﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:06,840
‫لقد أفرطت في الإقناع، أليس كذلك؟
‫أفعل ذلك دائمًا

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,050
‫كان يجب أن أقول إنه برنامج جيد
‫وربما ينال إعجابك.

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
‫جعلني الأمر غير مرتاحة،
‫لديّ ما يكفي من المشاكل كأم عاملة.

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
‫لست بحاجة إلى الشعور بالسوء
‫لأنني لست عميلة سوفيتية أيضًا.

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,350
‫أخبرني مجددًا أن "مايا"
‫لم تر بطاقات النقابة.

6
00:00:17,434 --> 00:00:21,396
‫إنها مديرة المنطقة،
‫لو رأتها لكانت قالت شيئًا.

7
00:00:21,479 --> 00:00:24,482
‫علاوة على ذلك، حتى لو فعلت،
‫فقد فات الأوان الآن.

8
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
‫لقد غادر قطار النقابة المحطة يا عزيزتي!

9
00:00:28,319 --> 00:00:32,407
‫هذا كثير جدًا بالنسبة للثامنة صباحًا،
‫ولم يفت الأوان على طردي.

10
00:00:32,490 --> 00:00:35,827
‫لن يُطرد أحد، وسعي آفاقك، عليك فقط أن…

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,871
‫"مايا"!

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,998
‫- "مايا" هنا.
‫- نعم.

13
00:00:40,081 --> 00:00:43,168
‫مرحبًا، آسفة على إرعابكما،
‫كان الهالوين بالأمس يا "مايا".

14
00:00:43,251 --> 00:00:47,255
‫هذا صحيح، ما الأخبار إذًا؟

15
00:00:47,338 --> 00:00:50,592
‫كنت أخطط لجدولي الزمني،
‫وفكرت بدلًا من التوجه

16
00:00:50,675 --> 00:00:53,970
‫إلى فرع "كوينسي" الممل،
‫ربما سأقضي يومًا آخر هنا.

17
00:00:54,054 --> 00:00:55,889
‫لذلك استوليت على ركن من مكتبك هنا.

18
00:00:55,972 --> 00:00:59,809
‫- آمل ألا تمانعي.
‫- لا، أرجوك، استولي عليه.

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,687
‫شكرًا، هل تعلمين أيضًا أن تقويم الكلاب
‫سيصدر الأسبوع المقبل؟

20
00:01:02,771 --> 00:01:05,648
‫نعم، أشعر بالفضول.

21
00:01:12,781 --> 00:01:17,035
‫{\an8}أفهم أن هذا لا يبدو رائعًا، لكن
‫ربما يكون الأمر بريئًا كما يبدو.

22
00:01:17,118 --> 00:01:19,537
‫يالطبع، صودف أنها مددت إقامتها هنا

23
00:01:19,621 --> 00:01:23,166
‫في اليوم التالي بعد تسليم البطاقات،
‫لأنها لم تكن تريد الذهاب إلى "كوينسي".

24
00:01:23,249 --> 00:01:26,211
‫{\an8}بحقك، كان ذلك المتجر مصرفًا وكان له كوة.

25
00:01:26,294 --> 00:01:29,422
‫{\an8}أخذت "جيروشا" و"روز"
‫إلى هناك في عيد ميلادها.

26
00:01:29,506 --> 00:01:32,175
‫{\an8}"كوينسي" مذهل، لا أحد يجادل في ذلك.

27
00:01:32,258 --> 00:01:36,054
‫{\an8}أقول إن "مايا" تبدو رائعة تمامًا فحسب،
‫ليست مديرة منطقة نموذجية.

28
00:01:36,137 --> 00:01:40,558
‫{\an8}أحيانًا يكون أكثر مدراء المنطقة
‫ودية هم الأكثر قسوة سرًا.

29
00:01:40,642 --> 00:01:42,602
‫{\an8}مثل، هل تتذكران "مارتي" في "كريستوود"؟

30
00:01:42,685 --> 00:01:45,396
‫{\an8}كان يلعب السكواتش مع مدير منطقته.

31
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
‫{\an8}وفي اليوم التالي تعرض
‫للطرد وتزوج مدير المنطقة ابنته.

32
00:01:48,441 --> 00:01:51,611
‫{\an8}- حقًا؟
‫- لم يكن الزفاف في اليوم التالي،

33
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
‫{\an8}لكن ذلك يجعل القصة أفضل.

34
00:01:53,196 --> 00:01:55,615
‫لا يمكن لـ"مايا" طردك بسبب مسألة النقابة.

35
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
‫ربما هذا سبب وجودها هنا.

36
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
‫تبقى هنا حتى تجد شيئًا آخر
‫يمكنها أن تطردني يسببه.

37
00:02:00,370 --> 00:02:02,997
‫{\an8}مثل ماذا؟ أرقامك جيدة
‫ولا تتعاطين المخدرات ولا تسرقين.

38
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
‫{\an8}رأيت علب سكر "سبلندا" في المقهى
‫لكن نتكلم عن كميات كبيرة.

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,337
‫- إنها بالمئات.
‫- لا تقلقي.

40
00:02:09,420 --> 00:02:13,258
‫{\an8}أنت مديرة رائعة، وسترى "مايا" ذلك،

41
00:02:13,341 --> 00:02:17,679
‫{\an8}طالما أنه يوم من أيامنا الجيدة في المتجر،
‫وهو ما شهدناه مؤخرًا.

42
00:02:17,762 --> 00:02:21,141
‫شكرًا لك يا "غلين"،
‫أعلم أنك اعتقدت أن ذلك كان مفيدًا.

43
00:02:21,224 --> 00:02:25,728
‫فحوصات عيون مجانية!
‫شاهد شريكك بشكل أفضل، اعرف الحقيقة!

