﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:04,963
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,008
‫ورغم أنها غير تقليدية إلى حد كبير
‫فلا يوجد شيء في الدليل

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,593
‫يمنع ارتداء بولو زرقاء مع سترة زرقاء.

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,180
‫- ليس طبيعيًا.
‫- عشر دقائق كافية لهذا الموضوع.

5
00:00:14,264 --> 00:00:17,517
‫لا يزال أمامنا الكثير لنفعله
‫لفحص الصحة والسلامة يوم الجمعة.

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,687
‫"ماركوس"، هل يمكنك من فضلك
‫الحرص على تخزينكم كل المخزون الجديد

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,856
‫طبقًا للرمز؟

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
‫هل يمكننا أن نحظى بيوم واحد
‫دون شاحنات لتفريغها؟

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,694
‫لا، أنت تعمل في مستودع.

10
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
‫أنا آسفة، هذا عملك برمته.

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,865
‫- اعتذار كاذب غير مقبول.
‫- حسنًا، لا بأس.

12
00:00:31,948 --> 00:00:34,993
‫"غلين"، أنت قائد الطوارئ لدينا، لذا…

13
00:00:35,076 --> 00:00:36,286
‫أنت أيضًا يا "غلين"؟

14
00:00:36,369 --> 00:00:37,996
‫لا، أنا أعاني من صداع شديد فحسب.

15
00:00:38,079 --> 00:00:42,500
‫النوع الذي يجعل جسدك يتخدر
‫في كل مكان وتتقلص رئتاك؟

16
00:00:42,584 --> 00:00:45,170
‫تتخدر مؤخرتي عندما أجلس لفترة طويلة.

17
00:00:46,504 --> 00:00:47,630
‫أنا عطشان، سأحضر بعض الماء.

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
‫لم لا تجلس يا "غلين"
‫وشخص آخر أن يجلب لك الماء؟

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,969
‫- كلا يا "غلين"…
‫- المعذرة.

20
00:00:53,052 --> 00:00:56,056
‫- توقف أرجوك يا "غلين".
‫- ماذا؟

21
00:00:56,139 --> 00:00:59,476
‫أكملوا الاجتماع، سأسقط قليلًا.

22
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
‫"غلين"! هل أنت بخير؟ كنا قلقين للغاية،

23
00:01:13,239 --> 00:01:15,116
‫لكن "إيرل" رمى سيارة "سارة" بالبيض،

24
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
‫لذلك انتقل الكثير من الناس إلى ذلك.

25
00:01:17,410 --> 00:01:18,912
‫{\an8}أنا بخير.

26
00:01:18,995 --> 00:01:21,581
‫{\an8}في الواقع، لم أعد معرضًا
‫للإصابة بالداء السكري!

27
00:01:21,664 --> 00:01:23,541
‫{\an8}لقد شُفيت؟ كيف يعقل ذلك؟

28
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
‫{\an8}كلا، لم أُشف،
‫أنا مصاب بالسكري بالكامل الآن.

29
00:01:26,836 --> 00:01:30,673
‫{\an8}لقد أُغمي عليّ لأن جسدي ظنّ
‫أن لديّ الكثير من السكر في مجرى الدم.

30
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
‫{\an8}اتفاق على الاختلاف!

31
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
‫{\an8}ولكن طبيبي يقول إنه يمكنني إدارة كل شيء
‫عبر عدد قليل من التعديلات

32
00:01:35,220 --> 00:01:37,013
‫{\an8}- على نمط حياتي.
‫- تعديلات؟

33
00:01:37,096 --> 00:01:40,141
‫{\an8}أُغمي عليك في غرفة الاستراحة
‫ويصف لك طبيبك بعض التعديلات؟

34
00:01:40,225 --> 00:01:43,186
‫{\an8}هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟
‫يبدو أنني اخترت الطبيب المناسب.

35
00:01:43,269 --> 00:01:46,481
‫{\an8}كيف لم يلاحظ بشرتك المرقّعة وزيادة وزنك،

36
00:01:46,564 --> 00:01:48,108
‫{\an8}وكيف تنبعث رائحة أنفاسك

37
00:01:48,191 --> 00:01:49,484
‫{\an8}بغض النظر عما أكلته؟

38
00:01:49,567 --> 00:01:51,361
‫{\an8}تحب "جيروشا" ذلك.

39
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
‫{\an8}تطلب مني كل صباح أن أتنفس في سيارتها.

40
00:01:54,197 --> 00:01:55,949
‫{\an8}حسنًا، لن تنجح التعديلات.

41
00:01:56,032 --> 00:01:58,409
‫{\an8}أنت بحاجة إلى إجراء
‫إصلاح شامل لنمط الحياة.

42
00:01:58,993 --> 00:02:00,203
‫{\an8}لقد حملت طفلتك لمدة تسعة أشهر،

43
00:02:00,286 --> 00:02:01,913
‫{\an8}ولن أدعها تُترك كما تُركت أنا.

44
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
‫{\an8}من غير الممتع مشاهدة
‫مباراة بيسبول مع مديرك

45
00:02:04,332 --> 00:02:07,585
‫{\an8}أو تعلم كيفية رمي الحجارة في الماء
‫من كتيب طُردت بسببه.

46
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
‫{\an8}لن أتخلى عن "روز".

47
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
‫{\an8}جميع أفراد عائلة "ستورجيز"
‫يعيشون حتى التسعينات.

48
00:02:13,591 --> 00:02:15,677
‫{\an8}لدينا نوع من الصفقة.

49
00:02:16,261 --> 00:02:18,263
‫{\an8}على أي حال، سأكون بخير.

50
00:02:18,847 --> 00:02:21,724
‫{\an8}يا "مسعود"! خمن من لم يعد يعاني
‫أعراض بمرض السكري بعد الآن!

