﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:08,925
‫ما زلنا لا نعرف إن كان الراكون
‫لديه مفتاح أو أدخله أحد إلى الخزنة.

2
00:00:09,509 --> 00:00:12,429
‫والخبر الجيد أخيرًا
‫حُدد موعد جلسة كفالة "ماتيو".

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,224
‫ستجلب عمته المحامي
‫إلى هنا لأخذ إفادة مني اليوم.

4
00:00:16,725 --> 00:00:20,603
‫تذكّري أن أي شيء تقولينه
‫يمكن وسيُستخدم ضدك في محكمة القانون.

5
00:00:20,687 --> 00:00:24,023
‫هذه نقطة ممتازة، لكنها ستقدّم إفادة
‫شخصية لمساعدته في قضيته فحسب.

6
00:00:24,607 --> 00:00:26,693
‫جلّ ما عليّ فعله هو
‫إخبارهم أن "ماتيو" موظف مهم.

7
00:00:27,277 --> 00:00:30,113
‫هكذا ينالون منك وسيسألونك فجأةً،

8
00:00:30,196 --> 00:00:33,450
‫أين كنت في 25 أبريل؟
‫وستقولين إنك لا تعرفين.

9
00:00:33,533 --> 00:00:37,495
‫ثم سيسألونك عن سبب وجود بصماتك على جثته.

10
00:00:38,079 --> 00:00:39,998
‫كوني حذرة رجاءً يا "آيمي".

11
00:00:40,081 --> 00:00:44,419
‫نعم، سأكون حذرة في حال أراد محامي الهجرة
‫الخاص بـ"ماتيو" أن يلفق لي تهمة القتل.

12
00:00:44,502 --> 00:00:49,632
‫- نعم.
‫- وستغيب "كارول" لبضعة أيام لأسباب شخصية.

13
00:00:49,716 --> 00:00:54,429
‫هل تعنين بذلك أنها أصيبت بانهيار عقلي
‫عندما اكتشفت خطوبة "ساندرا" و"جيري"؟

14
00:00:54,512 --> 00:00:57,265
‫هل تعتقد أنها تلعب دور الضائعة؟

15
00:00:57,348 --> 00:00:59,309
‫سيكون عليها لعب دور "جيري" الضائع.

16
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
‫- ماذا عن "الفتاة على متن القطار"؟
‫- "الفتاة على متن القطار"؟

17
00:01:02,020 --> 00:01:03,897
‫هذا صحيح، ربما ستفعل ذلك بـ"ساندرا".

18
00:01:03,980 --> 00:01:07,525
‫- تضعها على متن قطار؟
‫- هل يمكنكم تخيل ذلك؟

19
00:01:07,609 --> 00:01:12,072
‫- آسفة على التأخير جميعًا.
‫- شكرًا للرب، حسبناك على متن قطار.

20
00:01:12,155 --> 00:01:16,284
‫- جلبتم لي كعكة يا رفاق؟
‫- لا هذه الفطائر من البارحة.

21
00:01:16,367 --> 00:01:20,747
‫حسبت أن "دينا" كانت ستقيم لي
‫حفلة خطوبة لكونها الإشبينة.

22
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
‫- "دينا" هي الإشبينة؟
‫- من سيكون غيرها؟

23
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
‫السيدة العجوز التي
‫بصقت عليها على متن الباص؟

24
00:01:26,544 --> 00:01:30,173
‫هل ستقيمين حفلة خطوبة يا "دينا"؟ لديّ زي.

25
00:01:30,256 --> 00:01:35,053
‫بالتأكيد لا، إنها ليست من مهمة الإشبينة
‫طبعت لائحة عن الإنترنت.

26
00:01:35,136 --> 00:01:37,764
‫أم تريدينها أن تكون مفاجأة؟

27
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
‫لا أريد ذلك، لا تتوقعي حفلة.

28
00:01:41,810 --> 00:01:48,024
‫- هذا صحيح، لن أفعل.
‫- قلت ذلك يا "ساندرا" للتو.

29
00:01:48,108 --> 00:01:49,859
‫بالتوفيق يا "جيري".

30
00:01:56,491 --> 00:01:57,992
‫"آيمي"؟

31
00:01:58,076 --> 00:02:00,620
‫آنسة "ليواناغ"، مرحبًا.

32
00:02:00,703 --> 00:02:02,705
‫هذا محامي الهجرة "ريتشارد" لـ"ماتيو".

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
‫"آيمي" هي مديرة المتجر

34
00:02:04,374 --> 00:02:08,461
‫{\an8}التي سمحت بحرماننا من ابن
‫أخي اللطيف فجأةً وبشكل صادم.

35
00:02:09,587 --> 00:02:14,134
‫على أي حال، شكرًا لك على جلسة الكفالة
‫متى سيُطلق سراحه؟

36
00:02:14,217 --> 00:02:17,554
‫{\an8}من الصعب قول ذلك، لكن
‫سيكون مفيدًا إن قدّمنا "ماتيو" كشخص

37
00:02:17,637 --> 00:02:21,099
‫{\an8}يستحق الخروج
‫بكفالة بينما نتابع منع ترحيله.

38
00:02:21,182 --> 00:02:25,270
‫{\an8}"ماتيو" هو واحد من الموظفين
‫الرائعين لدينا.