44
00:02:25,812 --> 00:02:28,064
‫هل أنت مشغول؟

45
00:02:29,149 --> 00:02:32,110
‫{\an8}أنا آسفة، لا أعرف ما كان ذلك،
‫هل تنهي خدعة سحرية؟

46
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
‫لا، أقول إنه لا يوجد أحد هنا.

47
00:02:34,028 --> 00:02:38,283
‫- كنت تقوم بخدعة سحرية من أجل لا أحد؟
‫- لا يوجد خدعة سحرية، ماذا تريدين؟

48
00:02:38,366 --> 00:02:40,535
‫{\an8}أحتاج لمن يساعدني
‫في دورة إعادة تأهيل ضد السارقين.

49
00:02:40,618 --> 00:02:43,246
‫{\an8}"إدي" مساعدي عادة،
‫لكن تم اعتقاله، يا للمفارقة.

50
00:02:43,329 --> 00:02:47,000
‫{\an8}سأكون بارعًا مع سارقي المتاجر
‫لأنني نوع من المجرمين بالنسبة لك؟

51
00:02:47,083 --> 00:02:50,545
‫{\an8}لأن لديّ جهاز تعقب في الكاحل
‫أغدو فجأة ألطف فتى في العصابة؟

52
00:02:50,628 --> 00:02:53,590
‫{\an8}هناك الكثير من الصراخ،
‫وأظن أنك ستكون مهتمًا بذلك.

53
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
‫نعم، يبدو هذا ممتعًا، أنا موافق.

54
00:02:56,217 --> 00:03:00,722
‫جمعت أنا و"إيمي" حسابينا على "سبوتيفاي"
‫ليلة أمس، شعرنا بأنه آن الأوان لذلك.

55
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
‫{\an8}إنه خطوة كبيرة.

56
00:03:02,390 --> 00:03:05,894
‫{\an8}أنا مندهش من أنك لم تكن قلقًا
‫بشأن إفساد توصياتك الشخصية.

57
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
‫يا للهول.

58
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
‫{\an8}مرحبًا، ما رأيكما في هذه؟

59
00:03:10,481 --> 00:03:15,778
‫- أظن أن هذه شموع عليها مراس.
‫- شكرًا، تعجبني أيضًا.

60
00:03:15,862 --> 00:03:18,781
‫يريد "جيري" أن يكون لحفل زفافنا طابع
‫بحري بما أنه وُلد على زورق قطر.

61
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
‫القارب له مرسى لذا فقد أصبت في ذلك.

62
00:03:21,451 --> 00:03:25,371
‫{\an8}هذه آخر ما يمكن أن أجده في الخلف.

63
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
‫"كارول" تساعدك إذًا؟

64
00:03:29,667 --> 00:03:32,587
‫{\an8}أنا و"ساندرا" ملتزمتان بإصلاح صداقتنا.

65
00:03:32,670 --> 00:03:36,591
‫الطوب على الظهر أخف من الحصى في الروح،
‫أليس كذلك يا "ساندرا"؟

66
00:03:37,800 --> 00:03:39,928
‫أخف بكثير.

67
00:03:40,011 --> 00:03:42,472
‫{\an8}حسنًا، سأذهب لأرى ما إذا كان
‫بإمكاني العثور على قبعة قبطان

68
00:03:42,555 --> 00:03:45,308
‫{\an8}تناسب رأس "جيري" الكبير.

69
00:03:47,227 --> 00:03:50,730
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- تمامًا.

70
00:03:50,813 --> 00:03:54,192
‫ولمعلوماتكما، سأكون هنا للساعة القادمة
‫ثم سأكون في قسم البقالة،

71
00:03:54,275 --> 00:03:58,446
‫في حالة أردتما إلقاء التحية لاحقًا
‫والتأكد من أنه لا يوجد خطب ما.

72
00:03:59,864 --> 00:04:03,326
‫لن يحصل ذلك،
‫ولكن سأكون هنا ثم في قسم البقالة.

73
00:04:05,995 --> 00:04:09,874
‫يبدو أنك استبدلت تلك الماسحات
‫الضوئية التي كانت تسبب سرطان اليد.

74
00:04:09,958 --> 00:04:13,962
‫- نعم.
‫- لا عمليات كتابة تأديبية في الربع الأخير.

75
00:04:14,045 --> 00:04:16,798
‫- لا داعي لذلك.
‫- جيد.

76
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
‫لا أعرف أين خفك الجميل يا "بو"،
‫انتعلي أي شيء.

77
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
‫أعذريني لثانية.

78
00:04:23,304 --> 00:04:27,892
‫"شايان"، تعلمين أنه ليس من المفترض
‫أن نجري مكالمات هاتفية شخصية في العمل.

79
00:04:27,976 --> 00:04:31,688
‫ثانية واحدة، لا يمكنك تفويت ذلك،
‫عليك أن تصل إلى هنا.

80
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
‫وتستحم مع الكلاب لاحقًا،
‫يتصرف زوجي بشكل وضيع الآن.

81
00:04:36,192 --> 00:04:41,614
‫كونه وضيعًا
‫ليس سببًا وجيهًا بما يكفي لعدم العمل.

82
00:04:41,698 --> 00:04:45,034
‫- تمامًا، إلى اللقاء يا "بو".
‫- لا يحصل ذلك قط بصراحة.

83
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
‫من الصعب مراقبة اتصالات الموظفين.

84
00:04:47,161 --> 00:04:50,915
‫ليس بالنسبة لي، انتباه أيها الموظفون،

85
00:04:50,999 --> 00:04:54,669
‫اسمعوا، أذكركم أن هذه الأريكة
‫ليست مكانًا لإجراء الاتصالات.