51
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
‫{\an8}قاموا أخيرًا بتشغيل الرشاشات للتفتيش،

52
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
‫{\an8}لكنني لم أصل إلى المنزل
‫حتى الـ3 فجرًا ثم استيقظ "باركر".

53
00:02:29,899 --> 00:02:31,818
‫{\an8}أعرف، أنا آسف جدًا،
‫حاولت إعادته إلى النوم،

54
00:02:31,901 --> 00:02:34,112
‫{\an8}لكنني أظن أنه وجد قصصي محفزة للغاية.

55
00:02:34,696 --> 00:02:36,197
‫{\an8}ما هذا؟

56
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
‫{\an8}طلبت منك وضع زينة الهالوين.

57
00:02:39,492 --> 00:02:41,286
‫{\an8}قلت يوم القديس "باتريك".

58
00:02:41,953 --> 00:02:45,456
‫{\an8}يا إلهي، أنا آسفة، هذا خطئي،
‫أنا متعبة حقًا.

59
00:02:45,540 --> 00:02:47,333
‫{\an8}هل يمكنك تغييرها
‫إلى زينة الهالوين من فضلك؟

60
00:02:47,417 --> 00:02:49,168
‫{\an8}بحقك!

61
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
‫{\an8}لقد نفذت كل هذه الأشياء من المخزن،
‫رأيت حفنة من الأسماك الفضية!

62
00:02:54,591 --> 00:02:56,050
‫{\an8}أنت بحاجة إلى المزيد من النوم.

63
00:02:56,759 --> 00:02:59,804
‫{\an8}يا إلهي، هل توصلت إلى كل هذا بنفسك؟

64
00:02:59,888 --> 00:03:01,097
‫{\an8}هل أنت طبيب؟

65
00:03:01,180 --> 00:03:05,643
‫{\an8}لأنني قد آخذ قيلولة الآن،
‫يا سيد طبيب النوم.

66
00:03:05,727 --> 00:03:09,022
‫{\an8}أعلم أنك قلت ذلك بمستوى نووي من السخرية،

67
00:03:09,105 --> 00:03:11,524
‫{\an8}لكنني أظن أنه يمكنك أخذ قيلولة في الواقع.

68
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
‫{\an8}في منتصف يوم عملي؟

69
00:03:13,401 --> 00:03:15,904
‫{\an8}أنت جاهزة للتفتيش غدًا.

70
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
‫{\an8}لا يمكنني أخذ…بالطبع أريد ذلك.

71
00:03:18,990 --> 00:03:20,867
‫{\an8}يا إلهي، لماذا ذكرت كلمة "قيلولة"؟

72
00:03:20,950 --> 00:03:23,578
‫{\an8}أشعر بجسدي يرتخي بالكامل الآن.

73
00:03:24,078 --> 00:03:26,331
‫{\an8}لا، لن آخذ قيلولة.

74
00:03:26,414 --> 00:03:29,167
‫{\an8}أنا ذاهبة…إلى أين أنا ذاهبة؟

75
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
‫{\an8}ربما كنت ذاهبة إلى مكتبي، سأبدأ من هناك.

76
00:03:35,965 --> 00:03:38,718
‫{\an8}ربما تعمل مع طبيب العيون "دان"،
‫إنه رجل غريب.

77
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
‫{\an8}لا أهتم.

78
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
‫{\an8}يمكنهم توظيفي لأن شركة منفصلة تديرها.

79
00:03:44,015 --> 00:03:46,559
‫{\an8}يشبه الأمر "دوللي بارتون" وزوجها
‫اللذين يعيشان تحت سقف واحد،

80
00:03:46,643 --> 00:03:48,728
‫{\an8}- لكن لا يكلم أحدهما الآخر.
‫- صحيح، هكذا.

81
00:03:49,312 --> 00:03:51,856
‫{\an8}لكن لا يهم، فهذه المقابلات
‫تجري بالطريقة نفسها على أي حال.

82
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
‫{\an8}أجيب على الأسئلة بشكل جيد،

83
00:03:54,400 --> 00:03:56,653
‫{\an8}ثم يسألون عن مواقع التواصل الاجتماعي
‫فأقول إني لا أستخدمها،

84
00:03:56,736 --> 00:03:59,072
‫ثم يشكرونني ويقولون إنهم سيتصلون بي.

85
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
‫- لا يعاودون الاتصال يا "غاريت"؟
‫- هذا واضح جدًا من السياق.

86
00:04:02,283 --> 00:04:03,451
‫لا يعاودون الاتصال أبدًا.

87
00:04:12,460 --> 00:04:14,504
‫كيف حُوصر "إلايس" في ملاذ العاصفة؟

88
00:04:14,587 --> 00:04:16,589
‫أظن أنه ذهب إلى هناك
‫لتناول الفاصوليا خلسة؟

89
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
‫هذا غريب، إنه يأكل الفاصوليا
‫علنًا طوال الوقت.

90
00:04:19,801 --> 00:04:20,677
‫إنه غير مقفل حتى.

91
00:04:21,219 --> 00:04:23,805
‫- إنه هجوم قيلولة!
‫- إنها منطقة قيلولة.

92
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
‫اتفقنا على "منطقة قيلولة" يا "شايان".

93
00:04:25,974 --> 00:04:26,849
‫أنت اتفقت على ذلك.

94
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
‫- يا جماعة.
‫- قيلولة استعادة قوة لمدة 15 دقيقة.

95
00:04:30,395 --> 00:04:33,106
‫أعدت إنشاء سيناريو نومك المثالي.

96
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
‫ضوء خفيف.

97
00:04:34,857 --> 00:04:36,317
‫وسادة لرأسك ووسادة للعناق.

98
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
‫حاسوب محمول وعليه نشرة أخبار الساعة 11.

