‫- سآخذك لرؤية "ماتيو".
‫- "ساندرا".

219
00:13:19,340 --> 00:13:21,217
‫هل هذا ضروري بالكامل؟

220
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
‫لا يستطيعون منع أربعتنا من الخروج من هناك.

221
00:13:24,345 --> 00:13:28,974
‫- لكن يستطيعون توقيف بعضنا؟
‫- لا، لكن سيخرج "ماتيو" كأفضل سيناريو.

222
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
‫وثاني أفضل سيناريو
‫هو أن نخرج جميعًا إلا "ماتيو".

223
00:13:31,852 --> 00:13:34,563
‫وثالث أفضل سيناريو
‫هو الإبقاء على أحدنا ويخرج "ماتيو".

224
00:13:34,647 --> 00:13:37,608
‫- ورابع أفضل سيناريو…
‫- هذا غير ممكن.

225
00:13:37,691 --> 00:13:41,195
‫عليك التوقف عن مواجهة
‫الروبوت الغبية يا "غلين".

226
00:13:41,278 --> 00:13:44,740
‫أكرهه أيضًا، لقد سرقني.

227
00:13:44,823 --> 00:13:48,369
‫أوقعت كاشطة اللوتو وشفطها.

228
00:13:48,452 --> 00:13:51,580
‫كنت أسارع إلى حمام الرجال
‫للتبول وكان يسدّ الطريق.

229
00:13:51,664 --> 00:13:53,749
‫لقد وصلت لكن تبولت قليلًا على نفسي.

230
00:13:53,832 --> 00:13:58,045
‫أنا مصدوم يا "جونه"
‫أنت من بين الجميع يا مناصر النقابة،

231
00:13:58,128 --> 00:13:59,838
‫تقف في صفه.

232
00:13:59,922 --> 00:14:02,508
‫ليس هناك من جبهات، مفهوم؟

233
00:14:02,591 --> 00:14:06,804
‫طلبت مني "آيمي" معروفًا
‫وهو مراقبة الروبوت وأفعل ذلك.

234
00:14:06,887 --> 00:14:10,474
‫صدقوني، لا أحب الروبوتات
‫بعد الآن أكثر منكم.

235
00:14:10,558 --> 00:14:13,602
‫أفهم ذلك، كيف يمكننا منافسة آلة

236
00:14:13,686 --> 00:14:16,564
‫لا تتعب أو تطلب رعاية صحية أو علاوة؟

237
00:14:17,356 --> 00:14:19,984
‫لا يمكننا المنافسة.

238
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
‫إنه الموظف المثالي.

239
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
‫- يجب التخلص منه.
‫- نعم.

240
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
‫إنه يُشحن لذا لن يبرح مكانه.

241
00:14:28,200 --> 00:14:30,953
‫ابتعد عن الروبوت يا "جونه".

242
00:14:31,036 --> 00:14:34,748
‫ما هي نهاية الأمر هنا يا "غلين"؟
‫لا، توقفوا.

243
00:14:34,832 --> 00:14:38,794
‫الرائحة كريهة جدًا، ما هذا؟

244
00:14:38,878 --> 00:14:42,840
‫سنهرّب "ماتيو" عبر قناة المجاري
‫لذا علينا اعتياد رائحتها.

245
00:14:42,923 --> 00:14:47,177
‫ولأن كمية مياه المجاري المتاحة كانت مخيبة.

246
00:14:47,261 --> 00:14:50,639
‫- كان علينا إيجاد بديل.
‫- لحسن حظنا أن هناك طعام الكلب الفاسد.

247
00:14:50,723 --> 00:14:55,978
‫ولم يُبع حساء البطلينوس
‫في المقهى لأن رائحته هكذا ربما.

248
00:14:56,061 --> 00:14:58,731
‫بدأت الركمجة.

249
00:14:59,899 --> 00:15:04,737
‫- يا للهول.
‫- الكتل أكثر مما اعتقدت.

250
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
‫- لن تنزلي في البركة يا "دينا"؟
‫- بلى.

251
00:15:11,702 --> 00:15:13,787
‫علينا فعل ذلك لتحرير "ماتيو".

252
00:15:13,871 --> 00:15:16,916
‫انزل أن الماء جيد.

253
00:15:16,999 --> 00:15:20,169
‫يا للهول، سأنسحب.

254
00:15:20,252 --> 00:15:23,756
‫ها هو ذا، سينسحب من الخطة.

255
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
‫لن أنزل في طعام متعفن.

256
00:15:26,592 --> 00:15:30,763
‫أفهم أنك تشعرين بالذنب
‫لكن إخراج "ماتيو" من الحجز جنوني.

257
00:15:30,846 --> 00:15:34,266
‫انعتيني بالشرير ولا أكترث سأنسحب.

258
00:15:36,185 --> 00:15:38,854
‫هل أصبحنا ثلاثة الآن؟

259
00:15:38,938 --> 00:15:41,482
‫بل اثنين، سأنسحب.