86
00:04:54,752 --> 00:04:58,965
‫لا هواتف محمولة، كالمعتاد،
‫لا أعرف لماذا عليّ تكرار ذلك.

87
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
‫هل يمكن لمن يتحدث أن يخفض صوته؟

88
00:05:00,591 --> 00:05:04,262
‫نحاول مشاهدة إخفاقات مذيع الأخبار
‫بجودة صوت كاملة.

89
00:05:05,888 --> 00:05:07,765
‫لقد أخذت هاتفها المحمول بعيدًا.

90
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
‫اسمعوا أيها البغيضون.

91
00:05:09,392 --> 00:05:12,937
‫اسمي "دينا فوكس"، وهدفي هنا
‫اليوم هو علاجكم يا حثالة الحياة

92
00:05:13,021 --> 00:05:16,774
‫من ميولكم الإجرامية
‫وتحويلكم إلى مواطنين صالحين.

93
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
‫إذا كان هذا ممكنًا.

94
00:05:19,610 --> 00:05:23,823
‫آسف على تأخري، ظننت أنني رأيت
‫خروف البحر على جانب الطريق.

95
00:05:23,906 --> 00:05:28,828
‫تبين أنه كان مجرد قميص رماديًا
‫لكنه كان قميصًا ضخمًا.

96
00:05:28,911 --> 00:05:30,705
‫اجلس يا "بو"، شكرًا لك.

97
00:05:30,788 --> 00:05:35,626
‫إذا نجحتم في هذه الدورة التدريبية،
‫فلن يوجه المتجر اتهامات جنائية.

98
00:05:35,710 --> 00:05:39,172
‫إذا رسبتم، فسيتم إبلاغ الشرطة بجرائمكم.

99
00:05:39,255 --> 00:05:41,382
‫- أليس كذلك يا "ماتيو"؟
‫- رقم مركز الشرطة المحلية

100
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
‫هنا على هاتفي.

101
00:05:43,134 --> 00:05:45,928
‫- أليس الرقم 911؟
‫- اصمت أيها الحثالة!

102
00:05:46,012 --> 00:05:49,265
‫تبًا، لقد أهان الشاب!

103
00:05:49,348 --> 00:05:53,686
‫أريدكم جميعكم أن تخرجوا
‫المصنفات المعتمدة من الشركة

104
00:05:53,770 --> 00:05:55,396
‫وتمزقونها.

105
00:05:55,480 --> 00:05:58,107
‫هيا بنا، سنفعل الأشياء
‫بشكل مختلف قليلًا هنا اليوم.

106
00:05:59,067 --> 00:06:00,526
‫أحسنتم، استمروا.

107
00:06:00,610 --> 00:06:03,821
‫- نعم.
‫- حسنًا.

108
00:06:03,905 --> 00:06:09,202
‫أي شخص مزق المصنف الخاص به قد رسب،
‫لقد دمرتم ممتلكات الشركة للتو.

109
00:06:09,285 --> 00:06:11,579
‫- اخرجوا!
‫- يا رجل.

110
00:06:11,662 --> 00:06:14,749
‫هذه هي المرة الثالثة
‫التي أقع فيها في هذا الفخ.

111
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
‫نلفت انتباه الموظفين،
‫يُرجى التجمع في غرفة الاستراحة

112
00:06:18,002 --> 00:06:22,590
‫لتجديد المعلومات المنتظم
‫بشأن قواعد المتجر.

113
00:06:22,673 --> 00:06:26,636
‫أؤكد على "منتظم" لأنه تم وضع خطين تحتها

114
00:06:26,719 --> 00:06:29,764
‫على هذه القطعة من الورق
‫التي سلمتها لي "آيمي" للتو.

115
00:06:29,847 --> 00:06:33,851
‫لا هواتف على أرض العمل،
‫أجهزة الكمبيوتر المحمولة مخصصة للعملاء.

116
00:06:33,935 --> 00:06:36,854
‫إذا كان هناك وقت للاتكاء، فهناك وقت…

117
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
‫- أعلم، الحلم.
‫- لا، ليس الحلم.

118
00:06:39,941 --> 00:06:41,526
‫- الاتكاء.
‫- قلت ذلك للتو.

119
00:06:41,609 --> 00:06:42,860
‫بحقكم يا جماعة.

120
00:06:42,944 --> 00:06:47,573
‫تعلمون أنها تعني التنظيف، الأمر الذي يفعله
‫معظمنا في وقت فراغنا على أي حال.

121
00:06:47,657 --> 00:06:51,828
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- إذ نعلم أنه إذا توقفنا عن العمل جاهدين

122
00:06:51,911 --> 00:06:57,959
‫- فستلقنا "آيمي" درسًا.
‫- لن تلقنا درسًا بل توجه إنذارًا لنا.

123
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
‫أنا لا أضرب موظفيّ.

124
00:07:00,211 --> 00:07:02,588
‫- فهمت ذلك.
‫- حسنًا.

125
00:07:02,672 --> 00:07:05,925
‫القاعدة التالية،
‫تسجيل الدخول على الوقت دائمًا.

126
00:07:06,008 --> 00:07:10,096
‫ماذا لو رأيت في طريقك إلى العمل حطام طائرة
‫وكان التوقف لسحب الركاب من الحطام؟

127
00:07:11,264 --> 00:07:16,269
‫إذا رأيت حطام طائرة في طريقك،
‫فمن الممكن أن تتأخر.

128
00:07:16,352 --> 00:07:18,855
‫ماذا عن حطام قطار؟

129
00:07:19,939 --> 00:07:22,191
‫أي حطام كان، حسنًا، سنمضي قدمًا.