39
00:02:26,646 --> 00:02:31,484
‫{\an8}هذا كل شيء؟ مستقبل ابني
‫على المحك يا "آيمي"، رجاءً.

40
00:02:31,568 --> 00:02:34,028
‫{\an8}لا تفسدي الأمر كما قال "ماتيو".

41
00:02:34,112 --> 00:02:38,241
‫{\an8}ماذا؟ لا، سأجعل موقفه جيدًا.

42
00:02:38,324 --> 00:02:40,910
‫{\an8}جهّزت إفادة وكل شيء.

43
00:02:40,994 --> 00:02:44,289
‫{\an8}كنت أنتظرك لجعلي أقسم.

44
00:02:44,372 --> 00:02:46,082
‫ليس عليك أن تكوني تحت القسم لأجل ذلك.

45
00:02:47,167 --> 00:02:50,128
‫- هذا ما قصدته.
‫- العمة "تيتا إيرما"!

46
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
‫{\an8}هذا صحيح، أنتما زميلان في السكن.

47
00:02:55,967 --> 00:02:59,178
‫{\an8}كان من الرائع وجوده قربي.

48
00:02:59,262 --> 00:03:03,683
‫{\an8}لقد نسيت غداءك يا "ماركوس"
‫لا تنس أن تأكل رجاءً، اتفقنا؟

49
00:03:03,766 --> 00:03:08,813
‫أنسى أن آكل
‫ماذا كنت لأفعل من دونك يا "تيتا"؟

50
00:03:10,064 --> 00:03:16,029
‫{\an8}هل تريدينني أن أبتعد عن مكان محدد
‫بينما تحضّرين لشيء مميز؟

51
00:03:16,112 --> 00:03:18,907
‫{\an8}لن أقيم لك حفلة خطوبة مجددًا يا "ساندرا".

52
00:03:18,990 --> 00:03:23,536
‫{\an8}- ليس اليوم وإطلاقًا.
‫- يا للهول، كما تريدين.

53
00:03:25,330 --> 00:03:29,417
‫{\an8}كلما أنكرت إقامة حفلة
‫ستعتقد أكثر أن الأمر حقيقي.

54
00:03:29,500 --> 00:03:32,086
‫- هذا اضطراب عقلي نموذجي.
‫- لم لا تقيمين لها واحدة؟

55
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
‫أعرف أنك فتى الأحلام العابث للفتيات
‫لكن لا أعيش حياتي هكذا.

56
00:03:35,465 --> 00:03:38,218
‫وإقامة حفلة الخطبة
‫ليست ضمن لائحة مهامي قطعًا.

57
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
‫إنها مجرد شيء إضافي.

58
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
‫{\an8}إن بدأت بفعل أشياء إضافية ليست على لائحتي،

59
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
‫{\an8}فستبدأ بطلب أشياء إضافية ليست على اللائحة.

60
00:03:44,224 --> 00:03:46,100
‫{\an8}هل تعرف عددها يا "جونه"؟

61
00:03:47,894 --> 00:03:50,396
‫- هل تريدينني…
‫- شراء حديقة حيوانات لها وإدارتها.

62
00:03:50,480 --> 00:03:51,981
‫{\an8}وتعيين موظفين خبراء.

63
00:03:52,065 --> 00:03:54,859
‫{\an8}- وقتل رحيم للزرافة عندما تمرض.
‫- لماذا كل شيء على هذا الأساس؟

64
00:03:54,943 --> 00:03:57,403
‫{\an8}تريدني أن أبدأ بأمور حديقة
‫الحيوانات ثم أنتقل إلى مواضيع أخرى

65
00:03:57,487 --> 00:04:00,782
‫{\an8}ثم أعود إليها؟ هل تسمع نفسك؟

66
00:04:11,376 --> 00:04:14,504
‫{\an8}أنت تفرغين خزانة "ماتيو" أخيرًا؟

67
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

68
00:04:16,547 --> 00:04:20,635
‫{\an8}هذا مقيت لكنه لن يتمكن من العمل هنا
‫حين يخرج من الاعتقال،

69
00:04:20,718 --> 00:04:23,012
‫لذا فإنني أنتهي من الأمر.

70
00:04:23,096 --> 00:04:27,725
‫نعم، نسيت بطاقة اسمي.

71
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
‫هل أحضرتها يا "غلين"؟ يبدو أنك أحضرتها.

72
00:04:43,074 --> 00:04:46,869
‫لا أريد أن أكون غير حساس يا "شايان"،

73
00:04:46,953 --> 00:04:51,457
‫لكن خزانة "ماتيو"
‫في موقع مميز مرتفع عن الأرض،

74
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
‫هل تظنين أنه ربما يمكنني نقل أغراضي إليها؟

75
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- انتظرا.

76
00:04:57,297 --> 00:04:59,590
‫إن كان سيحصل أحد على
‫خزانة "ماتيو" فسيكون أنا.

77
00:04:59,674 --> 00:05:03,720
‫سبق وأخذت غرفته ومعظم ملابسه الداخلية،
‫هذا منطقي فحسب.

78
00:05:03,803 --> 00:05:08,266
‫لكن طبيبي قال إنني وصلت
‫إلى آخر مئة ثنية ركبة لي.

79
00:05:08,349 --> 00:05:11,936
‫كلاكما حججه جيدة جدًا.

80
00:05:12,020 --> 00:05:14,981
‫سأفكر في الأمر ثم سأختار
‫من سيحصل على الخزانة.

