﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,755
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,551
‫الشيء الرئيسي هو ألا تسألوا
‫العميلة متى موعد ولادتها.

3
00:00:09,634 --> 00:00:13,722
‫وأخيرًا، بعض الأخبار المهمة،
‫هل أنتم مستعدون لذلك؟

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,641
‫- كيف يجب أن نعرف؟
‫- يعتمد الأمر على ماهية الأخبار.

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,310
‫كلما تحدثنا عنها أكثر،
‫لن ترقى إلى مستوى الدعاية أكثر.

6
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
‫- لننته من الأمر يا "إيمي".
‫- شكرًا لك يا "غاريت".

7
00:00:22,230 --> 00:00:26,735
‫سيتم إغلاق مركز "وست كونكورد" التجاري.

8
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
‫سيُغلق المركز التجاري؟

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
‫- حقًا؟
‫- هذا جنوني.

10
00:00:31,990 --> 00:00:35,910
‫فقدت عذريتي هناك وأحمر شفاه أحببته حقًا.

11
00:00:35,994 --> 00:00:38,788
‫هل تخبرينني أنه عليّ الذهاب
‫إلى المطار لزيارة "سباروز"؟

12
00:00:38,872 --> 00:00:42,959
‫ثقبت أذني في "كليرز" هناك،
‫وكذلك فعلت "إيما".

13
00:00:43,042 --> 00:00:45,712
‫أتشوق إلى إخبارها بهذه القصة
‫حتى تقول، "قصة رائعة يا أمي"،

14
00:00:45,795 --> 00:00:49,883
‫دون أن تترك هاتفها الخلوي،
‫على أي حال…هل أنت بخير يا "غلين"؟

15
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
‫- لقد فعلناها يا "دينا".
‫- فعلناها حقًا.

16
00:01:00,643 --> 00:01:02,854
‫كنت أحارب هذا المركز التجاري لـ40 سنة.

17
00:01:02,937 --> 00:01:06,441
‫لقد قوّضوا متجر والدي للمعدات،
‫وكادوا يفلسون هذا المكان.

18
00:01:06,524 --> 00:01:10,195
‫لقد استولوا على شبابي وجسدي.

19
00:01:10,904 --> 00:01:12,697
‫بأي معنى؟

20
00:01:12,781 --> 00:01:17,243
‫أظن أن المغزى من هذا أنه من منظور
‫الأعمال، هذه أخبار جيدة حقًا لنا.

21
00:01:17,327 --> 00:01:21,372
‫نعم،
‫موت البيع بالتجزئة هو خبر سار لمتجرنا.

22
00:01:21,456 --> 00:01:26,795
‫- آسفة على تأخري.
‫- أهلًا بعودتك يا "كارول".

23
00:01:26,878 --> 00:01:29,339
‫- مظهر جديد.
‫- نظرة جديدة.

24
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
‫غيرت "سيدونا" كل شيء لي.

25
00:01:32,133 --> 00:01:38,014
‫أو ربما ينبغي أن أقول أنها سمحت لي
‫بالوصول إلى التغيير الذي كان موجودًا.

26
00:01:39,265 --> 00:01:41,434
‫أظن أننا يجب أن نفحص
‫إن كانت تعاطت المخدرات.

27
00:01:46,940 --> 00:01:50,819
‫أدركت أن أفضل طريقة لجذب جمهور المركز
‫التجاري هو جعل هذا المكان كالمركز التجاري.

28
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
‫جعلتهم يرشون مجموعة
‫من العطور المقلدة في كل مكان.

29
00:01:53,279 --> 00:01:57,617
‫أضع بعض كراسي التدليك
‫في طريق النسيم، نقدم خدمة ثقب أذن مجانية،

30
00:01:57,700 --> 00:02:00,370
‫وجعلتهم يحضرون نافورة
‫المياه من مركز الحديقة.

31
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
‫{\an8}- كان لديهم كل هذه الأشياء في مكان واحد؟
‫- نعم، أنا أعمل مع ما لدينا.

32
00:02:05,166 --> 00:02:09,754
‫{\an8}- لن نتمكن من فتح دار سينما هنا بالطبع.
‫- كان لديهم أفلام في المركز التجاري أيضًا؟

33
00:02:11,047 --> 00:02:12,882
‫{\an8}يبدو الأمر فظيعًا، أنا سعيد بإغلاقه.

34
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
‫{\an8}وتعرف كيف يحب المشاة
‫في المركز التجاري الطعام المجاني.

35
00:02:15,301 --> 00:02:17,887
‫{\an8}نظمت محطات العينات لدينا، خمني كم عددها؟

36
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
‫{\an8}تريدينني أن أخمن عدد
‫محطات العينات المجانية؟

37
00:02:20,056 --> 00:02:22,559
‫{\an8}- لا تهتمي، كان ذلك غبيًا، أنا محرجة.
‫- عليّ القول ثلاثة.

38
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
‫{\an8}- أربعة.
‫- أربعة؟

39
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
‫{\an8}هل ذلك رقم قياسي؟

40
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
‫{\an8}هذا ما اعتقدته الشركة.

41
00:02:26,813 --> 00:02:29,899
‫{\an8}- من الرائع أنك جعلتهم يوافقون على ذلك.
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟

42
00:02:29,983 --> 00:02:32,152
‫{\an8}هذا رائع جدًا يا "إيمي".