99
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
‫وهذا جهاز حماية الأسنان الخاص بي،
‫في حال احتجت إليه.

100
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
‫لا، شكرًا.

101
00:04:45,576 --> 00:04:49,080
‫أنا مديرة المتجر يا جماعة،
‫لا يمكنني أخذ قيلولة.

102
00:04:49,580 --> 00:04:51,332
‫هيا، تحتاجين إلى استعادة طاقتك قليلًا.

103
00:04:51,416 --> 00:04:54,002
‫هل تريدين أن يُغمى عليك
‫في المتجر مثل "غلين"؟

104
00:04:54,502 --> 00:04:56,879
‫نعم، أو أن تغفي على المرحاض

105
00:04:56,963 --> 00:04:59,966
‫وملابسك الداخلية على كاحليك،
‫بحيث نظن عندما نجدك

106
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
‫أنه أغمي عليك من التبرز بشدة،

107
00:05:02,093 --> 00:05:04,637
‫في كل مرة ننظر فيها إليك سنفكر،

108
00:05:04,721 --> 00:05:09,100
‫في أنك السيدة التي تبرزت بشدة
‫حتى فقدت الوعي، هل هذا ما تريدينه؟

109
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
‫كلا، لا أستطيع أن أقول
‫إنني أريد أيًا من ذلك بصراحة.

110
00:05:16,316 --> 00:05:17,233
‫أنا حقًا بحاجة إليها.

111
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
‫- حسنًا، سآخذ قيلولة.
‫- نعم.

112
00:05:20,194 --> 00:05:21,904
‫لقد حُوصرت في فخ القيلولة.

113
00:05:21,988 --> 00:05:23,823
‫في منطقة القيلولة، نعم.

114
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
‫ماذا…

115
00:05:30,663 --> 00:05:34,751
‫مهلًا! الدجاج المشوي على قائمة
‫الأطعمة المعتمدة من طبيبي!

116
00:05:34,834 --> 00:05:38,087
‫الطبيب الذي ربما يحصل على
‫إجازات مجانية تقدمة "بيغ تشيكن".

117
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
‫أنت نباتي الآن.

118
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
‫أحضرت لك سلطة كرنب من المقهى.

119
00:05:41,424 --> 00:05:44,552
‫أقدر اهتمامك يا "دينا".

120
00:05:44,635 --> 00:05:46,512
‫ولكن يمكنني الاعتناء بصحتي.

121
00:06:00,359 --> 00:06:01,194
‫لا تزال جيدة.

122
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
‫من الواضح أنك مؤهل،

123
00:06:04,572 --> 00:06:07,366
‫ولطالما اعتقدت أنك أحد أروع الرجال هنا.

124
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
‫لقد لوحت لي ذات مرة، هل تتذكر؟

125
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
‫نعم، بالطبع.

126
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
‫لوحت لك فلوحت لي؟

127
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
‫نعم، بالضبط.

128
00:06:17,960 --> 00:06:20,588
‫على أي حال، لقد حصلت على الوظيفة،
‫هل يمكنك أن تبدأ اليوم؟

129
00:06:20,671 --> 00:06:22,965
‫نعم! بالتأكيد، أود ذلك.

130
00:06:23,049 --> 00:06:24,008
‫رائع، سأدربك على العمل.

131
00:06:25,551 --> 00:06:27,762
‫يا إلهي، هذا مجرد كلام مجازي.

132
00:06:27,845 --> 00:06:28,846
‫لا يوجد تدريب.

133
00:06:29,430 --> 00:06:32,725
‫فهمت ذلك، ألا تحتاج إلى معلوماتي؟

134
00:06:32,809 --> 00:06:35,061
‫يا لسخافتي.

135
00:06:35,144 --> 00:06:37,188
‫نسيت تمامًا القيام
‫بأي نوع من الأعمال الورقية.

136
00:06:38,648 --> 00:06:41,609
‫لم أنس حقًا، هذا لأنك غير موثق.

137
00:06:45,154 --> 00:06:46,656
‫- أنت تعرف إذًا؟
‫- أعرف ماذا؟

138
00:06:48,407 --> 00:06:49,784
‫هل رأيت كيف غمزتك؟

139
00:06:49,867 --> 00:06:52,787
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك.

140
00:06:53,454 --> 00:06:55,081
‫أنت تسديني خدمة كبير حقًا.

141
00:06:55,164 --> 00:06:59,585
‫أعلم ذلك، قرأت على الإنترنت
‫عن "عقدة المنقذ الأبيض".

142
00:07:00,211 --> 00:07:01,504
‫أظن أن هذا أنا.

143
00:07:01,587 --> 00:07:06,717
‫- هل قرأت المقال برمته؟
‫- "دان"، المنقذ الأبيض.

144
00:07:07,844 --> 00:07:08,970
‫نعم.

145
00:07:09,470 --> 00:07:13,599
‫- "إيمي"؟ حان وقت الاستيقاظ.
‫- مهلًا، إنها تحتاج إلى هذا حقًا.

146
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
‫ويمكننا أن نغطي عليها، أليس كذلك؟

147
00:07:15,685 --> 00:07:18,062
‫بالإضافة إلى أن إيقاظ شخص
‫في منتصف دورة "حركة العين السريعة"

148
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
‫- أمر مزعج للغاية.
‫- فهمت.

149
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
‫هذا حال "بو" مع حسائه.

150
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
‫دائمًا ما يقول،
‫"يجب أن أنهي هذه الجولة من الحساء."

151
00:07:25,903 --> 00:07:27,196
‫نعم، الشيء نفسه.

152
00:07:31,993 --> 00:07:33,244
‫"متجر (كلاود 9)"

153
00:07:33,327 --> 00:07:36,456
‫- إنه الآن يخرج من السيارة.
‫- يلاحقه الضباط سيرًا على الأقدام.