81
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
‫- هذا منصف كفاية.
‫- حسنًا.

82
00:05:17,984 --> 00:05:19,944
‫تبًا، نسيت مرطب الشفاه.

83
00:05:22,697 --> 00:05:27,035
‫ثم أنهيت حديثي بأن "تفاني (ماتيو)
‫في خدمة العملاء لا مثيل له،

84
00:05:27,118 --> 00:05:30,455
‫وأخلاقياته في العمل هي مثال لنا جميعًا."

85
00:05:30,538 --> 00:05:33,958
‫هل استخدمت عبارتي حول
‫أن العلم مصنوع من خيوط المهاجرين؟

86
00:05:35,043 --> 00:05:39,338
‫لم أكن متأكدة من أنها تعني أي شيء.

87
00:05:39,422 --> 00:05:45,011
‫أخبرته كيف أنني و"ماتيو" أفضل صديقين
‫"تاي تاي" و"تين تين"، فرقة الفاجرين.

88
00:05:45,094 --> 00:05:47,138
‫- هل تكلمت مع "ريتشارد" أيضًا؟
‫- نعم.

89
00:05:47,221 --> 00:05:49,682
‫وقلت كيف يقدم "ماتيو" الشاي دائمًا.

90
00:05:49,766 --> 00:05:52,602
‫مثل عندما أخبر تلك الفتاة الصغيرة المفقودة
‫أنها أصبحت أفضل حالًا الآن

91
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
‫لأن والدتها كانت حثالة.

92
00:05:54,937 --> 00:05:56,439
‫هذا نموذجي بمراهقي فرقة الفاجرين.

93
00:05:56,522 --> 00:06:01,569
‫لا يا "جاستين"، من المفترض أن نثبت
‫أن "ماتيو" يتمتع بشخصية أخلاقية جيدة.

94
00:06:01,652 --> 00:06:03,404
‫لماذا تخبرين المحامي بذلك؟

95
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
‫- كنت تحت القسم.
‫- لا، لست تحت القسم يا "جاستين".

96
00:06:07,283 --> 00:06:09,327
‫الجميع يعرف ذلك.

97
00:06:13,331 --> 00:06:18,211
‫- إذًا، ما رأيكما؟
‫- ما رأينا في ماذا؟

98
00:06:18,795 --> 00:06:22,381
‫لديّ كنزة "بولو" جديدة،
‫ألا يمكنكما شمها؟ من الكيس مباشرةً.

99
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- كيس، رائع.

100
00:06:24,050 --> 00:06:29,847
‫ظننت فقط أنني سأبدو بأفضل
‫مظهر بسبب حفلة الخطوبة.

101
00:06:30,431 --> 00:06:34,268
‫أتشوق إلى إرسال صورة إلى والدتي،
‫حتى إنني خرجت لشراء هاتف بكاميرا.

102
00:06:34,352 --> 00:06:36,854
‫- أتعلمين يا "ساندرا"، "دينا" لن…
‫- تبدين رائعة يا "ساندرا".

103
00:06:36,938 --> 00:06:39,690
‫ألا تبدو رائعة؟ هذا الزي المثالي للحفلة.

104
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
‫شكرًا يا "جونه"، أيها اللعوب.

105
00:06:45,238 --> 00:06:47,156
‫ماذ تفعل يا رجل؟
‫تعرف أن "دينا" لن تنظم لها حفلة.

106
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
‫أعلم ذلك لكنني فكرت في أنني سأنظم شيئًا.

107
00:06:50,118 --> 00:06:53,246
‫انظر كم تبدو "ساندرا" سعيدة
‫وهي تملك القليل.

108
00:06:53,329 --> 00:06:58,501
‫نعم، بالضبط، لا تتوقع الكثير،
‫لا تخبر السمكة عن اليابسة بل تتركها.

109
00:06:59,168 --> 00:07:02,130
‫- لن تترك الأمر، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا متحمس حيال ذلك.

110
00:07:02,630 --> 00:07:05,842
‫فقلت، "أظن أنني كسرت عصعصي،
‫هل يمكنك سحب الصندوق عني؟"

111
00:07:05,925 --> 00:07:10,388
‫لأنني كنت عالقًا تحت الغسالة،
‫لكن "ماتيو" كان مشغولًا بالضحك.

112
00:07:11,889 --> 00:07:13,516
‫هذا "ماتيو"، إنه يتمتع بحس دعابة رائع.

113
00:07:13,599 --> 00:07:15,017
‫- مرحبًا يا "يوجين".
‫- مرحبًا.

114
00:07:15,101 --> 00:07:20,314
‫أريدك أن تذهب لفرك الجدران.

115
00:07:20,398 --> 00:07:23,776
‫لك ذلك، نعم!

116
00:07:23,860 --> 00:07:27,447
‫إنه مضحك، أليس كذلك؟
‫لكنني كنت لألغي كل شيء قاله من السجل.

117
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
‫لم أكتب أيًا من ذلك.

118
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
‫سبق أن أخبرتك أن "ماتيو" رائع،
‫أليس ذلك كافيًا؟

119
00:07:32,368 --> 00:07:35,246
‫أنا أمثل الفائز بجائزة "بولتزر"،

120
00:07:35,329 --> 00:07:38,374
‫وجراح قلب وهو أب لـ6 أطفال
‫ورياضيًا أولمبيًا سابقًا.