43
00:02:33,736 --> 00:02:37,073
‫{\an8}اسمع يا رجل، ذهبنا أنا و"كولين"
‫إلى ذلك المطعم الكوبي الذي أوصيت به.

44
00:02:37,157 --> 00:02:40,034
‫{\an8}المطعم
‫الذي قلت إنه سيكون جيدًا لموعد مزدوج.

45
00:02:40,118 --> 00:02:43,079
‫{\an8}- ذهبتما أنتما الاثنان فقط.
‫- نعم.

46
00:02:43,163 --> 00:02:48,376
‫{\an8}أظن أنك لم تحصل على طبق الكومبو
‫الطبق المميز الذي يُقدم لأربعة أشخاص.

47
00:02:48,459 --> 00:02:50,920
‫{\an8}بل طلبناه وشاركناه مع الثنائي
‫الذي يجلس بقربنا؟

48
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
‫{\an8}رائع، يبدو ذلك ممتعًا.

49
00:02:53,798 --> 00:02:57,343
‫{\an8}- كيف يجري البحث عن العمل؟
‫- أحتاج إلى عمل يدفع نقدًا فقط

50
00:02:57,427 --> 00:03:00,263
‫{\an8}وتحت الطاولة ولست مستعدًا لتنظيف
‫مرأب أحد بملابسي الداخلية،

51
00:03:00,346 --> 00:03:01,306
‫{\an8}لذا فخياراتي محدودة.

52
00:03:01,389 --> 00:03:04,976
‫{\an8}- يمكنني…
‫- شكرًا لكنني لست محط شفقتك.

53
00:03:05,059 --> 00:03:08,021
‫{\an8}إن كنت تريد أن تشعر بالرضا عن نفسك،
‫فاذهب لتعليم بعض الشعر لأطفال المدينة.

54
00:03:08,104 --> 00:03:11,649
‫{\an8}النكتة عليك لأنهم انتهوا بتعليمي.

55
00:03:11,733 --> 00:03:15,361
‫{\an8}ولن تكون شفقة إنه مجرد دين،
‫ستسدد لي عندما تستطيع.

56
00:03:15,445 --> 00:03:19,157
‫{\an8}لا أحتاج إلى أي مساعدة وسأجد الحل
‫بنفسي، لذا افتح موضوعًا جديدًا من فضلك.

57
00:03:20,241 --> 00:03:23,578
‫{\an8}هل تشاهدان "جيرسي شور: فاميلي فاكيشن"؟

58
00:03:23,661 --> 00:03:26,915
‫{\an8}أنا لا أشاهد أي شيء حقًا، من الصعب
‫عليّ التركيز فأنا قلق جدًا بشأن المال.

59
00:03:26,998 --> 00:03:28,791
‫{\an8}- لذا اسمح لي…
‫- لا.

60
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
‫{\an8}هناك الكثير من الأشخاص الإضافيين هنا،
‫بحيث كان عليّ الاتصال بالشركة

61
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
‫{\an8}والطلب منهم إيقاف تشغيل منظم الحرارة.

62
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
‫{\an8}رفضوا ذلك لكنني أراهن أننا ننجح في ذلك.

63
00:03:37,133 --> 00:03:39,761
‫{\an8}من المضحك أن تقولي ذلك،
‫لقد تحققت للتو، ولا.

64
00:03:39,844 --> 00:03:44,015
‫{\an8}لا؟ كيف؟ لدينا كل زحمة
‫مراكز التسوق الإضافية.

65
00:03:44,098 --> 00:03:46,684
‫{\an8}لا يشتري مرتادو المراكز
‫التجارية بل يتسكعون.

66
00:03:46,768 --> 00:03:50,855
‫{\an8}أكره الناس الذين يتعاملون مع التسوق
‫كمغامرة، أعطيني شخصًا يحتاج إلى إسفنجة.

67
00:03:50,939 --> 00:03:53,274
‫{\an8}على أي حال، هل يجب أن نبدأ في طردهم؟

68
00:03:53,358 --> 00:03:56,819
‫{\an8}لست متأكدة تمامًا مما يعنيه ذلك
‫لكن لا ضير بتذكيرهم

69
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
‫{\an8}بأن المتجر مخصص للعملاء فقط.

70
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
‫{\an8}سأذهب للإحماء للطرد.

71
00:04:00,823 --> 00:04:04,160
‫{\an8}"ساندرا"، أبعدي هؤلاء
‫الأطفال عن كراسي التدليك.

72
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
‫{\an8}هاتان الفتاتان؟ يبدو
‫وكأنهما من مسلسل "يوفوريا".

73
00:04:07,330 --> 00:04:10,625
‫{\an8}ليس عليهما العودة إلى هناك
‫بل النهوض عن الكراسي فحسب.

74
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
‫{\an8}"يوفوريا" هو مسلسل.

75
00:04:12,293 --> 00:04:15,129
‫{\an8}أيًا يكن، هناك مجموعة من المراهقين
‫في المقهى، يمكننا البدء هناك.

76
00:04:24,722 --> 00:04:28,726
‫{\an8}حسنًا أيها الأولاد، إن كنتم لن تشتروا
‫أي شيء فيجب أن أطلب منكم…

77
00:04:30,186 --> 00:04:32,939
‫{\an8}يجب أن أقضي حاجتي، سأعود في الحال.

78
00:04:34,607 --> 00:04:37,026
‫{\an8}لا تسيئي فهمي، أحب أنك هنا.