130
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
‫ماذا لو كان حادث سير بسيط
‫حيث يمكن أن يصاب شخص ما؟

131
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
‫أنا متأكد من أنهم سيكونون بخير يا "ماركوس"
‫يجب علينا الإكمال على الأرجح.

132
00:07:27,989 --> 00:07:30,408
‫لكن ماذا لو لم يكونوا بخير؟
‫ماذا لو كان هناك طفل في الخلف

133
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
‫وكان يتدحرج مثل كرة طائرة؟

134
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
‫حسنًا، هذا يكفي،
‫سأعطيك إنذارًا بسبب العصيان.

135
00:07:35,163 --> 00:07:38,458
‫أنا أحصل على إنذار بينما "راسيل"
‫يمكنه تدخين الحشيش في مركز الحديقة؟

136
00:07:38,541 --> 00:07:44,964
‫ماذا؟ لم أكن أعرف أن هذا كان يحدث
‫والآن بعد أن عرفت، سأعطيه إنذارًا.

137
00:07:45,047 --> 00:07:48,050
‫شكرًا أيها الحقير،
‫لهذا السبب لا تتم دعوتك للعب البولينغ.

138
00:07:48,134 --> 00:07:50,595
‫كنت أعلم أنكم تلعبون البولينغ!

139
00:07:50,678 --> 00:07:53,431
‫وقد نظرت إليّ في عينيّ وقلت لي إنها خرافة.

140
00:07:53,514 --> 00:07:57,351
‫- حقًا؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- تعاال يا صديقي، ساندني يا "جونه".

141
00:07:57,435 --> 00:07:58,936
‫لن أفعل ذلك.

142
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
‫مهلًا! لا!

143
00:08:02,690 --> 00:08:04,901
‫- "هورسمان"!
‫- "راسيل"!

144
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
‫"هورسمان"، هذه الإشارة!

145
00:08:10,656 --> 00:08:14,785
‫أبلغت "مايا" الموارد البشرية عن القتال،
‫قالت إنه لم يكن بالأمر الجلل.

146
00:08:14,869 --> 00:08:19,207
‫لكنها لم تنظر في عينيّ عندما قالت ذلك،
‫لديّ ابنة مراهقة وأعرف ما يعنيه ذلك.

147
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
‫إنه ليس خطأك، لست أنت
‫من ضرب "راسيل" على الطاولة.

148
00:08:22,335 --> 00:08:25,004
‫لقد أوقفت الشجار عن طريق
‫سكب حليب الشوفان عليهما.

149
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
‫كان تصرفًا غريبًا ولكن فعالًا.

150
00:08:26,797 --> 00:08:30,760
‫لا يهم، في هذه المرحلة،
‫يبدوأنني لا أملك أي سيطرة على موظفيّ.

151
00:08:31,260 --> 00:08:33,012
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

152
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
‫عليك فقط إيجاد طريقة
‫لإظهار جديتك لـ"مايا".

153
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
‫إنه أمر مؤسف أنه لا يمكنك طرد أحد.

154
00:08:39,268 --> 00:08:42,146
‫نعم، لكن ربما أستطيع فعل ذلك.

155
00:08:42,647 --> 00:08:45,107
‫لحظة، هل تتكلمين عني؟

156
00:08:45,191 --> 00:08:47,527
‫حسنًا يا "آيمي"،
‫لا يمكنك طردي، أنا أستقيل.

157
00:08:48,027 --> 00:08:50,112
‫اهدأ يا "غلين"، لن أطرد أحدًا.

158
00:08:50,196 --> 00:08:53,824
‫أقول إنه ربما يمكنني جعل الأمر
‫يبدو وكأنني طردت أحدهم فقط.

159
00:08:53,908 --> 00:08:57,245
‫هذا غير منصف، "دينا" تستخدم
‫التنويم المغناطيسي أو هراء ما.

160
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
‫يجب أن تتوقف عن إلقاء اللوم
‫على التنويم المغناطيسي في كل مشاكلك.

161
00:09:00,456 --> 00:09:04,126
‫مرحبًا، أود شراء هذا التفاح من فضلك.

162
00:09:04,210 --> 00:09:06,379
‫لا مشكلة، يبلغ السعر 50 سنتًا.

163
00:09:06,462 --> 00:09:11,634
‫لكن سعر التفاح
‫يبلغ عادةً 40 سنتًا، لا أفهم.

164
00:09:11,717 --> 00:09:15,179
‫كان على "كلاود 9" أن ترفع السعر
‫بسبب سرقة كل الناس له.

165
00:09:15,263 --> 00:09:19,934
‫لكنني لم أسرق قط،
‫سيصاب أطفالي بالجوع الليلة.

166
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
‫وانتهى المشهد.

167
00:09:26,857 --> 00:09:29,986
‫هل تظنين أنه يمكننا الحصول على استراحة
‫لدخول الحمام؟ لقد مرت ساعتان من هذا.

168
00:09:30,069 --> 00:09:33,864
‫أنت بحاجة إلى استخدام الحمام؟ لماذا،
‫كي تتمكن من سرقة ليتر صابوننا الوردي؟

169
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‫هل تظن أنني لا أعرف كم سعر
‫هذه الأشياء في الشارع؟ قطعًا لا.

170
00:09:36,701 --> 00:09:39,704
‫"ماتيو"، هل يمكنك لعب دور
‫عامل الرصيف في هذا المشهد التالي؟

171
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
‫نعم، انتظري.

172
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
‫نعم، سأجد ذلك.

173
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
‫ما الذي سأستفيد منه؟

174
00:09:46,419 --> 00:09:50,214
‫إذا ساعدتني وسارت الأمور على ما يرام،

175
00:09:50,298 --> 00:09:52,758
‫فسأحرص على أن تنجحك "دينا"
‫في فصل سارق المتجر.