121
00:07:38,458 --> 00:07:43,629
‫وهؤلاء من غير المضمون أن يخرجوا
‫بكفالة لذا لا، آسف، هذا غير كاف.

122
00:07:46,799 --> 00:07:49,427
‫ما هذا بحق الجحيم؟ قلت لا حفلة خطوبة.

123
00:07:49,510 --> 00:07:52,597
‫نعم، لكنها تبدو متحمسة جدًا
‫لذا فكرت أنه ربما…

124
00:07:52,680 --> 00:07:55,391
‫- تجعلني أبدو كسافلة كبيرة؟
‫- لا.

125
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
‫لأنني هكذا سأبدو عندما أقول لا حفلة
‫وأنت تنظم حفلة على أي حال.

126
00:07:59,020 --> 00:08:02,899
‫- ما زال بإمكانك تنظيم واحدة لها.
‫- ليست على القائمة.

127
00:08:02,982 --> 00:08:08,154
‫لقد جاءت القائمة من الإنترنت يا "جونه"،
‫الشبكة العالمية.

128
00:08:08,237 --> 00:08:11,115
‫- نعم، هذا ليس…
‫- أنا الإشبية.

129
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
‫وقد قلت لا حفلة لـ"ساندرا".

130
00:08:15,786 --> 00:08:22,043
‫- نعم، فهمت، رائع، لا حفلة.
‫- جيد، يسعدني أنك تفهم.

131
00:08:26,589 --> 00:08:28,424
‫حسنًا، "ريتشارد" يتناول الغداء

132
00:08:28,508 --> 00:08:31,719
‫لذلك لدينا قرابة 20 دقيقة
‫للتفكير في أشياء جيدة لنقولها عن "ماتيو".

133
00:08:31,802 --> 00:08:33,012
‫ما الذي يميزه إذًا؟

134
00:08:33,930 --> 00:08:36,891
‫أحب أن "ماتيو" لا يحقق أي مبيعات.

135
00:08:36,974 --> 00:08:39,519
‫أنا لا أحقق أي مبيعات أيضًا،
‫ليس هذا فريدًا بـ"ماتيو".

136
00:08:39,602 --> 00:08:43,648
‫نحتاج إلى قصص حيث يحقق "ماتيو"
‫الكثير من المبيعات، مبيعات كبيرة.

137
00:08:43,731 --> 00:08:47,860
‫نحن نبالغ في التفكير في الأمر يا جماعة،
‫يجب أن يتزوج أحدنا بـ"ماتيو".

138
00:08:47,944 --> 00:08:51,155
‫سافعل ذلك، ستفرح "تيتا" بذلك كثيرًا،
‫إنها عمتنا.

139
00:08:51,239 --> 00:08:54,033
‫لا ينجح الزواج إلا إذا أتيت إلى هنا
‫بتأشيرة وهو ما لم يفعله "ماتيو".

140
00:08:54,116 --> 00:08:57,119
‫هذا سباب في لغتنا.

141
00:08:57,203 --> 00:08:59,997
‫هذه بعض الدفاعات
‫المستخدمة في قضايا الاعتقال.

142
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
‫مشارك في خدمة المجتمع، متبرع نشط بالأعضاء.

143
00:09:02,583 --> 00:09:06,837
‫نعم، بالضبط، يجب أن نفكر إن كان "ماتيو"
‫يناسب أي شيء من هذا القبيل.

144
00:09:10,383 --> 00:09:14,512
‫- أو يمكن أن نجمّل قليلًا.
‫- تريديننا أن نكذب على رجل قانون؟

145
00:09:14,595 --> 00:09:19,141
‫لا، أقترح فقط أن نفكر في أمور
‫قد يكون "ماتيو" يفعلها.

146
00:09:19,225 --> 00:09:22,436
‫لا نعرف أنه لا يشارك في منظمة
‫"موئل من أجل الإنسانية".

147
00:09:22,520 --> 00:09:25,731
‫- لا يشارك بالتأكيد.
‫- اعملي معي يا "شايان".

148
00:09:25,815 --> 00:09:30,444
‫ولم يكن الأمر سهلًا لكن تمكن "ماتيو"
‫من تعليم أطفال المدينة الداخلية

149
00:09:30,528 --> 00:09:35,199
‫كيفية التعبير عن أنفسهم،
‫من خلال قوة الموسيقى.

150
00:09:35,283 --> 00:09:38,494
‫- هل تخبرني قصة فيلم "سستر آكت 2"؟
‫- "باك إن ذا هابيت"، نعم.

151
00:09:38,578 --> 00:09:45,501
‫الذي سمعت أنه يستند
‫إلى حياة "ماتيو" تقريبًا لذا فهذا رائع.

152
00:09:46,836 --> 00:09:52,883
‫في إحدى المرات، "ماتيو"…

153
00:09:54,176 --> 00:09:56,887
‫إنها قصة مضحكة، إنها قصة حقيقية.

154
00:09:56,971 --> 00:09:58,723
‫لا يمكن ترحيل "ماتيو".

155
00:09:58,806 --> 00:10:04,020
‫- كان الشاهد الوحيد على جريمة قتل.
‫- أي جريمة قتل؟

156
00:10:04,103 --> 00:10:05,730
‫لا يمكنني الحديث عنها

157
00:10:05,813 --> 00:10:11,777
‫لأن القاتل في هذه الغرفة.