79
00:04:37,110 --> 00:04:40,154
‫{\an8}لكن لم أظن أنك تريدين التسكع
‫في مكان عمل والدتك.

80
00:04:40,238 --> 00:04:43,408
‫{\an8}حاولت إقناعهن بالتسكع
‫في موقف سيارات "توني روتندو"،

81
00:04:43,491 --> 00:04:44,826
‫{\an8}لكنهن أردن الحصول على الإنترنت اللاسلكي.

82
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
‫{\an8}- بالمناسبة، من هؤلاء الفتيات؟
‫- إنهن صديقات مزودي بالمخدرات.

83
00:04:48,246 --> 00:04:50,707
‫{\an8}نجلس بقرب كومة
‫من الزجاجات الفارغة بالقرب من المدرجات.

84
00:04:50,790 --> 00:04:54,627
‫{\an8}أنت تمزحين وأنا كذلك، أنا معك في ذلك.

85
00:04:54,711 --> 00:04:59,090
‫{\an8}إنهن من السنة الأخيرة
‫ويسمحن لي بالتسكع معهن أخيرًا.

86
00:04:59,173 --> 00:05:02,635
‫وكنت آمل أن توافقي على ذلك لكن من الواضح…

87
00:05:03,136 --> 00:05:08,474
‫يمكن أن أكون رائعة، أنا رائعة،
‫تسكعي فحسب، لن يعرفن حتى أنني والدتك.

88
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
‫هناك عينات مجانية، هذا غباء، لا تهتمي.

89
00:05:11,853 --> 00:05:15,982
‫لكن هناك أربع محطات، وإحداها
‫يحتوي على الحمص، أنت تحبين الحمص.

90
00:05:16,065 --> 00:05:17,692
‫توقفي عن معرفة ما أحبه.

91
00:05:22,822 --> 00:05:26,284
‫هاتان هما، شكرًا لك على فعل هذا،
‫لكن لا تخبريهما أنني احتجت إليك.

92
00:05:26,367 --> 00:05:28,453
‫لن أذكرك حتى.

93
00:05:28,536 --> 00:05:31,539
‫لا أقصد الإهانة لكن سيكون
‫الأمر غريبًا حقًا إذا ذكرتك.

94
00:05:32,123 --> 00:05:35,376
‫مرحبًا أيتها الفتاتان، أعرف أن هذا مقيت،

95
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
‫ولكن سيكون من الرائع
‫أن تجدا مكانًا آخر للتسكع.

96
00:05:38,504 --> 00:05:40,673
‫- من الرائع؟
‫- نعم.

97
00:05:40,757 --> 00:05:44,302
‫كي يتمكن العملاء
‫من تجربة الكراسي في حال رغبوا في شرائها.

98
00:05:44,385 --> 00:05:46,179
‫يبدو ذلك رائعًا.

99
00:05:49,891 --> 00:05:54,187
‫أعرف، هذه القواعد مقيتة،
‫أليس كذلك؟ لهذا السبب نضحك.

100
00:05:54,896 --> 00:05:56,189
‫تمامًا.

101
00:06:00,318 --> 00:06:05,156
‫هل يتعلق ذلك بي؟
‫أنتما لا تفهمان، أنا رائعة.

102
00:06:08,159 --> 00:06:10,078
‫أنت بخير.

103
00:06:11,120 --> 00:06:14,540
‫لا تنظري إلى الخلف،
‫سيضيف ذلك إلى الخزي فحسب.

104
00:06:19,212 --> 00:06:24,092
‫إغلاق المركز التجاري أمر مؤسف، كأن
‫"أمريكا" أعلنت الحرب على الأماكن العامة.

105
00:06:24,675 --> 00:06:26,052
‫على أي حال، اخرجوا.

106
00:06:27,762 --> 00:06:30,598
‫نكتة جيدة يا "دينا"،
‫انشروها على "تيك توك".

107
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تغيير في الخطط.

108
00:06:33,810 --> 00:06:35,019
‫"إيما" تتسكع مع صديقاتها.

109
00:06:36,813 --> 00:06:39,941
‫حقًا؟ هذه "إيما"؟

110
00:06:40,024 --> 00:06:42,360
‫لديها أقل وجه لا يُنسى رأيته في حياتي.

111
00:06:42,443 --> 00:06:44,987
‫- لن نطردها.
‫- سنسمح لها بالاستهزاء بالقواعد؟

112
00:06:45,071 --> 00:06:46,280
‫ظننت أننا سنكون أمين قويتين.

113
00:06:46,364 --> 00:06:49,867
‫لم أتمكن من قضاء الكثير من الوقت
‫معها مؤخرًا، أنا مشغولة جدًا في العمل.

114
00:06:49,951 --> 00:06:53,371
‫لذا تقضي معظم وقتها مع "آدم"،
‫وعندما نكون معًا،

115
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
‫تكون منزعجة مني.

116
00:06:55,039 --> 00:06:57,375
‫قلت لها منذ أيام إن لديها ابتسامة جميلة.

117
00:06:57,458 --> 00:07:02,547
‫فنظرت في عيني وقالت
‫إنها لا تشبهني في ذلك، لماذا؟

118
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
‫لأن والدتك لديها ابتسامة أفضل تنير الغرفة.

119
00:07:05,675 --> 00:07:08,594
‫إنه وقت صعب، ولا أريد أن أزيده سوءًا.