154
00:07:36,539 --> 00:07:38,332
‫وتعتقد الشرطة أنه مسلح أيضًا.

155
00:07:39,459 --> 00:07:40,418
‫هذا جيد، صحيح؟

156
00:07:41,002 --> 00:07:44,297
‫لا أعرف، لست متأكدًا
‫من المرات تقف "إيمي" بلا حراك

157
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
‫مع وجهها قبالة الأرض.

158
00:07:46,007 --> 00:07:47,258
‫لا.

159
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
‫- "إيمي سوسا" تتكلم.
‫- ماذا تفعلين؟

160
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
‫قطعًا.

161
00:07:51,929 --> 00:07:54,765
‫- هل "إيمي" هنا؟
‫- نعم، لقد خرجت للتو.

162
00:07:54,849 --> 00:07:55,892
‫أخبريهم أنك ستتصلين بهم.

163
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
‫لقد أرادت مني أن أعرض بعضًا
‫من صلصاتنا الحارة الجديدة.

164
00:07:58,478 --> 00:08:01,606
‫- أريدك أن توقّع هنا.
‫- أنت على مكبر الصوت في سيارتي الـ"فولفو".

165
00:08:01,689 --> 00:08:04,192
‫وقّع بأي شيء.

166
00:08:04,775 --> 00:08:08,571
‫- سوق الأوراق المالية؟ الكثير يجري هناك.
‫- أقفلي السماعة.

167
00:08:09,071 --> 00:08:09,989
‫قطعًا.

168
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
‫أحتاج إلى مفاتيح ملاذ العاصفة.

169
00:08:11,532 --> 00:08:13,451
‫أريد أن أتصل بـ"جيري" من مكان منعزل.

170
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
‫يمكن أن تكون محادثتنا خصوصية.

171
00:08:16,120 --> 00:08:20,958
‫لا يمكنك فعل ذلك.

172
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
‫لا يمكنك الذهاب إلى ملجأ العاصفة

173
00:08:24,045 --> 00:08:26,047
‫لأنه يوجد مفاجأة هناك.

174
00:08:26,130 --> 00:08:27,965
‫يا إلهي، هل هو جرو؟

175
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
‫نعم.

176
00:08:29,467 --> 00:08:32,136
‫أحضرت "إيمي" جروًا للمتجر وهو نائم.

177
00:08:32,220 --> 00:08:35,348
‫- لذا لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
‫- سيكون لطيفًا جدًا.

178
00:08:36,682 --> 00:08:39,977
‫أكسب 109 آلاف دولار في السنة.

179
00:08:40,061 --> 00:08:42,355
‫إنه شيء مثير.

180
00:08:42,438 --> 00:08:45,983
‫أفكر في نقل بعض
‫إطارات النظارات القبيحة هذه إلى الخلف.

181
00:08:46,067 --> 00:08:49,904
‫إنها تبدو كإطارات نظاراتي، هل هي بشعة؟

182
00:08:49,987 --> 00:08:52,490
‫كلا، عنيت أنها…

183
00:08:53,533 --> 00:08:55,493
‫هل فكرت في شيء كهذه؟

184
00:08:56,536 --> 00:08:58,079
‫لا أفكر في مظهري كثيرًا.

185
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
‫فأنا أترك شخصيتي تتحدث عن نفسها.

186
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
‫يجب أن تجرب هذه.

187
00:09:08,047 --> 00:09:10,132
‫رائع.

188
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
‫افعل شيئًا آخر بي.

189
00:09:12,927 --> 00:09:14,971
‫يمكننا ترخية ربطة العنق قليلًا.

190
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
‫حسنًا.

191
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
‫ها أنت ذا.

192
00:09:21,227 --> 00:09:25,189
‫يا رجل، مرحبًا يا "نايت سيلفر".

193
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
‫إنه الأفضل.

194
00:09:28,526 --> 00:09:31,529
‫لست مساعد "دان" فحسب،
‫بل أنا مصمم أزيائه الشخصي أيضًا.

195
00:09:31,612 --> 00:09:33,489
‫قضينا الغداء في التسوق من أجله.

196
00:09:33,573 --> 00:09:36,409
‫لديك وظيفتان وراتب واحد ولا غداء إذًا.

197
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
‫ليس هذا مربط الفرس.

198
00:09:38,286 --> 00:09:41,581
‫"دان" هو الشخص الوحيد هنا الذي
‫يقدّر الحكمة التي يجب أن أقدمها.

199
00:09:42,415 --> 00:09:45,167
‫حقًا؟ ما الحكمة التي لا أراها؟

200
00:09:45,251 --> 00:09:47,837
‫أنت ترتدي ملابس طفل من إعلان حبوب.

201
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‫تضع الكثير من الطاقة في مسألة الحذاء.

202
00:09:50,506 --> 00:09:52,633
‫لكنك على الأقل أدركت خدعة اللحية.

203
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
‫خدعة اللحية؟

204
00:09:53,884 --> 00:09:56,554
‫أعني كيف تستخدمها لإخفاء ذقنك الضعيفة.

205
00:09:56,637 --> 00:09:59,390
‫ليست ذقني ضعيفة، أحب أن يكون لديّ لحية.

206
00:09:59,473 --> 00:10:02,184
‫آسف يا "غاريت"، يبدو
‫أنه تم الكشف عن سر ذقننا.

207
00:10:03,144 --> 00:10:04,937
‫لا نتشارك سر ذقن.

208
00:10:05,730 --> 00:10:09,233
‫المعذرة، لست من النوع
‫الذي يحب تقديم شكاوى،

209
00:10:09,317 --> 00:10:11,485
‫ولست من النوع الذي يشعر للإهانة بسهولة،

210
00:10:11,569 --> 00:10:16,115
‫لكن لديّ شكوى بشأن هذا العرض، إنه مسيء.