158
00:10:14,447 --> 00:10:18,576
‫- قيل لي أنه من المفترض أن آتي إلى هنا.
‫- "ساندرا"، هذه ليست حفلة خطوبتك.

159
00:10:22,246 --> 00:10:23,998
‫أين كنت؟

160
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
‫- "ماتيو".
‫- "ماتيو".

161
00:10:26,500 --> 00:10:30,338
‫نسيت أن أذكر أن "ماتيو" سيتبرع بكبده لي.

162
00:10:32,340 --> 00:10:36,886
‫لأن كبدي فاسد تمامًا.

163
00:10:36,969 --> 00:10:38,846
‫- "جاستين"، اخرجي.
‫- حسنًا.

164
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
‫لا يوجد أحد وراء الباب.

165
00:10:43,893 --> 00:10:46,103
‫إذا كنتما ستحصلان على الخزانة
‫التي بجوار خزانتي،

166
00:10:46,187 --> 00:10:48,481
‫فربما علينا التحدث في الصباحات،

167
00:10:48,564 --> 00:10:52,693
‫لذلك لدى كل منكما 8 ثوان ليظهر لي
‫كم هو مثير للاهتمام، ابدأ يا "غلين".

168
00:10:52,777 --> 00:10:56,072
‫كنت في زحمة المرور هذا الصباح.

169
00:10:56,155 --> 00:11:01,285
‫أنا آسفة جدًا يا "غلين"، لكنني لا أحب
‫القصص عن السيارات، دورك يا "ماركوس".

170
00:11:01,369 --> 00:11:05,247
‫لم يكلمني والداي حتى سن الخامسة لمعرفة
‫ما إذا كنت سأتعلم لغة الإشارة ولم أفعل،

171
00:11:05,331 --> 00:11:08,417
‫العام الماضي كنت أعاني من تقلصات شديدة
‫في المعدة تبين أنها عش عنكبوت في جسمي،

172
00:11:08,501 --> 00:11:11,128
‫نجح الأمر رغم أنه عليّ الإبقاء
‫على العناكب وكل أسناني مزيفة.

173
00:11:11,212 --> 00:11:13,464
‫الوقت، نعم، هزمتك يا "غلين".

174
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
‫أكلت قلم رصاص لأنني ظننت أنه شوكولاتة.

175
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
‫حسنًا، أنا أستمع.

176
00:11:20,262 --> 00:11:24,392
‫"ريتشارد"، هذا "جيف ساتون"
‫من شركة "كلاود 9" وهو رجل مهم جدًا.

177
00:11:24,475 --> 00:11:31,399
‫لا أعرف عن كوني مهمًا جدًا لكنني مهم
‫كفاية، يمكنني استخدام سيارة الشركة لمرة.

178
00:11:31,482 --> 00:11:34,485
‫قدت بزوجة نائب الرئيس إلى "إنديانابوليس"
‫لأنها كانت في حالة ثمل شديد،

179
00:11:34,568 --> 00:11:37,446
‫لكنني استمعت إلى كل ما أريده على المذياع.

180
00:11:37,530 --> 00:11:40,116
‫"بومبي" لفرقة "باستيل" أي أحد؟

181
00:11:40,199 --> 00:11:45,496
‫أظن أن شهادة "جيف" ستسلط الضوء
‫على مدى أهمية "ماتيو" للشركة.

182
00:11:45,579 --> 00:11:49,834
‫نعم، سريعًا جدًا، هل تعرف ما إذا
‫كان "ماتيو" يتلقى أيًا من رسائلي؟

183
00:11:49,917 --> 00:11:51,585
‫ركّز يا "جيف".

184
00:11:51,669 --> 00:11:55,965
‫أرى ما تحاولين فعله يا "آيمي"،
‫لكن لا بد لي من تقديم حقائق فعلية.

185
00:11:56,048 --> 00:12:00,052
‫وحتى الآن كل ما أحصل عليه هو أنه موظف
‫جيد ولطيف في بعض الأحيان، ولديه نظارات.

186
00:12:00,136 --> 00:12:03,305
‫وهو ليس بشيء حتى،
‫لكن كان عليّ أن أكتب شيئًا

187
00:12:03,389 --> 00:12:05,724
‫لأنه كان من المحرج
‫أنني لم أكن أكتب أي شيء.

188
00:12:05,808 --> 00:12:09,562
‫على أي حال، أنا آسف
‫لكن لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت هنا.

189
00:12:11,313 --> 00:12:15,192
‫حقًا يا "جيف"؟ لم يكن يمكنك القول
‫إن "ماتيو" كان جزءًا لا يتجزأ من الشركة؟

190
00:12:15,276 --> 00:12:18,279
‫هل كان عليك الثرثرة حول
‫أغنية "باستيل" لفرقة "بومبي"؟

191
00:12:18,362 --> 00:12:21,532
‫أغنية "بومبي" لفرقة "باستيل"،
‫يظهر عليك عمرك قليلًا.

192
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
‫إلى جانب أن هذا خطؤك.

193
00:12:23,367 --> 00:12:27,371
‫لو أوقفت المتجر من النقابة كما قلت، لما
‫كانت "كلاود 9" أرسلت مكتب الهجرة والجمارك.