120
00:07:08,678 --> 00:07:13,474
‫حسنًا، سأعطيك نصف ساعة،
‫لكن افهمي أن هذا غزو يا "إيمي".

121
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
‫النمل الأبيض الأول لطيف بالتأكيد،
‫ولكن إذا تركت المزيد منها يأتي،

122
00:07:16,394 --> 00:07:18,813
‫فستغزو المكان عاجلًا أم آجلًا.

123
00:07:21,065 --> 00:07:22,984
‫أليس لديك مشكلة مراهنة؟

124
00:07:23,067 --> 00:07:25,403
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني
‫حمله على أخذ أموالي،

125
00:07:25,486 --> 00:07:28,239
‫وهو ليس قمارًا عندما يكون شيئًا أكيدًا.

126
00:07:29,490 --> 00:07:32,702
‫لا، أنت مجنون يا "غاريت".

127
00:07:32,785 --> 00:07:36,706
‫أنا واثق تمامًا لذا سأقبل رهانك.

128
00:07:36,789 --> 00:07:39,500
‫حسنًا، نعم، لأن هذا ما يحصل الآن.

129
00:07:39,584 --> 00:07:42,378
‫تعال إلى هنا يا "ماتيو"
‫وتوسط بيننا في هذه المعضلة.

130
00:07:42,462 --> 00:07:48,259
‫أنا قلت إن "شير" لم تفز بجائزة
‫"غرامي" قط، بينما يقول "غاريت" عكس ذلك.

131
00:07:48,342 --> 00:07:52,054
‫أنا آسف، الإلهة "شير"، "شيريلين سركيسيان"؟

132
00:07:52,638 --> 00:07:57,143
‫أفترض ذلك، أقسم إنها لم تفز بواحدة قط،
‫وسأراهن على 50 دولارًا أنني على حق.

133
00:07:57,226 --> 00:08:00,021
‫أريد المشاركة في هذا، "شير"
‫فازت بالتأكيد بجائزة "غرامي".

134
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
‫حسنًا، استعد لخسارة 50 دولارًا.

135
00:08:03,316 --> 00:08:08,196
‫على الرغم من أن 50 دولارًا مبلغ كبير،
‫ويبدو أن "جونه" متأكد للغاية.

136
00:08:10,072 --> 00:08:12,867
‫يا إلهي، ربما لم تفز "شير" بجائزة "غرامي".

137
00:08:12,950 --> 00:08:14,785
‫لهذا السبب لا تزال تعمل بجد ولا تبذر.

138
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
‫- لا تفكر في الأمر يا "ماتيو".
‫- أتعلم ماذا؟

139
00:08:17,121 --> 00:08:22,210
‫تذكرت أغنية "بيليف" للتو،
‫حققت نجاحًا مدويًا، قد أكون مخطئًا.

140
00:08:22,293 --> 00:08:25,588
‫- توقف عن التشكيك بنفسك يا "جونه".
‫- لكنك قلت…

141
00:08:25,671 --> 00:08:29,717
‫أراهن بـ50 دولارًا
‫على أنها لم تفز بجائزة "غرامي".

142
00:08:29,800 --> 00:08:34,305
‫- و"شير" لديها…
‫- جائزة "غرامي" واحدة.

143
00:08:34,388 --> 00:08:38,726
‫- على أغنية "بيليف".
‫- تبًا، كنت بحاجة إلى ذلك المبلغ.

144
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
‫يا إلهي، لقد تنكرت لـ"شير".

145
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
‫لم أصدّق.

146
00:08:47,109 --> 00:08:49,445
‫هل تريدني في الصورة؟

147
00:08:51,572 --> 00:08:56,244
‫هل تنشر الصورة على تطبيق "سنابتشات"؟

148
00:08:56,327 --> 00:08:57,745
‫حسنًا يا سيدتي.

149
00:08:59,789 --> 00:09:05,127
‫أنا عجوز، هكذا يحصل ذلك،
‫فجأةً، تغدو كل الكلمات التي تعرفها خاطئة،

150
00:09:05,211 --> 00:09:07,797
‫وهناك فرقة موسيقية
‫على المذياع تُدعى "ذا إيغلز".

151
00:09:07,880 --> 00:09:11,008
‫"ذا إيغلز" فرقة مشهورة جدًا يا "شايان".

152
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
‫هل سمعت عنهم؟

153
00:09:13,177 --> 00:09:16,806
‫لا حرج في الانتقال
‫إلى مرحلة جديدة من الحياة.

154
00:09:16,889 --> 00:09:21,727
‫خذيني أنا على سبيل المثال، كنت أدير
‫هذا المكان والآن أنا رجل العينة المجانية.

155
00:09:21,811 --> 00:09:25,731
‫احتمال واحد من أربعة، سوف تجربها.

156
00:09:28,609 --> 00:09:31,028
‫ولم تحبها البتة.

157
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
‫أظن أنها ليست من محبي الزبيب.

158
00:09:36,867 --> 00:09:38,494
‫أنا…

159
00:09:38,578 --> 00:09:40,454
‫حسنًا، بصراحة تامة.

160
00:09:40,538 --> 00:09:44,834
‫لم أثقب أذن أحد من قبل،
‫لكنك لم تثقبي أذنيك من قبل.

161
00:09:44,917 --> 00:09:46,961
‫لذا نحن في هذا معًا.