176
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
‫- أنا موافق.
‫- رائع.

177
00:09:56,554 --> 00:09:59,348
‫ستتراجع ثم نأتي لإيجادك

178
00:09:59,432 --> 00:10:03,811
‫وأسألك، "أين لافتة (تورتل واكس)
‫التي طلبت منك وضعها؟ هذا إنذارك الثالث"

179
00:10:03,894 --> 00:10:05,771
‫وسأطردك أمام "مايا".

180
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
‫هذه سترتك.

181
00:10:08,649 --> 00:10:14,196
‫ماذا؟ "دايف"؟ أريد أن أكون "بوما"،
‫الذي نشأ في غابات "بيرو"،

182
00:10:14,280 --> 00:10:17,283
‫لكن والديه هرّباه إلى "أمريكا"
‫على متن غواصة ذرية.

183
00:10:17,366 --> 00:10:19,493
‫- هل يعود؟
‫- حسنًا…

184
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
‫ليس لديّ وقت لهذا، أحدهم وضع
‫سكاكر "سكيتلز" في ماكينة "كوينستار".

185
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
‫يجب أن أصلحها قبل أن تراها "مايا".

186
00:10:24,874 --> 00:10:26,876
‫حسنًا، عودا إلى العمل.

187
00:10:26,959 --> 00:10:29,879
‫انظروا، أنا موظف الآن.

188
00:10:29,962 --> 00:10:31,088
‫- نعم.
‫- نعم.

189
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
‫انتبهوا جميعًا.

190
00:10:33,633 --> 00:10:36,636
‫الفاصوليا الخضراء الآن بمليون دولار…

191
00:10:36,719 --> 00:10:40,973
‫توقف يا "بو"، عليك أن تأخذ
‫الأمر على محمل الجد.

192
00:10:41,057 --> 00:10:44,477
‫لا يمكنني الاستمرار في دفع كفالتك
‫لإخراجك من السجن، ليس لدينا المال لذلك.

193
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
‫حسنًا.

194
00:10:47,229 --> 00:10:51,067
‫الفاصوليا الخضراء الآن بالسعر العادي.

195
00:10:51,984 --> 00:10:53,235
‫- كان ذلك جيدًا.
‫- نعم.

196
00:10:56,489 --> 00:10:59,742
‫تعجبني هذه لكن لا أظن أنه
‫يمكننا اعتماد كعكة "فونفيتي".

197
00:10:59,825 --> 00:11:01,452
‫عائلة "جيري" متحفظة للغاية.

198
00:11:01,535 --> 00:11:05,623
‫انتظري، هناك كعكة أخرى أريدك أن تجربيها،
‫إنها مصنوعة منزليًا.

199
00:11:05,706 --> 00:11:09,126
‫- لقد حضّرت ذلك؟
‫- نعم، من أجلك فقط.

200
00:11:09,210 --> 00:11:10,628
‫إنها تحتوي على مكون سري.

201
00:11:12,254 --> 00:11:14,298
‫- هيا افتحي فمك.
‫- حسنًا.

202
00:11:20,596 --> 00:11:22,723
‫إنها شهية جدًا.

203
00:11:22,807 --> 00:11:25,976
‫- والآن ننتظر؟
‫- ماذا؟

204
00:11:26,060 --> 00:11:27,686
‫حفل زفافك.

205
00:11:33,526 --> 00:11:35,945
‫- مرحبًا يا "دايف".
‫- كيف الحال يا "آيمي"؟

206
00:11:36,028 --> 00:11:42,159
‫طلبت منك منذ ساعات يا "دايف" تركيب لافتة
‫"تورتل واكس"، ولم تفعل ذلك بعد.

207
00:11:42,243 --> 00:11:45,454
‫- كنت سأخبرك…
‫- لا أريد سماع أي من أعذارك.

208
00:11:45,538 --> 00:11:50,584
‫أتعلم ماذا؟ هذا إنذارك الثالث هذا الشهر،
‫لقد حسمت أمري، سأطردك.

209
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
‫أنا آسفة للغاية لأنك يجب
‫أن تشهدي على هذا يا "مايا".

210
00:11:53,170 --> 00:11:54,713
‫لا، أرجوك، هؤلاء موظفيك.

211
00:11:54,797 --> 00:11:57,508
‫كنت سأقول إنني ركبت اللافتة منذ مدة.

212
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
‫وضعتها عند الممر حيث المزيد
‫من زحمة المارين وما إلى ذلك.

213
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
‫رائع.

214
00:12:05,057 --> 00:12:10,104
‫أنا مذهولة، لأن هذا
‫ليس ما اتفقنا عليه يا "دايف".

215
00:12:10,187 --> 00:12:13,190
‫أجل، كنت أفكر في شيء قالته "شايان"،

216
00:12:13,274 --> 00:12:17,319
‫ووجدت أنني إذا قمت بعمل جيد،
‫فلن يكون من المنطقي تعرضي للطرد،

217
00:12:17,403 --> 00:12:22,700
‫لأن ذلك سيكون إدارة سيئة،
‫أتفهمينني؟ لذا أظن أنني ما زلت أعمل هنا.

218
00:12:22,783 --> 00:12:27,872
‫- ربما أحصل على نوبات عمل إضافية.
‫- كلا، سبق وقلت إنك مطرود.

219
00:12:27,955 --> 00:12:31,667
‫وما أقوله يجب تنفيذه،
‫أنا امرأة تنفذ كلمتها.

220
00:12:31,750 --> 00:12:36,755
‫لذا كل هذه الأشياء معًا تعني أنك مطرود.

221
00:12:36,839 --> 00:12:41,886
‫كانت "شايان" محقة،
‫أنا فاشل وأحمق وعديم الفائدة.