194
00:12:27,455 --> 00:12:29,832
‫لماذا يستمر الناس في إلقاء اللوم عليّ؟
‫كيف كان لي أن أعرف…

195
00:12:29,915 --> 00:12:33,169
‫المعذرة، هل قلت إن الشركة أرسلت مكتب
‫الهجرة والجمارك لأنكم تدخلون النقابة؟

196
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
‫قلت في الغالب إنه كان خطأ "آيمي"، لكن نعم.

197
00:12:35,087 --> 00:12:38,257
‫ليس من المفترض بمكتب الهجرة القيام بإجراء
‫على موقع العمل أثناء نزاع عمالي.

198
00:12:38,340 --> 00:12:42,428
‫إذا كان لديكم دليل على أن الشركة أمرت
‫بالحملة، فقد تكون لدينا فرصة أفضل.

199
00:12:43,095 --> 00:12:48,017
‫دليل؟ نعم، لدينا دليل، سنذهب لإحضاره.

200
00:12:49,643 --> 00:12:53,230
‫"جيري"، أنت هنا ومتأنق.

201
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
‫- "ساندرا"، أعرف أنني قلت إن الحفلة…
‫- أعلم ذلك.

202
00:12:58,068 --> 00:13:00,779
‫- سنتصرف على أننا متفاجئان.
‫- أنا متحمس جدًا.

203
00:13:00,863 --> 00:13:04,825
‫- هذه أول حفلة لي؟
‫- على الإطلاق؟

204
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
‫عجبًا.

205
00:13:08,913 --> 00:13:13,709
‫تسكعا يا طائري الحب،

206
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
‫ثمة شيء قادم.

207
00:13:18,464 --> 00:13:22,301
‫وسيكون جيدًا.

208
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
‫- سررت برؤيتك يا "جيري".
‫- حقًا؟

209
00:13:33,103 --> 00:13:34,939
‫نعم.

210
00:13:36,315 --> 00:13:37,816
‫حسنًا، القليل من معلومات الشركة.

211
00:13:38,317 --> 00:13:43,489
‫"نيل" لديه 3 مساعدين، ونأمل أن نحصل على
‫"شارلين"، إنها جديدة وحريصة على الإرضاء.

212
00:13:43,572 --> 00:13:47,159
‫- مات والدها لتوه، لذا لا تذكري ذلك.
‫- لن أفعل.

213
00:13:47,243 --> 00:13:51,247
‫لا بأس، سأستخدم صوتي اللطيف والبريء،

214
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
‫ولن يعرفوا حتى ما الذي يعترفون به.

215
00:13:53,165 --> 00:13:55,543
‫هذا عظيم، سيكونون كالعجينة في يديك.

216
00:13:57,002 --> 00:14:00,256
‫- مكتب "نيل بيندرسون"، أنا "غايل".
‫- من هي "غايل"؟

217
00:14:02,258 --> 00:14:07,054
‫مرحبًا، أتصل من سلطات الهجرة والجمارك

218
00:14:07,137 --> 00:14:10,724
‫وأحتاج إلى التحقق من بعض السجلات.

219
00:14:10,808 --> 00:14:12,017
‫دلكي العجينة.

220
00:14:12,518 --> 00:14:14,687
‫حسنًا، ما الذي تبحثين عنه؟

221
00:14:14,770 --> 00:14:19,108
‫نعم، يُذكر هنا أننا قمنا بمداهمة

222
00:14:19,191 --> 00:14:26,031
‫على موقعكم في "أوزارك هايلاندز"
‫بناءً على طلب منكم و…

223
00:14:26,532 --> 00:14:29,118
‫أنا آسفة، لست مخولة بالتعليق على ذلك.

224
00:14:29,702 --> 00:14:35,583
‫حسنًا، لكنني مع سلطات الهجرة والجمارك
‫ويمكن أن تخبريني.

225
00:14:42,089 --> 00:14:45,342
‫حسنًا، أحب أنه يمكنني تذوق
‫أي من النكهات هنا.

226
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
‫طعمه حلو فحسب، الأمر الذي يعجبني مجددًا.

227
00:14:47,636 --> 00:14:52,558
‫وهذا المشروب، رغم أن النكهة ليست جيدة
‫بالقدر نفسه، لككني أقدّر طريقة التقديم.

228
00:14:52,641 --> 00:14:56,812
‫شكرًا لك، اخترت وضع لوح "سنيكرز"
‫بالكامل فيه في حال أردت وجبة خفيفة بعده.

229
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
‫يمكنني وضع طعام فيه أيضًا،
‫لديّ شطيرة "كلوب" في الثلاجة.

230
00:15:00,733 --> 00:15:03,360
‫أتعرف ما الملائم كثيرًا مع هذا؟

231
00:15:03,861 --> 00:15:07,615
‫- بطاقات "ديزني لاند".
‫- يمكنني فعل ذلك، عليّ إحضار بطاقتي.

232
00:15:08,157 --> 00:15:11,702
‫هذا غير منصف، لا أعرف
‫من أين أحضر بطاقة مصرفية.

233
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
‫تعلمين أنه ليست لديك سلطة
‫تخصيص الخزائن، أليس كذلك؟

234
00:15:15,122 --> 00:15:16,707
‫نعم، أنا أفعل هذا للحصول على الأشياء فحسب.

235
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
‫- سيكون "ماتيو" فخورًا.
‫- أعرف ذلك.