162
00:09:47,044 --> 00:09:49,922
‫لذلك لنغلق أعيننا ونشرع في ذلك.

163
00:09:53,593 --> 00:09:56,304
‫بصفتي المديرة هنا، أردت

164
00:09:56,387 --> 00:10:00,474
‫أن أرحب بكم ببعض الكعك،

165
00:10:00,558 --> 00:10:03,936
‫وهذه إيصالاتكم.

166
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
‫أبقوها معكم في حالة محاولة أي موظف
‫مضايقتكم بشأن عدم شراء أي منها.

167
00:10:08,941 --> 00:10:12,528
‫- هذا مقيت.
‫- لماذا تتصرفين بلطف معنا؟

168
00:10:12,612 --> 00:10:15,823
‫لأنني أعرف أن الأطفال بحاجة
‫إلى تناول الطعام بعد المدرسة.

169
00:10:15,906 --> 00:10:21,746
‫ليس لأنه لديّ أولاد، ليس لديّ،
‫لا أستطيع الإنجاب، ركبت الكثير من الخيول.

170
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
‫أنا بطلة فروسية.

171
00:10:25,625 --> 00:10:27,752
‫- شكرًا على الكعك، إلى اللقاء.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

172
00:10:29,045 --> 00:10:30,796
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء.

173
00:10:30,880 --> 00:10:32,506
‫انظري.

174
00:10:38,262 --> 00:10:39,764
‫ماذا تفعلين؟

175
00:10:41,307 --> 00:10:48,105
‫أردت التحدث معك لكنني كنت خائفة
‫لأنك واثقة جدًا مثل رواد الفضاء.

176
00:10:48,189 --> 00:10:52,193
‫- ماذا؟ هذا غريب جدًا.
‫- قولي أشياء أخرى.

177
00:10:52,276 --> 00:10:57,823
‫لا أعرف ماذا…
‫أستقل الحافلة إلى العمل ولديّ قطة.

178
00:10:57,907 --> 00:11:00,910
‫- حسنًا، أنا مهووسة بها رسميًا.
‫- نعم.

179
00:11:00,993 --> 00:11:04,955
‫هل ستنهضان عن الكرسيين من أجلي إذًا؟

180
00:11:05,039 --> 00:11:08,626
‫- سنموت من أجلك، الآن.
‫- الكرسيان فقط.

181
00:11:13,589 --> 00:11:18,386
‫أنت بارعة جدًا يا "إيمي"
‫إليكم كيف سيجري الأمر.

182
00:11:18,469 --> 00:11:23,933
‫سأعطيكم ست دقائق للأكل…
‫خمسة أولاد وكشكا حمام ودقيقتان للتغوط.

183
00:11:24,016 --> 00:11:26,685
‫ستكونون متسكعين من جديد
‫رسميًا عند الـ4:39 عصرًا.

184
00:11:26,769 --> 00:11:29,271
‫- لنذهب فحسب.
‫- لا، مهلًا.

185
00:11:29,355 --> 00:11:31,315
‫أنا آسفة لأن زميلتي هنا

186
00:11:31,399 --> 00:11:33,734
‫- لم تسمع سياسة المتجر الجديدة.
‫- "إيمي".

187
00:11:33,818 --> 00:11:39,365
‫وهي أنه ليس هناك حدّ أدنى للشراء
‫ويمكنكم البقاء حتى إغلاق المتجر،

188
00:11:39,448 --> 00:11:41,033
‫ولن نزعجكم بعد الآن.

189
00:11:41,117 --> 00:11:44,286
‫لذا افعلوا ما شئتم.

190
00:11:44,370 --> 00:11:50,334
‫- حقًا؟ سأراسل "بلايز" و"رايستن".
‫- حقًا؟ نحن في مشكلة.

191
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
‫آمل أن تتوقف
‫ابنتك عن كرهك قبل دمار المتجر.

192
00:12:03,681 --> 00:12:07,143
‫لا تكرهني والأمر ليس سيئًا جدًا.

193
00:12:07,226 --> 00:12:10,729
‫ولم أر ما فعلوه بالروبوت.

194
00:12:10,813 --> 00:12:14,358
‫القضبان دومًا وأريد رؤية مهبل ولو مرة.

195
00:12:15,276 --> 00:12:18,154
‫لا يهم، ها هم في الخلف، هذا شيء مثير.

196
00:12:18,237 --> 00:12:21,949
‫- إنها تبدع.
‫- أقوم بعملي فحسب.

197
00:12:22,032 --> 00:12:25,786
‫يا إلهي، من يقول ذلك؟ أتمنى لو كنت أمي.

198
00:12:25,870 --> 00:12:29,498
‫- أتمنى لو تمنيتا أني أمهما.
‫- لا تشعري بالأسى.

199
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
‫يحب الناس من يحبونهم أحيانًا.

200
00:12:32,960 --> 00:12:36,672
‫لم يكن ليعتقد أحد أن الأولاد
‫الظرفاء كانوا ليحبونني في الثانوية،

201
00:12:36,755 --> 00:12:38,299
‫لكنهم أحبوني.

202
00:12:38,382 --> 00:12:42,595
‫سمحوا لي بجلب الهدايا لهم دومًا
‫وساعدوني على الخروج من الخزانة

203
00:12:42,678 --> 00:12:44,430
‫عندما كنت أُحبس فيها بطريقة ما.