222
00:12:41,969 --> 00:12:44,680
‫لا يا "دايف".

223
00:12:44,763 --> 00:12:47,141
‫لن يُطرد أحد اليوم، اتفقنا؟

224
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
‫- حقًا؟
‫- نعم.

225
00:12:51,604 --> 00:12:53,522
‫لم لا نذهب لتناول الغداء يا "آيمي"؟

226
00:12:56,567 --> 00:13:00,321
‫لقد عاد "دايف" جميعًا.

227
00:13:03,491 --> 00:13:07,077
‫ستأخذني إلى الغداء، ستطردني، أليس كذلك؟

228
00:13:07,161 --> 00:13:12,917
‫كلا، أعني، هكذا طردوا "مارتي"،
‫كي لا ينفعل بشكل عنيف في المتجر.

229
00:13:13,000 --> 00:13:16,212
‫لكن ربما "مايا" لديها
‫بعض الأخبار الرائعة لك،

230
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
‫وهي قلقة من انفعال إيجابي منك.

231
00:13:19,298 --> 00:13:24,929
‫نعم، ربما تقولين، "هذه أخبار رائعة
‫بحيث أريد خنق أحدهم"

232
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
‫نعم، أنا واثقة بأن هذا ما في الأمر.

233
00:13:32,895 --> 00:13:35,105
‫هذا ليس جيدًا.

234
00:13:35,189 --> 00:13:37,942
‫- إذًا؟
‫- أظن أنهم سيطردونها.

235
00:13:38,025 --> 00:13:41,904
‫يا للروعة! أظن أنك ستكون المدير مجددًا.

236
00:13:41,987 --> 00:13:44,949
‫ماذا؟ لا، لن آخذ وظيفة "آيمي" قط.

237
00:13:45,032 --> 00:13:47,952
‫لم لا؟ فعلت ذلك لسنوات، من سيفعل ذلك غيرك؟

238
00:13:49,537 --> 00:13:53,707
‫أظن أنه ليس لديّ خيار
‫والمتجر يحتاج إلى مدير.

239
00:13:53,791 --> 00:13:58,963
‫ونحتاج إلى واحد الآن، الوضع جنوني هنا،
‫اندلع قتال قبل قليل.

240
00:14:00,756 --> 00:14:05,469
‫- هذا مثالي لشهر العسل.
‫- هناك الكثير من الثقوب فيه.

241
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
‫أجسادنا أواني جمال يا "ساندرا"، لا تخجلي.

242
00:14:09,807 --> 00:14:14,186
‫يا للهول، أتشوق إلى رؤية
‫وجه "جيري" عندما يرى هذا.

243
00:14:14,270 --> 00:14:15,854
‫ماذا؟

244
00:14:15,938 --> 00:14:18,983
‫قلت أتشوق إلى رؤيتك
‫وجه "جيري" عندما يرى هذا.

245
00:14:23,070 --> 00:14:27,324
‫انتباه للمتسوقين،
‫يرجى التجمع لعرض خاص جدًا.

246
00:14:27,408 --> 00:14:31,954
‫صحيح، إنه موكب العار
‫لسارقي السلع في "كلاود 9".

247
00:14:32,037 --> 00:14:34,707
‫اقرأ هذه وسأوزع الطماطم.

248
00:14:34,790 --> 00:14:38,085
‫الطماطم؟ إنها ليست للرمي،
‫أليس كذلك يا "دينا".

249
00:14:38,168 --> 00:14:42,298
‫ماذا؟ كلا، إنها عينات مجانية.

250
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
‫وإذا شعر شخص ما بأنه مدفوع إلى رمي واحدة،
‫فسيكون ذلك غير قانوني وخاطئ،

251
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
‫تمامًا مثل سرقة المتاجر.

252
00:14:50,222 --> 00:14:52,641
‫رائع، محار محلي.

253
00:14:53,350 --> 00:14:54,602
‫من أين يحصلون عليها برأيك؟

254
00:14:54,685 --> 00:14:57,521
‫- من النهر.
‫- من النهر؟

255
00:14:57,605 --> 00:15:02,234
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن يا "مايا"،
‫أعلم أنني كنت أخطئ طوال اليوم.

256
00:15:02,318 --> 00:15:06,530
‫لكن قبل أن تطرديني، أظن أنه
‫يجب أن تعلمي أنني مديرة جيدة حقًا،

257
00:15:06,614 --> 00:15:10,951
‫وأستدعي الاحترام ولا أتعاطى
‫المخدرات ولا أسرق حزم الـ"سبلندا".

258
00:15:11,035 --> 00:15:14,830
‫"آيمي"، طلبت منك تناول الغداء
‫لأنني ظننت أن استراحة من المتجر

259
00:15:14,914 --> 00:15:17,082
‫قد تساعدك على الاسترخاء.

260
00:15:17,708 --> 00:15:18,751
‫- حقًا؟
‫- نعم.

261
00:15:19,335 --> 00:15:21,378
‫لست هنا لأطرد أحدًا.

262
00:15:21,962 --> 00:15:27,384
‫حسنًا، لأن اليوم كان كارثيًا،
‫كنت لأطرد نفسي.

263
00:15:27,468 --> 00:15:30,679
‫- لقد كان غريبًا.
‫- نعم.

264
00:15:30,763 --> 00:15:33,682
‫بالطبع، لكنك متوترة، أتفهم ذلك.

265
00:15:33,766 --> 00:15:38,604
‫عندما يزور مدير منطقة متجري، كنت أتعرق.

266
00:15:39,188 --> 00:15:42,858
‫- نعم، هناك عاصفة تتخمر هنا.
‫- نعم.