236
00:15:27,259 --> 00:15:29,136
‫ماذا لديك هناك يا صديقي؟

237
00:15:30,137 --> 00:15:36,018
‫لقد نسيت غدائي اليوم
‫لذلك فكرت في الحصول على مكافأة.

238
00:15:36,101 --> 00:15:39,188
‫إذا كان هذا غداؤك،
‫فلا تدعني أمنعك من تناوله.

239
00:15:39,271 --> 00:15:46,236
‫حسنًا، رائع، ها نحن أولاء، هذا شهي.

240
00:15:50,991 --> 00:15:56,163
‫أتعلمين ماذا؟ ربما يكون هذا كافيًا لي
‫سأحفظ ما تبقى من هذا.

241
00:15:56,246 --> 00:16:00,709
‫لن نغادر هذه الطاولة
‫حتى تأكل كل قضمة من غدائك.

242
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
‫ومن الأفضل أن تسرع،
‫تنتهي استراحتك بعد ثماني دقائق.

243
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
‫نعم.

244
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
‫- مرحبًا يا "غاريت".
‫- مرحبًا.

245
00:16:12,763 --> 00:16:14,306
‫رائع.

246
00:16:15,099 --> 00:16:20,145
‫عندما قلت إنك سررت برؤيتي، كان
‫يجب أن أخبرك إنني سررت برؤيتك أيضًا.

247
00:16:21,188 --> 00:16:27,403
‫- حسنًا، سأكلمك لاحقًا.
‫- متى؟

248
00:16:29,279 --> 00:16:32,908
‫- ماذا؟
‫- متى تظن أننا سنتحدث لاحقًا؟

249
00:16:33,534 --> 00:16:35,327
‫لا أعلم يا صديقي.

250
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
‫صديقي.

251
00:16:46,880 --> 00:16:49,633
‫- خسرت اتصالك إذًا.
‫- نعم، وأنا أؤنب نفسي،

252
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
‫لأنني لو سجلت الاجتماع عندما قرروا
‫الاتصال بمكتب الهجرة والجمارك.

253
00:16:52,302 --> 00:16:56,015
‫انتظر، لم أدرك أنك كنت في الغرفة،
‫يمكننا تسجيلك في جلسة الاستماع.

254
00:16:56,098 --> 00:17:00,519
‫- ماذا؟ حقًا؟ هذا مدهش، لنفعل ذلك.
‫- نعم.

255
00:17:00,602 --> 00:17:05,149
‫في السجل الرسمي؟
‫أي يمكن للشركة أن تسمع أنني قلت ذلك؟

256
00:17:05,232 --> 00:17:08,861
‫- "جيف".
‫- لا، لا مشكلة على الإطلاق.

257
00:17:08,944 --> 00:17:13,407
‫ولكن هل تعلم ماذا؟ لن أفعل ذلك.

258
00:17:26,920 --> 00:17:31,425
‫- أستمتع حقًا بصداقة الذكور ما بيننا.
‫- نعم، حسنًا.

259
00:17:33,927 --> 00:17:35,637
‫هلا تكون إشبيني.

260
00:17:41,226 --> 00:17:45,022
‫أنا آسف، لا يمكنني تحمل خسارة هذه الوظيفة.
‫لقد اشتريت للتو سيارة "سوبارو" ثالثة.

261
00:17:45,105 --> 00:17:47,608
‫كيف يمكنك فعل هذا بـ"ماتيو"؟

262
00:17:47,691 --> 00:17:51,236
‫ماذا لو فقدت وظيفتي ولم يخرج؟ لن يفوز أحد.

263
00:17:51,320 --> 00:17:56,200
‫لقد انتهيت للتو من تنظيف خزانة "ماتيو"
‫يا "آيمي"، هل أرسل هذه الأشياء إلى عائلته؟

264
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
‫أظن ذلك، إذا كانت مجرد
‫مجموعة من الأشياء الشخصية.

265
00:17:59,078 --> 00:18:04,625
‫- معظمها علكة وعدد من قبعات "سيلين ديون".
‫- انتظري، ما هذا؟

266
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
‫- ما زال يحتفظ بهذه في خزانته؟
‫- نعم، كانت معلقة هناك.

267
00:18:13,050 --> 00:18:15,969
‫لم أدرك أنه ما زال لديه مشاعر.

268
00:18:17,304 --> 00:18:19,306
‫هذا أمر جلل.

269
00:18:20,933 --> 00:18:22,518
‫- سأفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

270
00:18:22,601 --> 00:18:24,228
‫- سأشهد.
‫- يا للهول.

271
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
‫- شكرًا يا "جيف".
‫- سأرى إن كان يمكنني اللحاق بـ"ريتشارد".

272
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
‫- نعم، اذهب.
‫- حسنًا.

273
00:18:30,067 --> 00:18:34,154
‫- كيف وجدت صورة بهذه السرعة؟
‫- ما زالت صورة صفحة "جيف" الخاصة.

274
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
‫- هل يجب أن أرميها في القمامة؟
‫- نعم، لا أحد يريد ذلك.

275
00:18:40,160 --> 00:18:42,496
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد كعكة يا "جونه"؟

276
00:18:42,579 --> 00:18:46,625
‫لا، شكرًا، تناولت القليل
‫من الكعك قبل قليل.