204
00:12:44,513 --> 00:12:49,018
‫- هل فعلوا ذلك بك؟
‫- لا، طفل مجهول لئيم فعل ذلك.

205
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
‫كان أصدقائي الرائعون
‫قريبين دومًا ويضحكون على شيء ما.

206
00:12:52,438 --> 00:12:56,025
‫يا إلهي، أنت محق
‫تتعرض "ساندرا" لمضايقة الفتيات.

207
00:12:56,108 --> 00:12:59,737
‫أحزنتني قصتك كثيرًا يا "غلين"
‫لكنها ساعدتني فعلًا.

208
00:12:59,820 --> 00:13:01,739
‫رائع.

209
00:13:01,822 --> 00:13:06,160
‫50 دولارًا؟ هذا رائع، ابدأ يا "ماتيو".

210
00:13:06,243 --> 00:13:09,997
‫- لن أراهن بالمزيد من المال.
‫- بربك، لن تفوز إن لم تلعب.

211
00:13:10,080 --> 00:13:11,957
‫وانظر إلى الرمية.

212
00:13:14,418 --> 00:13:16,587
‫مستحيل أن ينجح، سألعب.

213
00:13:16,670 --> 00:13:18,964
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

214
00:13:23,844 --> 00:13:28,098
‫- يا إلهي، لقد نجحت.
‫- سحقًا، عليّ 100 دولار.

215
00:13:28,182 --> 00:13:31,060
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، لم أقصد…

216
00:13:31,143 --> 00:13:33,938
‫- هل رأيتما الرمية؟
‫- ألم تقصدها؟

217
00:13:34,021 --> 00:13:36,565
‫"ماتيو" مرتبك والقانون في المراهنة،

218
00:13:36,649 --> 00:13:38,484
‫هي في حال ارتباك أحد فيستعيد ماله.

219
00:13:38,567 --> 00:13:41,362
‫هل كنتما تحاولان خداعي لأخذ مالكما؟

220
00:13:41,445 --> 00:13:44,532
‫هذا ما نفعله بالضبط، لكن هل رأيتما الرمية؟

221
00:13:44,615 --> 00:13:46,825
‫- هذا هو المهم هنا.
‫- هل كان ذلك عملًا خيريًا؟

222
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
‫بل كانت سرقة عمليًا.

223
00:13:51,121 --> 00:13:54,583
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

224
00:13:54,667 --> 00:13:57,169
‫- كيف الحال مع أصدقائك الجدد؟
‫- بخير.

225
00:13:57,253 --> 00:14:01,632
‫قلت إن البحيرات أفضل من الشواطئ
‫ووافق الجميع معي بعد هنيهة.

226
00:14:01,715 --> 00:14:07,221
‫- هذا رائع، أنا سعيدة جدًا لأجلك.
‫- شكرًا

227
00:14:07,304 --> 00:14:10,140
‫على عدم التصرف بغرابة اليوم.

228
00:14:10,224 --> 00:14:16,689
‫لا، بالتأكيد، أيًا يكن.

229
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
‫لقد صادرته للتو وهو مليء بالمبيض.

230
00:14:23,112 --> 00:14:26,115
‫سأكون أول من تعترف، هذه فكرة ممتعة.

231
00:14:26,198 --> 00:14:28,784
‫لكن حان الوقت ليرحل الأولاد.

232
00:14:28,868 --> 00:14:34,373
‫يجري الأمر بشكل رائع مع "إيما" يا "دينا"
‫أخبرتني للتو إنني لا أتصرف بغرابة.

233
00:14:34,456 --> 00:14:38,878
‫تهانيّ، بعد قول ذلك، يجب أن نخرجهم
‫من هنا قبل حصول شيء كهذا.

234
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
‫- آسف على ذلك.
‫- اذهب لتغيير السترة.

235
00:14:43,591 --> 00:14:44,717
‫حسنًا.

236
00:14:44,800 --> 00:14:49,555
‫حسنًا، افعلي ذلك، لكن إن سألت "إيما"
‫فلقد تصرفت من تلقاء نفسك.

237
00:14:49,638 --> 00:14:53,893
‫لا مشكلة،
‫إن تعرفت على "إيما" فسأخبرها بذلك.

238
00:14:57,605 --> 00:15:00,441
‫توقفا عن العبث مع "ساندرا".

239
00:15:00,524 --> 00:15:03,527
‫- عمّ تتكلمين فعلًا؟
‫- تعرفان.

240
00:15:03,611 --> 00:15:09,783
‫تتظاهران بالإعجاب بها لتفرح؟

241
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
‫هذا بغيض.

242
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
‫- هل تقصدينني؟
‫- أدافع عنك.

243
00:15:14,496 --> 00:15:18,584
‫وستتكلمان بعد ذلك عن شعرها وطريقة وقوفها.

244
00:15:18,667 --> 00:15:21,879
‫يا إلهي، تتنمرين عليها.

245
00:15:21,962 --> 00:15:24,298
‫لم ألتق أي متنمرة في الحقيقة.

246
00:15:24,381 --> 00:15:27,134
‫حسبتهن في الأفلام القديمة في التسعينيات.

247
00:15:27,217 --> 00:15:32,514
‫- أنتما المتنمرتان.
‫- آمل أن تجدي السلام يا سيدتي، اتفقنا؟

248
00:15:33,933 --> 00:15:36,894
‫لا.