260
00:15:42,483 --> 00:15:46,445
‫بقينا اثنين، قد ينجح الأمر الآن.

261
00:15:46,528 --> 00:15:49,198
‫أشعر بالأسى لأنني خالية الوفاض.

262
00:15:49,281 --> 00:15:52,743
‫يحب "ماتيو" الباستا
‫المخبوزة من "توني روتاندو".

263
00:15:52,826 --> 00:15:57,289
‫لكن المتجر مقفل الآن للترميمات
‫لذا قد أنتظر للشهر المقبل.

264
00:15:57,373 --> 00:16:00,918
‫لنذهب ونر "ماتيو".

265
00:16:02,002 --> 00:16:06,465
‫لا يمكنني الدخول يا "آيمي"
‫سأزيد الطين بلة.

266
00:16:06,548 --> 00:16:09,718
‫ستكون الزيارة كزيارتي لأمي في السجن.

267
00:16:09,802 --> 00:16:12,429
‫سأنفجر بكاءً كالعادة.

268
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
‫- أنا واثقة بأنك لم تزيدي الطين بلة عليها.
‫- بلى.

269
00:16:15,349 --> 00:16:18,477
‫تطلب مني التوقف عن البكاء
‫لأنني أزيد الطين بلة.

270
00:16:18,560 --> 00:16:23,065
‫هذا مختلف يا "شايان".

271
00:16:23,148 --> 00:16:28,696
‫يريد "ماتيو" رؤيتك
‫لا يكترث إن كنت سعيدة أو حزينة.

272
00:16:28,779 --> 00:16:31,323
‫سيكون الأمر مختلفًا، أعدك.

273
00:16:32,700 --> 00:16:36,370
‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟
‫- سيكون كذلك.

274
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
‫شكرًا يا "آيمي".

275
00:16:38,747 --> 00:16:42,209
‫- لكن وإن لم يكن كذلك.
‫- سندخل الآن.

276
00:16:59,184 --> 00:17:04,982
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- أنا بخير.

277
00:17:06,025 --> 00:17:08,318
‫رائع، وداعًا.

278
00:17:08,402 --> 00:17:10,779
‫لا يا "شايان".

279
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
‫خمس دقائق!

280
00:17:19,705 --> 00:17:22,124
‫إذًا…

281
00:17:22,708 --> 00:17:27,504
‫هل تريد السماع عن الأزياء
‫السيئة من الأسبوع الماضي؟

282
00:17:28,088 --> 00:17:32,426
‫كنت ألتقط الصور على هاتفي
‫لأجلك لكن منعوني من إدخاله.

283
00:17:32,509 --> 00:17:34,219
‫يا للهول، نعم رجاءً.

284
00:17:34,720 --> 00:17:39,683
‫ارتدت "جاستين" القميص المكتوب عليه
‫"الوردي طوال اليوم" مرتين متتاليتين.

285
00:17:40,184 --> 00:17:43,604
‫يا للهول، وأنا المحبوس هنا؟ يا للهول.

286
00:17:48,317 --> 00:17:50,861
‫كيف حال الأمور فعلًا؟

287
00:17:51,695 --> 00:17:56,241
‫الوضع سيئ هنا
‫إنه بارد وليست هناك بطانيات كافية.

288
00:17:56,325 --> 00:18:01,914
‫إنه مقرف جدًا،
‫ويبدو أن هذا هو أحد أجمل الأماكن.

289
00:18:02,414 --> 00:18:06,502
‫يعتقد الحراس أن كل الأشخاص غير المسجلين
‫لاتينيون لذا يصرخون بالإسبانية دومًا

290
00:18:06,585 --> 00:18:09,171
‫ولا أفهم ما يقولنه.

291
00:18:09,254 --> 00:18:14,927
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- أعرف، أنا آسفة جدًا.

292
00:18:17,513 --> 00:18:21,100
‫أعرف أنني انفجرت غضبًا يا "دينا"،

293
00:18:21,183 --> 00:18:24,269
‫لكن قبل ذلك، كنت أساعدك و"ماركوس" كثيرًا،

294
00:18:24,353 --> 00:18:28,899
‫لذا كنت أعتقد أنه يمكن
‫أن ينتهي عقابك وأتناول غدائي من جديد؟

295
00:18:28,982 --> 00:18:31,193
‫وأتناول الـ"ساندوز" من جديد.

296
00:18:33,070 --> 00:18:36,990
‫هل هذا "ماتيو"؟ هل تشاهدين الفيديو
‫من مداهمة مكتب الهجرة والجمارك؟

297
00:18:37,491 --> 00:18:41,120
‫نعم، كنت أفكر
‫في أنني لو لم أذهب إلى اليسار،

298
00:18:41,203 --> 00:18:42,871
‫لكان مرّ عبر الأجهزة واختبأ في النشافة.

299
00:18:43,372 --> 00:18:48,919
‫توقفي، يا للهول! اسمعيني يا "دينا"
‫لم يكن بإمكانك فعل شيء بشأن ذلك.

300
00:18:51,255 --> 00:18:55,843
‫ربما أنت محق، لست على سجيتي منذ وقت طويل.