211
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫آسف، أي عرض؟

212
00:10:18,659 --> 00:10:21,245
‫حار جدًا!

213
00:10:21,329 --> 00:10:24,707
‫أرى كيف أنه قد لا يكون للجميع.

214
00:10:24,790 --> 00:10:28,919
‫يا إلهي، حاول هذا البائع دائمًا
‫دفعنا إلى بيع تلك الصلصة الحارة.

215
00:10:29,003 --> 00:10:30,338
‫لا أصدق أن الخدعة انطوت على "إيمي".

216
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
‫نعم، لقد أخفقت حقًا.

217
00:10:34,717 --> 00:10:37,595
‫لقد غيرت حياتي يا "ماتيو"، أنت عبقري.

218
00:10:38,220 --> 00:10:40,097
‫لم أكن لأقول عبقريًا.

219
00:10:40,181 --> 00:10:43,434
‫أيقونة موضة، ربما،
‫مؤثر اجتماعي؟ نعم، على الأقل.

220
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
‫إنها زوجتي.

221
00:10:47,229 --> 00:10:49,565
‫إنها تحضّر السلمون الليلة، إنه جاف جدًا.

222
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
‫انتظر، أنت تعرف دائمًا ما يجب قوله وفعله.

223
00:10:54,528 --> 00:10:58,115
‫ربما يمكنك الاتصال بها عني
‫وإخبارها أنني أكره السلمون الذي تحضّره.

224
00:10:58,616 --> 00:11:00,534
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.

225
00:11:03,120 --> 00:11:06,874
‫آسف، لا أظن أن هذا جزء من عملي.

226
00:11:07,375 --> 00:11:11,295
‫لم يكن يجدر بك الحصول على العمل.

227
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
‫لأن كل شيء غير موثق.

228
00:11:14,298 --> 00:11:15,925
‫هذا أمر خارج العمل.

229
00:11:16,550 --> 00:11:17,385
‫يساعد أحدنا الآخر.

230
00:11:17,885 --> 00:11:19,678
‫يسدي أحدنا خدمة للآخر.

231
00:11:19,762 --> 00:11:21,305
‫رجلان، خدمتان.

232
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
‫ها نحن ذا.

233
00:11:27,103 --> 00:11:30,272
‫مرحبًا، أنا "ماتيو"، أعمل مع زوجك.

234
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
‫ماذا ستحضّرين للعشاء؟

235
00:11:34,985 --> 00:11:37,029
‫هذا ممتاز.

236
00:11:38,197 --> 00:11:40,241
‫أولًا تقول إن "غلين" مطلوب
‫في قسم الأدوات المنزلية.

237
00:11:40,741 --> 00:11:42,034
‫ثم "سوفتلاينز" ثم "غاردن سنتر".

238
00:11:42,535 --> 00:11:43,411
‫مع فترات أقصر في كل مرة.

239
00:11:44,245 --> 00:11:45,413
‫أريد أن يحافظ على لياقته…

240
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
‫فهمت، تعبثين مع "غلين"، لا يهمني السبب.

241
00:11:47,581 --> 00:11:51,210
‫بينما أنت هنا، لا تظنين أن ذقني ضعيفة
‫أليس كذلك؟

242
00:11:51,710 --> 00:11:54,255
‫لا، أفترض أنه ليس لديك ذقن
‫وهذا سبب وجود اللحية.

243
00:11:54,338 --> 00:11:57,174
‫لا، لديّ ذقن، يمكنك أن تتحسسيه.

244
00:11:58,384 --> 00:12:00,803
‫لا أصدق أن "إيمي" قد توافق على شيء كهذا.

245
00:12:00,886 --> 00:12:03,556
‫أظن أنها فعلت ذلك
‫ووقعت على الطلب في مكتبها؟

246
00:12:04,557 --> 00:12:05,391
‫علينا إنزال هذا الشيء

247
00:12:05,474 --> 00:12:08,727
‫وتغطية فتحة الشرج في كل زجاجة
‫لنتمكن من إعادة وضعها على الرف؟

248
00:12:08,811 --> 00:12:10,229
‫هذه فتحات شرج كثيرة يا "جونا".

249
00:12:10,312 --> 00:12:12,648
‫أعرف يا "سعيد"، إنها فتحات شرج كثيرة.

250
00:12:12,731 --> 00:12:15,818
‫لكن "إيمي" قالت إن المتجر
‫مسؤول عن المنتج الآن.

251
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
‫- أين "إيمي" على أي حال؟
‫- إنها مشغولة جدًا.

252
00:12:19,738 --> 00:12:21,949
‫نعم، مستيقظة ومشغولة.

253
00:12:25,161 --> 00:12:26,287
‫هل "إيمي" نائمة؟

254
00:12:26,370 --> 00:12:27,580
‫لا.

255
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
‫ماذا؟

256
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
‫ما الذي تقوله الآن؟

257
00:12:34,837 --> 00:12:37,882
‫- هذا عشوائي جدًا.
‫- إنها نائمة.

258
00:12:37,965 --> 00:12:40,509
‫حسنًا، انظروا، لقد كانت تعمل جاهدة.

259
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
‫خلافًا لنا؟ لم أتوقف
‫عن العمل منذ أن بدأت مناوبتي.

260
00:12:43,721 --> 00:12:45,681
‫نعم، هذا المغزى من ذلك.

261
00:12:45,764 --> 00:12:47,516
‫وجدت فتحة شرج إضافية.

262
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
‫إنها "إيمي".

263
00:12:50,352 --> 00:12:52,188
‫يجري الأمر بشكل سيئ جدًا.