249
00:15:36,977 --> 00:15:40,481
‫- من المؤكد يا "ماتيو" أنك لم…
‫- قررت القيام بالمراهنتين.

250
00:15:40,564 --> 00:15:41,899
‫وسأدفع ما أنا مدين به لك.

251
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
‫- أربعة دولارات.
‫- ببطء، هذا خطئي.

252
00:15:47,863 --> 00:15:51,283
‫عرفت أن "جونه" كان يهوى المراهنة
‫لكن اعتقدت أنه بارع في ذلك.

253
00:15:51,367 --> 00:15:53,077
‫لماذا لديك هواية لا تجيدها؟

254
00:15:53,160 --> 00:15:55,829
‫إن كنت فاشلًا فلماذا لا تتحداني
‫في الرهان هذه المرة؟

255
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
‫سأعطيك فرصة لتسديد الدين.

256
00:15:57,456 --> 00:15:59,500
‫شكرًا، لقد عبثت معي كفاية.

257
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
‫بربك، سنلقف عملة معدنية.

258
00:16:01,627 --> 00:16:05,339
‫إن فزت فسنتعادل وإن خسرت فأيًا يكن.

259
00:16:05,422 --> 00:16:06,715
‫الخسارة المزدوجة كالخسارة الواحدة، صحيح؟

260
00:16:08,050 --> 00:16:10,594
‫- هذا ذكي جدًا.
‫- حقًا؟

261
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
‫أريد الطرة.

262
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
‫- إنها طرة.
‫- جميل!

263
00:16:17,184 --> 00:16:19,269
‫لنفعل ذلك من جديد.

264
00:16:19,353 --> 00:16:21,271
‫هل أنت متأكد؟ لأنه وقت مناسب للتوقف.

265
00:16:21,355 --> 00:16:24,358
‫- 20 دولارًا؟
‫- موافق، طرة.

266
00:16:26,819 --> 00:16:30,322
‫- أنا بارع في ذلك.
‫- إنه حظ عشوائي.

267
00:16:30,406 --> 00:16:33,701
‫- لا، لديّ نظام.
‫- وهو تخمين الطرة.

268
00:16:33,784 --> 00:16:37,496
‫- لا ينفك يهزمك…
‫- من جديد.

269
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
‫- أفترض أنك تريد الطرة.
‫- يجب اتباع نظامي.

270
00:16:42,376 --> 00:16:45,087
‫- والنتيجة هي الطرة!
‫- نعم!

271
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
‫- هل أنت بخير؟
‫- من جديد.

272
00:16:47,673 --> 00:16:51,927
‫هل تريدون سماع خبر هام يا رفاق؟
‫سأطردكم من المتجر.

273
00:16:52,011 --> 00:16:53,637
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتموني.

274
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
‫خذوا تطبيقات الـ"ساني دي"
‫و"تاماغوتشي" واخرجوا.

275
00:16:56,223 --> 00:16:59,935
‫تغيرين القوانين علينا، هل السبب هو عمرنا؟

276
00:17:00,019 --> 00:17:02,438
‫- بالتأكيد.
‫- هذا تمييز.

277
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أوثّق الظلم.

278
00:17:07,234 --> 00:17:10,487
‫تابعي، كنت تقولين إنها سياسة تمييزية.

279
00:17:11,947 --> 00:17:15,868
‫- لماذا لا يمكنك طردهم فحسب؟
‫- حاولت ذلك، باشروا بتصويري.

280
00:17:15,951 --> 00:17:19,913
‫ولا أريد أن أصبح كمثال كسيدة
‫الشواء المتعصبة صاحبة النظارة الرائعة.

281
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
‫علينا جعلهم يريدون الرحيل إذًا.

282
00:17:22,958 --> 00:17:26,420
‫لنفكر في أماكن يحب المراهقون الذهاب إليها.

283
00:17:26,503 --> 00:17:31,300
‫- هذا سهل، حفلة راقصة.
‫- كم عمرك؟

284
00:17:31,383 --> 00:17:34,887
‫هل فكرنا في استعمال تعاليم "سايكرد ويل"

285
00:17:34,970 --> 00:17:37,806
‫لنريهم ترابط الحياة؟

286
00:17:37,890 --> 00:17:40,851
‫لقد جربنا ذلك يا "كارول"
‫أعتقد أنك كنت في الحمام.

287
00:17:40,934 --> 00:17:43,187
‫ماذا عن المركز التجاري؟

288
00:17:44,063 --> 00:17:46,899
‫- يمكنك المغادرة يا "يوجين".
‫- حسنًا.

289
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
‫يا إلهي، لقد خرقونا.

290
00:17:52,780 --> 00:17:56,575
‫- إنه متجرهم الآن.
‫- ماذا قلت؟

291
00:18:02,498 --> 00:18:05,959
‫- هيا بنا من جديد.
‫- طرة.

292
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
‫ماذا؟

293
00:18:09,171 --> 00:18:11,757
‫- حسنًا، عليك 200 دولار، لنتوقف.
‫- لا.

294
00:18:11,840 --> 00:18:16,637
‫مرة أخيرة، الضعف أو لا شيء
‫إن كانت نقشة فسنتعادل.

295
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
‫- وإن كانت طرة؟
‫- لن يحصل ذلك، ارمها.

296
00:18:22,768 --> 00:18:23,977
‫إنها طرة.

297
00:18:25,145 --> 00:18:28,899
‫400 دولار، شكرًا جزيلًا لكما.