267
00:15:43,442 --> 00:15:47,738
‫إذا أردت كأس نبيذ إذًا…

268
00:15:48,781 --> 00:15:51,200
‫سنعود إلى المتجر
‫بعد هذا الغداء، أليس كذلك؟

269
00:15:51,283 --> 00:15:55,996
‫أعني لوقت لاحق كصديقة، أنت تمزحين.

270
00:15:56,080 --> 00:16:01,585
‫بالطبع، علمت ذلك، هل يمكنني
‫الحصول على نبيذ محلي أحمر؟

271
00:16:01,669 --> 00:16:04,630
‫ليس نادلًا بل مجرد رجل.

272
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

273
00:16:07,591 --> 00:16:09,843
‫يا للهول!

274
00:16:09,927 --> 00:16:14,723
‫"بو"، "مايا" ليست هنا،
‫ليس عليك الادعاء بأنك موظف.

275
00:16:14,807 --> 00:16:17,351
‫لا بأس، لقد وظفه "غلين".

276
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
‫كيف الحال؟ صديقك "دايف" سيبقى هنا.

277
00:16:20,980 --> 00:16:24,441
‫- آسف، "غلين"؟ لماذا…
‫- اذهب إلى رقم اثنان يا "بري".

278
00:16:24,525 --> 00:16:27,486
‫لدينا مواد خطيرة في قسم
‫الأدوات المنزلية يا "جونه".

279
00:16:27,569 --> 00:16:31,532
‫ضع قفازات واذهب إلى هناك،
‫أحتاج إلى نقاط الاستخدام يا "بريتي".

280
00:16:31,615 --> 00:16:33,826
‫لم قد…هل عليّ؟

281
00:16:33,909 --> 00:16:36,203
‫هل كان يضع ربطة عنق عذا الصباح؟

282
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
‫قلت إنني لا أهتم للإنذار.

283
00:16:38,247 --> 00:16:44,253
‫- لن أتكلم بلكنة لاتينية لبيع بعض "كيزو".
‫- يا للهول، حصل ذلك لي لكن مع الصلصة.

284
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
‫لدينا الكثير من الأمور المشتركة.

285
00:16:50,509 --> 00:16:52,428
‫أنت تعجبينني يا "آيمي".

286
00:16:52,511 --> 00:16:54,930
‫لهذا السبب أبقى ليوم آخر.

287
00:16:57,099 --> 00:17:00,644
‫أريد التأكد من أن تتوخي الحذر فحسب.

288
00:17:02,271 --> 00:17:04,064
‫ماذا تعنين؟

289
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
‫أعرف عن تاريخ فرعك مع النقابات.

290
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
‫ووفق تجربتي، هذه الأشياء لا تختفي أبدًا.

291
00:17:13,532 --> 00:17:18,037
‫لا أقول إنك عالقة في كل ذلك
‫لكن إذا كانت تعتقد الشركة

292
00:17:18,120 --> 00:17:20,831
‫أنك تساعدين النقابة،
‫فستتخلص من مستقبلك معهم.

293
00:17:22,166 --> 00:17:24,293
‫- مستقبلي مع الشركة؟
‫- نعم.

294
00:17:24,877 --> 00:17:29,214
‫أنت ذكية وأرقامك رائعة، يمكن
‫أن تستعين "شيكاغو" بشخص مثلك حقًا.

295
00:17:30,382 --> 00:17:33,385
‫حسنًا، لا أعرف ماذا أقول.

296
00:17:34,178 --> 00:17:37,806
‫احمي مستقبلك يا فتاة،
‫يمكن أن تحققي نجاحات كثيرة.

297
00:17:38,849 --> 00:17:40,476
‫نخبك.

298
00:17:45,647 --> 00:17:49,443
‫في أي وقت يميل أحدكم إلى سرقة هذه الأموال،

299
00:17:50,110 --> 00:17:53,238
‫فسيقوم "ماتيو" برش وجهكم بزجاجة بخ.

300
00:17:55,157 --> 00:17:58,619
‫هل يوجد فيها ماء فقط؟
‫لأسباب قانونية، سأقول نعم.

301
00:17:58,702 --> 00:18:01,747
‫- هذا مقيت.
‫- ماذا قلت؟

302
00:18:02,331 --> 00:18:03,248
‫هذا ما اعتقدته.

303
00:18:04,416 --> 00:18:07,002
‫سأتفقد "جيرالد"،
‫وأرى إذا انتهى من البكاء في حمام الرجال.

304
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
‫في غضون ذلك، لا تكن بخيلًا
‫في استخدام البخاخات يا "ماتيو".

305
00:18:12,174 --> 00:18:16,053
‫لا تقلقوا، لن أقوم برش أي شخص،
‫أعلم أنكم لن تسرقوا المال.

306
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
‫يجب أن نسرقه، على الأقل
‫أستعيد الـ200 دولار الخاصة بي.

307
00:18:19,306 --> 00:18:22,434
‫- أي 200 دولار؟
‫- رسم هذا الصف السخيف.

308
00:18:22,518 --> 00:18:26,021
‫- تأخذ "كلاود 9" المال مقابل هذا الصف؟
‫- نعم.

309
00:18:26,522 --> 00:18:30,150
‫لن تقدم الشركة بلاغًا للشرطة
‫طالما أنكم تدفعون 200 دولار إذًا؟

310
00:18:30,234 --> 00:18:35,781
‫- هؤلاء القوم أشرار.
‫- صدقيني، ليست لديك أي فكرة.

311
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
‫"متجر (كلاود 9)"

312
00:18:38,951 --> 00:18:41,537
‫مرضت "جين" وذهبت إلى المنزل
‫لذا سأضعك في قسم الوجبات الجاهزة.

313
00:18:41,620 --> 00:18:44,414
‫لكن لا تأكلي لحم الخنزير
‫لأن هذا ما تسبب بمرض "جين".