264
00:12:56,484 --> 00:12:57,693
‫أنا آسفة يا جماعة.

265
00:12:57,776 --> 00:13:02,156
‫كان من المفترض أن تكون
‫قيلولة سريعة لمدة 15 دقيقة،

266
00:13:02,239 --> 00:13:05,326
‫لكن المنبه قرر أنه يعرف أفضل مني

267
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
‫وتركني أنام لمدة أربع ساعات.

268
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
‫يبدو أن منبهك

269
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
‫يريدك أن ترعي نفسك فحسب.

270
00:13:12,166 --> 00:13:16,378
‫أعتقد أن الرعاية الذاتية
‫تعني أن النفس تقوم بالرعاية.

271
00:13:16,462 --> 00:13:19,381
‫لقد كانت مستيقظة طوال الأسبوع
‫بسبب هذا التفتيش،

272
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
‫وكان "باركر" صعبًا بعض الشيء مؤخرًا،

273
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
‫"إيمي" ليست الوحيدة التي لديها أطفال هنا.

274
00:13:23,844 --> 00:13:27,056
‫- ليس لديك أطفال يا "ماركوس".
‫- لا، لكن "جانيت" لديها.

275
00:13:27,139 --> 00:13:29,099
‫وفي أحد هذه الأيام، ستسمح لي بمراقبتهم.

276
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
‫- لا، لن أفعل.
‫- ماذا عن الذين ليس لديهم أولاد؟

277
00:13:32,269 --> 00:13:34,772
‫نحن بحاجة إلى رعاية ذاتية أيضًا،
‫لقد كنت أعمل جاهدًا لدرجة أنه

278
00:13:34,855 --> 00:13:36,232
‫بالكاد كان لديّ وقت لإحضار كسترد المجمد.

279
00:13:37,316 --> 00:13:38,734
‫اضطررت إلى طلبه.

280
00:13:38,817 --> 00:13:42,988
‫هل يمكننا تجاوز هذا الأمر
‫والعودة إلى العمل؟

281
00:13:43,072 --> 00:13:46,700
‫علينا أن نعمل، بينما تستلقين على سرير ماسي

282
00:13:46,784 --> 00:13:48,410
‫بينما تطعمك وحيدات القرن العنب؟

283
00:13:48,494 --> 00:13:51,413
‫إذا كان بإمكانك القيام برعاية
‫ذاتية في العمل، فلماذا لا نستطيع ذلك؟

284
00:13:51,497 --> 00:13:52,998
‫حسنًا، أتدرون ماذا؟

285
00:13:53,082 --> 00:13:58,170
‫إذا شعرتم أنكم بحاجة إلى بعض الرعاية
‫الذاتية، فعليكم أخذ قسط من الراحة

286
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
‫- بين الحين والآخر.
‫- حسنًا.

287
00:14:00,172 --> 00:14:03,842
‫سنفعل ذلك الآن، سأعتني بنفسي بشدة، هيا.

288
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
‫ربما الآن ليس أفضل…

289
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
‫لأنه لدينا تفتيش…

290
00:14:08,013 --> 00:14:10,266
‫أظن أننا سنشعر جميعًا بالتحسن
‫عندما نحتضن الجرو.

291
00:14:11,183 --> 00:14:14,144
‫لا يوجد جرو يا "ساندرا".

292
00:14:15,896 --> 00:14:17,398
‫لقد عبثت معنا يا "إيمي".

293
00:14:20,734 --> 00:14:22,444
‫يجعلك الرجل تتسوق لزوجته الان؟

294
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
‫في وضعي، يجب أن تفعل ما يتوجب عليك فعله.

295
00:14:26,031 --> 00:14:30,160
‫وأحيانًا يعني ذلك شراء سراويل قصيرة
‫لامرأة لم تعطني أي معلومات

296
00:14:30,244 --> 00:14:33,622
‫عن نوع جسدها بخلاف أنه يشبه
‫جسم "جايمس كوردن" في "كاتس".

297
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
‫أظن أنك تعمل جاهدًا يا صديقي.

298
00:14:36,792 --> 00:14:39,879
‫ربما يجب أن تبدأ في إفساد الأمور،
‫وسيتوقف "دان" عن مطالبتك بفعل الأشياء.

299
00:14:39,962 --> 00:14:42,131
‫أنت لا تفهم.

300
00:14:43,507 --> 00:14:44,341
‫لماذا تغطي ذقنك؟

301
00:14:44,425 --> 00:14:47,177
‫لا أفعل، أنا أفكر فحسب.

302
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
‫أفكر في مشكلتك.

303
00:14:51,015 --> 00:14:52,308
‫إنه لغز محير بالفعل.

304
00:15:00,941 --> 00:15:03,027
‫ألفت انتباه طاقم عمل "كلاود 9"،

305
00:15:03,110 --> 00:15:06,697
‫نحتاج إلى عمال في المخرجين
‫الثاني والثالث والرابع.

306
00:15:06,780 --> 00:15:09,783
‫إذا شعر أي شخص بأنه قد أوضح وجهة نظره،

307
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
‫فهل يمكنكم العودة إلى العمل من فضلكم؟
‫شكرًا.

308
00:15:12,661 --> 00:15:14,622
‫مرحبًا يا "إيمي"، هذا "ويندل"،

309
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
‫الذي تحدثت معه عبر الهاتف، هل تتذكرين؟

310
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
‫عندما كنت محترفة للغاية

311
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
‫ووافقت على نقل تفتيش
‫الصحة والسلامة إلى اليوم؟

312
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
‫نعم، مرحبًا، كيف لي أن أنسى؟

313
00:15:29,053 --> 00:15:32,973
‫"ويندل"، من اللطيف
‫رؤية وجه صاحب هذا الصوت المألوف.