298
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
‫يا إلهي، من الأفضل الفوز بالمال بجدارة.

299
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
‫هل أنت مرتاح بمساعدة الناس؟

300
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
‫لا تخبر "إيمي" عن الأمر.

301
00:18:44,331 --> 00:18:47,042
‫سيكون علينا تنظيف الأريكة
‫بـ"فيبريز" لوقت طويل.

302
00:18:47,126 --> 00:18:51,588
‫أنت يافعة يا "شايان"
‫هل لديك فكرة للتخلص منهم؟

303
00:18:52,172 --> 00:18:55,592
‫لست يافعة، ربما لم أكن كذلك أبدًا.

304
00:18:55,676 --> 00:18:58,637
‫لقد حطمت "شايان"، آمل أن تكوني سعيدة.

305
00:18:58,720 --> 00:19:00,931
‫كل ذلك لمحاولة جعل ابنتك تعتقد أنك ظريفة.

306
00:19:01,014 --> 00:19:04,017
‫لم أكن أحاول جعلها تعتقد ذلك.

307
00:19:04,101 --> 00:19:06,770
‫لا أريدها أن تعتقد أنني مقيتة جدًا.

308
00:19:06,854 --> 00:19:11,316
‫آسفة، لكنها ستعتقد ذلك
‫أنت والدتها وهي مراهقة.

309
00:19:11,400 --> 00:19:14,903
‫حسبت في الماضي أن أمي غبية وكانت في السجن.

310
00:19:14,987 --> 00:19:17,656
‫أعتقد أنها معركة خاسرة.

311
00:19:17,739 --> 00:19:20,868
‫كلما حاولت التقرب منها ابتعدت أكثر.

312
00:19:20,951 --> 00:19:25,247
‫لأنك سخيفة جدًا.

313
00:19:25,330 --> 00:19:28,876
‫- بنظر "إيما".
‫- وبنظر أشخاص آخرين.

314
00:19:28,959 --> 00:19:32,504
‫الأشياء التي كنت تكبحينها يا "إيمي"
‫هي ما نحتاج إليها بالضبط.

315
00:19:32,588 --> 00:19:37,718
‫لست تلك الأم الظريفة والمسلية
‫أنت كابحة وشغوفة وفي حالة يُرثى لها،

316
00:19:37,801 --> 00:19:42,181
‫ويجب أن نري أولئك الأولاد
‫تلك الجلبة بشكل جليّ جدًا.

317
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
‫"مكان المراهقين"

318
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
‫ما هذا كله؟

319
00:19:51,899 --> 00:19:54,943
‫أردنا أن نعلمكم أننا نؤمن بكم.

320
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
‫"قانون المراهقين"

321
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
‫- لماذا تلتقطين صورتي؟
‫- اسمك "مايسون"؟

322
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
‫تهانيّ يا "مايسون"، أنت مراهق الأسبوع.

323
00:20:03,243 --> 00:20:06,455
‫سأضع الصورة
‫على موقعنا الإلكتروني على الإنترنت.

324
00:20:07,206 --> 00:20:11,084
‫- ماذا تفعلين يا سيدتي؟
‫- حسنًا…

325
00:20:11,168 --> 00:20:17,591
‫أردت أن أعلمكم جميعًا أنني فخورة جدًا بكم،

326
00:20:17,674 --> 00:20:20,844
‫وبما أنتم عليه وما ستصبحونه.

327
00:20:20,928 --> 00:20:24,765
‫ورغم وجود مسافة بيننا،

328
00:20:24,848 --> 00:20:28,852
‫بين الزبائن والموظفين.

329
00:20:28,936 --> 00:20:35,943
‫أعرف أن هذه الرحلة التي تقومون بها
‫توصل إلى مكان رائع في النهاية.

330
00:20:36,526 --> 00:20:39,446
‫وأعرف أنني قلت إنه ربما توجد إشكالية
‫لأن موسيقى فرقة "كاراج"

331
00:20:39,529 --> 00:20:44,618
‫كانت متأثرة بالموسيقى الإفريقية كثيرًا
‫لكنها كانت حقيقية لكم وهذا يكفيني.

332
00:20:44,701 --> 00:20:50,582
‫وأتكلم مع جميعكم مجازيًا قطعًا.

333
00:20:51,083 --> 00:20:55,295
‫وأحبكم كثيرًا.

334
00:20:55,379 --> 00:21:00,092
‫{\an8}- أحبكم كثيرًا جميعًا.
‫- هذا مقيت!

335
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
‫{\an8}- لنذهب ونتفقد موقف السيارات.
‫- وداعًا!

336
00:21:03,804 --> 00:21:08,058
‫{\an8}عودوا غدًا وسنريكم بعض
‫الفيديوهات التثقيفية عن أجسامكم المتغيرة.

337
00:21:09,059 --> 00:21:11,603
‫{\an8}أحسنت يا "إيمي"، كان من المؤلم مشاهدة ذلك.

338
00:21:11,687 --> 00:21:16,108
‫{\an8}كان ذلك قاسيًا
‫لو كنت أمي لما خاطبتك مجددًا.

339
00:21:16,191 --> 00:21:18,151
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- "إيمي"؟

340
00:21:18,235 --> 00:21:21,947
‫{\an8}كنت أتساءل إن كنت أستطيع
‫المغادرة باكرًا بعض الشيء؟

341
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