277
00:18:47,292 --> 00:18:50,796
‫- أين الزفاف؟
‫- اصمت يا "يوجين".

278
00:18:50,879 --> 00:18:54,591
‫ونتكلم فقط إذا كان ذلك ضروريًا.

279
00:19:00,639 --> 00:19:04,434
‫أريد أن أشكرك فحسب
‫هذا أفضل مما كنت لأتخيله.

280
00:19:06,770 --> 00:19:08,605
‫- حقًا؟
‫- نعم.

281
00:19:12,276 --> 00:19:18,949
‫انظروا من ضبطت متلبسًا
‫ووجهك الطفولي الصغير محمرًا.

282
00:19:19,032 --> 00:19:20,826
‫هل تريدين بعض الكعك يا "دينا"؟

283
00:19:20,909 --> 00:19:24,413
‫لم تتمكن من ضبط نفسك، أليس كذلك؟
‫كان يجب أن تجعلني أبدو كسافلة.

284
00:19:24,496 --> 00:19:26,039
‫- مرحبًا يا "دينا".
‫- لم يسألك أحد.

285
00:19:26,123 --> 00:19:29,751
‫"دينا"، لم أحاول أن أجعلك تبدين بصورة
‫سيئة، لقد شعرت بالسوء تجاه "ساندرا".

286
00:19:29,835 --> 00:19:32,588
‫الجميع يشعر بالسوء تجاه "ساندرا"،
‫لكنني أتفهم.

287
00:19:32,671 --> 00:19:35,632
‫إذا كان هذا هو ما يجب
‫عليّ فعله لمنعك من إذلالي،

288
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
‫فسأفعل ذلك، سأنتهك الإنترنت.

289
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
‫هذه ليست الحفلة الحقيقية جميعًا.

290
00:19:40,387 --> 00:19:43,640
‫الحفلة الحقيقية ستقام صباح
‫السبت في الساعة 7 صباحًا.

291
00:19:43,724 --> 00:19:47,144
‫- السبت هو يوم إجازتي.
‫- وقد استعملت آخر يوم مرضي اليوم.

292
00:19:47,227 --> 00:19:51,190
‫لن يلاحظ أحد إذا لم تكن هناك يا "جيري"،
‫ومن الواضح أن الحضور إلزامي لك.

293
00:19:51,815 --> 00:19:54,568
‫حسنًا، هل تريدينني أن أحضر أي شيء؟

294
00:19:55,611 --> 00:19:59,364
‫سيكون من اللطيف أن تحضري الأكواب،
‫ليس من البلاستيك بل من الزجاج، مشروبات.

295
00:19:59,448 --> 00:20:01,366
‫وربما الطعام، سيرغب الناس في تناول الطعام.

296
00:20:01,450 --> 00:20:03,410
‫طعام، صحيح؟ ربما الإمبانادا.

297
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
‫مرحبًا يا جماعة.

298
00:20:14,421 --> 00:20:18,717
‫أحضرت بعض وجبات الفلفل الحار لإضفاء
‫الإثارة على الحفلة، هذا ما مكتوب هنا.

299
00:20:19,927 --> 00:20:22,679
‫لقد بدأتم بتناول الكعكة.

300
00:20:22,763 --> 00:20:25,140
‫انظري يا "ساندرا"، لقد خرج "ماتيو".

301
00:20:26,308 --> 00:20:30,187
‫مرحبًا يا "ساندرا"، آسف،
‫أعلم أن ربما كل هذا لك، لكنني…

302
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
‫يا للهول يا "ساندرا"، دعي
‫"ماتيو" ينهي تناول كعكتك.

303
00:20:38,987 --> 00:20:42,199
‫آسفة، لقد أصبحت مهووسة بكونها عروسًا.

304
00:20:43,909 --> 00:20:45,827
‫هذا لطيف جدًا منكم يا جماعة.

305
00:20:45,911 --> 00:20:50,874
‫"ماتيو"، أريد أن أقول إنني سعيد جدًا
‫بانتهاء هذه المحنة أخيرًا.

306
00:20:50,958 --> 00:20:55,087
‫{\an8}شكرًا، لكنها لم تنته بعد، لقد خرجت بكفالة
‫أثناء خضوعي لإجراءات الترحيل.

307
00:20:55,671 --> 00:21:00,342
‫{\an8}- أنت حر على الأقل.
‫- عليّ وضع جهاز المراقبة هذا.

308
00:21:00,425 --> 00:21:02,219
‫{\an8}لذا لست حرًا تمامًا.

309
00:21:03,136 --> 00:21:07,099
‫{\an8}أكلت قلم رصاص ذات مرة
‫لأنني ظننت أنه شوكولاتة.

310
00:21:08,558 --> 00:21:14,606
‫{\an8}"ماتيو"، هلا تذكر لعمتك "تيتا إيرما" ربما
‫أنني جعلت كل هذا ممكنًا؟

311
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‫{\an8}سيكون ذلك رائعًا.

312
00:21:15,774 --> 00:21:17,943
‫{\an8}أنا أراسلها حرفيًا الآن، لذا سأخبرها فحسب.

313
00:21:18,652 --> 00:21:21,446
‫{\an8}أريدك أن تذهب معي إلى "دوليوود"
‫لحضور حفلة توديع العزوبية لـ"جيري".

314
00:21:23,991 --> 00:21:24,866
‫{\an8}ماذا؟

315
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