314
00:15:33,057 --> 00:15:34,975
‫ربما يمكننا البدء في المقهى؟

315
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
‫لا، ليس المقهى.

316
00:15:39,813 --> 00:15:43,442
‫لم لا نبدأ من مكان آخر، ليس قسم المجوهرات.

317
00:15:43,525 --> 00:15:45,152
‫لنبدأ من مرأب السيارات.

318
00:15:46,070 --> 00:15:47,321
‫نعم، من هنا.

319
00:15:49,406 --> 00:15:52,534
‫لقد وجدت للتو جزرًا صغيرًا في جيبي.

320
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
‫غريب، ربما يجب أن تأكله.

321
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
‫أعرف ما تفعلينه يا "دينا".

322
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
‫ولا علاقة للأمر بمرض السكري لديّ.

323
00:15:59,375 --> 00:16:02,628
‫بل يتعلق بمشاعرك التي لم تُحل تجاه والدك.

324
00:16:03,212 --> 00:16:05,756
‫ولهذا السبب أجريت بحثًا صغيرًا

325
00:16:05,839 --> 00:16:09,218
‫وتعقبت شخصًا مميزًا.

326
00:16:11,220 --> 00:16:12,846
‫"غلين".

327
00:16:12,930 --> 00:16:16,100
‫انتظري قليلًا، لقد شارف على الوصول.

328
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
‫لا.

329
00:16:19,353 --> 00:16:23,399
‫مرحبًا يا "دينا"، هذا أنا والدك.

330
00:16:24,400 --> 00:16:25,234
‫السيد "فوكس".

331
00:16:25,317 --> 00:16:26,986
‫- "غلين".
‫- "غلين فوكس".

332
00:16:27,069 --> 00:16:31,073
‫لم يكن هذا اسمه،
‫أنا أوقفك لأن هذا تصرف غبي.

333
00:16:31,156 --> 00:16:35,995
‫هيا يا "دينا"، ألا يوجد أي شيء
‫تريدين أن تقوليه لي، والدك؟

334
00:16:38,247 --> 00:16:41,709
‫أظن أنني كنت أتمنى دائمًا أن تكون
‫موجودًا لتعليمي ركوب الدراجة.

335
00:16:43,085 --> 00:16:46,380
‫رائع، ربما يمكنني مساعدتك في
‫الحصول إلى خاتمة لتلك المسألة.

336
00:16:47,923 --> 00:16:50,300
‫حسنًا، سيكون هذا لطيفًا.

337
00:16:51,677 --> 00:16:55,389
‫- كيف يعلمك هذا ركوب دراجة؟
‫- أتعلم عن طريق النظر.

338
00:16:58,225 --> 00:17:04,148
‫كما ترى، قسم أدوات منزلية
‫صحي جدًا وآمن جدًا.

339
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
‫هل نتوجه إلى قسم السلع الرياضية؟

340
00:17:08,819 --> 00:17:10,320
‫- السلع الرياضية.
‫- رائع.

341
00:17:11,530 --> 00:17:13,032
‫نحن في طريقنا إلى قسم السلع الرياضية.

342
00:17:13,115 --> 00:17:14,408
‫- اذهبي.
‫- قسم السلع الرياضية.

343
00:17:16,744 --> 00:17:22,416
‫"كارول" كاملة، "كارول" جميلة،
‫"كارول" هي الحب.

344
00:17:22,499 --> 00:17:25,210
‫جاء المفتش مبكرًا، لا يمكن وضع شموع هنا.

345
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
‫حسنًا، أين يُفترض بي وضعها؟

346
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
‫لا يهم، أخرجيها من هنا فحسب.

347
00:17:29,715 --> 00:17:31,050
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هيا.

348
00:17:31,133 --> 00:17:32,092
‫أنا ذاهبة.

349
00:17:36,680 --> 00:17:38,849
‫عمل جميل.

350
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
‫تقوم بعمل جميل.

351
00:17:43,520 --> 00:17:45,355
‫في تفتيش هذا المتجر.

352
00:17:46,648 --> 00:17:48,734
‫- مناشف ساخنة؟
‫- يجب أن تنظفوا كل هذا.

353
00:17:48,817 --> 00:17:50,903
‫- "إيمي" في طريقها مع…
‫- تريد رؤية قسم البقالة

354
00:17:50,986 --> 00:17:52,154
‫بدلًا من قسم الأثاث؟

355
00:17:56,283 --> 00:17:58,535
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد
‫رؤية قسم الأثاث أولًا؟

356
00:17:58,619 --> 00:18:00,120
‫إنه يحدد سياق قسم البقالة حقًا.

357
00:18:01,789 --> 00:18:04,917
‫حار جدًا!

358
00:18:05,000 --> 00:18:08,087
‫لم يكن ذلك مشتعلًا عندما وافقت عليه.

359
00:18:15,010 --> 00:18:16,386
‫"متجر (كلاود 9)"

360
00:18:16,470 --> 00:18:17,304
‫سأبدأ بالإيجابيات.

361
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
‫معظم متجركم لم يكن مشتعلًا.

362
00:18:20,682 --> 00:18:24,770
‫لسوء الحظ، أدى الجزء الذي كان
‫مشتعلًا إلى خفض مجموعكم إلى 65.

363
00:18:24,853 --> 00:18:26,188
‫يا إلهي.

364
00:18:27,064 --> 00:18:30,901
‫هل يمكننا تحديد موعد
‫لإعادة التفتيش يا "ويندل"؟

365
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
‫لا، لقد نجحتم.

366
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
‫كنتم تحتاجون إلى 60 فقط.

367
00:18:34,321 --> 00:18:35,239
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

368
00:18:35,322 --> 00:18:38,992
‫- هل رأيت ما خلّفه الراكون…
‫- توقفي عن محاولة المساعدة يا "شايان".