301
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
‫- منذ أن قتلت طيوري.
‫- مهلًا لحظة.

302
00:19:00,180 --> 00:19:02,099
‫كنت فاقدة لوعيي
‫في ذلك اليوم عند التفكير في الأمر.

303
00:19:02,182 --> 00:19:04,643
‫كان من المستحيل أن أجد له طريقًا للهروب.

304
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
‫لم يكن خطئي بل خطأك.

305
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
‫- ها نحن أولاء.
‫- الذنب ذنبك كليًا.

306
00:19:10,399 --> 00:19:14,153
‫- أشعر بالارتياح بعد اكتشاف ذلك.
‫- مفهوم.

307
00:19:14,653 --> 00:19:17,406
‫سأعود إلى مشاهدة الكاميرات
‫من جديد في حال هناك طفل مفقود.

308
00:19:17,906 --> 00:19:19,783
‫لكن ثمة ساعة توقيت وهذا مفيد.

309
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
‫تعتقدين أن هذا
‫مهم أكثر من ميزة التنظيف الذاتي؟

310
00:19:22,286 --> 00:19:26,039
‫لا أعرف، لكنني خطيبة "جيري" وسنتزوج

311
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
‫وسأرتدي فستانًا أبيض جميلًا
‫لأنني عروس "جيري"

312
00:19:29,251 --> 00:19:31,795
‫وأنا سعيدة جدًا وعليّ إخبار أحد.

313
00:19:32,796 --> 00:19:36,341
‫هل هذا مناسب في كوب السفر؟ نعم رجاءً.

314
00:19:36,842 --> 00:19:39,052
‫حسنًا.

315
00:19:39,136 --> 00:19:40,637
‫تهانيّ.

316
00:19:41,763 --> 00:19:45,267
‫- لم أكن أعرف أنك تعملين اليوم "كارول".
‫- أتيت لآخذ راتبي.

317
00:19:46,476 --> 00:19:49,813
‫كان عرض "جيري" المتعلق بالزواج
‫مزحة بعد التفكير في ذلك.

318
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
‫تعرفين روح الدعابة المقيتة لديه.

319
00:19:51,565 --> 00:19:57,321
‫لا، حتى عندما كان "جيري" يواعدني
‫كان قلبه معك، أنا سعيدة لأجلك.

320
00:19:57,404 --> 00:20:01,700
‫- حقًا؟
‫- نعم، فازت أفضل امرأة.

321
00:20:03,202 --> 00:20:06,580
‫لا، بحقكم يا رفاق، بالتأكيد لا.

322
00:20:06,663 --> 00:20:11,126
‫لا يدخل الروبوت في جهاز الكبس
‫عن طريق الخطأ، هذا لا يحصل.

323
00:20:11,210 --> 00:20:16,632
‫"جونه" محق، لن يدخل الروبوت في جهاز الكبس.

324
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
‫لم ير أحد حدوث ذلك.

325
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
‫ركب الروبوت مصعد الخدمة
‫بطريقة ما ووصل إلى السطح.

326
00:20:22,763 --> 00:20:25,098
‫لا أتغاضى عادةً عن تدمير ممتلكات الشركة،

327
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
‫لكن أود عدم حصول التفرّد
‫لأطول فترة ممكنة لذا هذا ممكن.

328
00:20:28,977 --> 00:20:31,605
‫وكلامك كله عن رفض أي تحركات.

329
00:20:31,688 --> 00:20:33,899
‫لا أهتم لرأي الشركة الآن.

330
00:20:33,982 --> 00:20:37,694
‫- هذا يناسبني، لنقض عليه.
‫- نعم!

331
00:20:38,570 --> 00:20:41,573
‫- وأخيرًا، لنقتل "غلين".
‫- لنقتل "غلين".

332
00:20:41,657 --> 00:20:44,493
‫- لنقتل "غلين".
‫- الروبوت وليس الإنسان.

333
00:20:44,576 --> 00:20:47,162
‫- لنقتل "غلين".
‫- الروبوت وليس الإنسان.

334
00:20:47,246 --> 00:20:51,458
‫- هل تريدين نيل شرف ذلك يا "شايان"؟
‫- نعم.

335
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
‫نعم!

336
00:20:53,126 --> 00:20:56,421
‫{\an8}- وداعًا أيها العالم الغربي.
‫- نعم.

337
00:20:56,505 --> 00:20:58,882
‫{\an8}وداعًا.

338
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
‫{\an8}نعم!

339
00:21:04,680 --> 00:21:08,725
‫{\an8}- هذا مصيرك يا قطعة الخردة!
‫- أخيرًا.

340
00:21:08,809 --> 00:21:11,603
‫{\an8}يا رفاق.

341
00:21:16,900 --> 00:21:18,527
‫{\an8}يا للهول.

342
00:21:20,570 --> 00:21:24,449
‫{\an8}آسف يا "غلين"، كان حادثًا.

343
00:21:28,537 --> 00:21:30,455
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