314
00:18:44,498 --> 00:18:45,833
‫حسنًا.

315
00:18:47,334 --> 00:18:48,669
‫أشكر الرب.

316
00:18:53,507 --> 00:18:56,510
‫"أليكس"، هل يمكنك…شكرًا، اذهب.

317
00:18:56,593 --> 00:18:58,137
‫كيف جرى الأمر إذًا؟

318
00:18:58,220 --> 00:19:01,265
‫الغريب أنه جرى جيدًا جدًا،
‫أظن أنني لا أزال المديرة.

319
00:19:01,348 --> 00:19:04,518
‫رائع، كنت أعلم أنك ستكونين بخير.

320
00:19:04,601 --> 00:19:06,770
‫- بالطبع.
‫- نعم.

321
00:19:08,397 --> 00:19:13,402
‫يا جماعة، آسف يا "بو"،
‫اتضح أنني لست المدير.

322
00:19:13,485 --> 00:19:16,822
‫- لذا لم يتم توظيفك.
‫- لا أوافق على ذلك.

323
00:19:16,905 --> 00:19:21,034
‫انظر إلى هذا الشيء،
‫هذا العرض هو تحفة فنية.

324
00:19:21,118 --> 00:19:23,745
‫إن كنت لن أبقى هنا فلن تبقى أرففي.

325
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
‫سنخرج من هنا.

326
00:19:28,167 --> 00:19:32,713
‫- أظن أن هذا منصف.
‫- إنها مشكلة "آيمي" الآن.

327
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
‫أحضرت دلو الجوارب المبللة.

328
00:19:36,675 --> 00:19:39,636
‫أين الجميع؟ في إحدى استراحات
‫الحمام النفيسة الخاصة بهم؟

329
00:19:39,720 --> 00:19:43,182
‫- لقد سرّحتهم.
‫- ماذا؟

330
00:19:43,265 --> 00:19:46,393
‫لم أستطع تحمل حقيقة أن هذه الشركة
‫كانت تبتز أموال هؤلاء الأشخاص

331
00:19:46,476 --> 00:19:48,353
‫التي حصلوا عليها بشق الأنفس،
‫لم يكن ذلك مناسبًا.

332
00:19:51,148 --> 00:19:56,320
‫- لحظة، هل أخذت أموالهم عوضًا عن ذلك؟
‫- كان يجب أن تذهب إلى مكان ما.

333
00:19:57,654 --> 00:19:59,865
‫أعطني نصفها لشراء كاميرا أمنية جديدة،
‫وسأتغاضى عن الأمر.

334
00:20:01,491 --> 00:20:05,454
‫- الثلث.
‫- يدك كالمخمل.

335
00:20:05,537 --> 00:20:08,081
‫أنام مرتديًا قفازات.

336
00:20:08,165 --> 00:20:11,126
‫ثم قالت إنها تظن أنني ذكية وقادرة،
‫وهذا أمر واضح.

337
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
‫أعلم أن هذا سخيف، لكنها ذكرت شيئًا…

338
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
‫أن شخصًا مثلي لديه مستقبل في الشركة.

339
00:20:18,425 --> 00:20:21,553
‫يبدو أن الشركة تستخدم كل مواردها.

340
00:20:21,637 --> 00:20:24,389
‫أخذك لتناول الغداء في محاولة لشراء ولائك

341
00:20:24,473 --> 00:20:28,060
‫من أجل بعض الفرص الوظيفية الزائفة،
‫هذا الهراء نفسه الذي جربوه مع "جيف".

342
00:20:28,143 --> 00:20:30,687
‫لا، أعلم أنها كانت حيلة.

343
00:20:30,771 --> 00:20:33,273
‫هل من الصعب جدًا تصديق
‫أنها تعتقد أنني مديرة جيدة؟

344
00:20:33,357 --> 00:20:38,278
‫لا، أنت مديرة رائعة بالتأكيد.
‫لكن هناك دائمًا أجندة مع هؤلاء الأشخاص.

345
00:20:38,362 --> 00:20:42,491
‫ليس الأمر كما لو كنت تفكرين حقًا
‫في أن تصبحي مديرة تنفيذية في"كلاود 9".

346
00:20:43,533 --> 00:20:48,121
‫نعم، هل يمكنك أن تتخيل
‫أن أذهب إلى الجانب المظلم؟

347
00:20:50,749 --> 00:20:54,086
‫{\an8}لماذا توجد صور لـ"جروشا" في مكتبي؟

348
00:20:55,295 --> 00:20:58,423
‫{\an8}استرخي يا "ساندرا"،
‫ستكون هذه رحلة طريق ممتعة.

349
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
‫{\an8}إنه مكان الزفاف الخيالي.

350
00:21:00,884 --> 00:21:04,137
‫{\an8}أشعر بالفضول في ما يعتقده الآخرون فحسب.

351
00:21:04,221 --> 00:21:06,473
‫{\an8}- لذا ربما ينضم إلينا "ماركوس"؟
‫- ليس هناك وقت لذلك.

352
00:21:06,556 --> 00:21:09,643
‫{\an8}نريد الوصول إلى هناك
‫قبل غروب الشمس، ستحبينه.

353
00:21:09,726 --> 00:21:15,357
‫{\an8}منظر جميل على الجرف وهو بعيد للغاية،
‫لا يوجد أحد على مسافة كيلومترات.

354
00:21:15,440 --> 00:21:17,484
‫{\an8}"ساندرا"!

355
00:21:17,567 --> 00:21:24,574
‫{\an8}ماذا جرى يا "ساندرا"؟
‫هل وقعت؟ إلى أين تذهبين؟ "ساندرا"!

356
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
‫{\an8}ترجمة "محمد غدار"