369
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
‫أستخدم طنجرتي طوال الوقت.

370
00:18:41,620 --> 00:18:44,331
‫الحساء واليخنة وأي طعام رطب إلى حد كبير.

371
00:18:44,414 --> 00:18:47,209
‫رائع، وما هي سياسة الإرجاع؟

372
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
‫وهذا مزيج من الكتان،

373
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
‫لذا يجب أن يتمتع بالشعور
‫العملي والمريح الذي أرادته.

374
00:18:51,964 --> 00:18:55,217
‫شكرًا لك "ماتيو"،
‫ساقاها بحاجة إلى ذلك حقًا.

375
00:18:56,135 --> 00:18:59,721
‫بالمناسبة، لقد أقنعتها بمسألة السلمون،

376
00:18:59,805 --> 00:19:01,557
‫لذلك كنت أفكر في أنه قد يكون الأمر أسهل

377
00:19:01,640 --> 00:19:04,184
‫إذا أتيت وأعددت العشاء لنا الليلة.

378
00:19:11,692 --> 00:19:12,818
‫يا إلهي!

379
00:19:13,402 --> 00:19:15,195
‫أنا أخرق جدًا، يا إلهي.

380
00:19:15,279 --> 00:19:16,572
‫ربما لا يمكنك أن تأتمني على عشاء،

381
00:19:16,655 --> 00:19:18,615
‫سأسقطه على الأرض.

382
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
‫استرخ، لا بأس.

383
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
‫ما الذي سأفعله، أسأل شخصًا آخر؟

384
00:19:22,703 --> 00:19:25,998
‫ربما لن يقوم شخص لديه وثائق
‫بأي من هذه الأشياء على أي حال، أليس كذلك؟

385
00:19:26,582 --> 00:19:27,624
‫لا أظن ذلك.

386
00:19:27,708 --> 00:19:30,085
‫على أي حال، في نهاية العشاء
‫سأذهب إلى الحمام،

387
00:19:30,169 --> 00:19:33,130
‫وبعد ذلك يمكنك إخبار "دونا"
‫أنني غير مستعد لإنجاب أطفال.

388
00:19:33,213 --> 00:19:36,383
‫ماذا؟ من المفترض أن
‫أخبر زوجتك بذلك؟ بالطبع لا.

389
00:19:37,759 --> 00:19:40,679
‫- ماذا؟
‫- وظيفتي ليست إصلاح حياتك،

390
00:19:40,762 --> 00:19:42,097
‫بل العمل في "فيجن سنتر".

391
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
‫وربما أمور الموضة الممتعة وفقط.

392
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
‫أنت محق يا "ماتيو".

393
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
‫لقد كنت أستغلك.

394
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
‫لم أكن أقصد ذلك، لكنك رائع جدًا،

395
00:19:56,445 --> 00:19:57,404
‫وأنت تعرف الكثير،

396
00:19:58,363 --> 00:20:01,408
‫وظننت أنه كان مجرد تبادل نموذجي للخدمات.

397
00:20:01,950 --> 00:20:04,369
‫يا إلهي، أشعر بأنني شخص فظيع.

398
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
‫- لم أكن لأقول إنك…
‫- بلى، أنا كذلك.

399
00:20:08,248 --> 00:20:09,833
‫لنفكر معًا الآن

400
00:20:09,917 --> 00:20:11,877
‫لنرى كيف ستجعلني شخصًا أفضل.

401
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
‫حسنًا يا "دينا".

402
00:20:17,132 --> 00:20:18,008
‫أتدرين ماذا؟ تفضلي.

403
00:20:21,303 --> 00:20:24,598
‫هل هذا ما تريدينه؟ سأتناول لفتك الغبي.

404
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
‫أتعلم ماذا يا "غلين"؟ لا يهمني.

405
00:20:27,267 --> 00:20:29,102
‫سأعود إلى انتظار موتك.

406
00:20:29,186 --> 00:20:32,105
‫تهاني يا "روز"،
‫مرحبًا بك في نادي الآباء السيئين.

407
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
‫لست أبًا سيئًا، أنا أب عظيم.

408
00:20:38,987 --> 00:20:39,905
‫هل أنت سعيدة؟

409
00:20:45,202 --> 00:20:46,370
‫هل زال كل شيء؟

410
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
‫فمك مليء باللفت تمامًا.

411
00:20:54,586 --> 00:20:57,965
‫{\an8}"دان" طبيب العيون، يبدو ساحرًا.

412
00:20:58,048 --> 00:21:00,509
‫{\an8}إنه غريب الأطوار لكن متجر
‫"فيجن سنتر" ليس مزدحمًا للغاية،

413
00:21:00,592 --> 00:21:02,386
‫{\an8}والإنترنت اللاسلكي
‫في تلك الزاوية فائق السرعة.

414
00:21:02,970 --> 00:21:05,013
‫{\an8}- طابت ليلتكما.
‫- بحق…

415
00:21:05,806 --> 00:21:06,765
‫{\an8}نعم، لقد حلقت.

416
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
‫{\an8}في العمل؟

417
00:21:08,267 --> 00:21:11,270
‫{\an8}كان لا بد من فعل ذلك لهم،
‫كان بعض الناس يشككون في ذقني.

418
00:21:12,020 --> 00:21:14,064
‫{\an8}حسنًا، لقد أريتهم.

419
00:21:15,816 --> 00:21:18,735
‫{\an8}يمكنني تغطيتك حتى تنمو مجددًا إذا أردت.

420
00:21:18,819 --> 00:21:20,862
‫{\an8}أقدّر ذلك، يجب أن تستغرق
‫قرابة أسبوع ونصف أسبوع.

421
00:21:20,946 --> 00:21:24,074
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

