﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:09,884
‫إن كان هناك شيء واحد يقوله الناس
‫عني فهو أنني مهووس بخدمة المجتمع.

2
00:00:09,968 --> 00:00:13,555
‫عندما نفتح قلوبنا للعطاء، نرتقي معًا.

3
00:00:13,638 --> 00:00:17,642
‫- هلا تعيد لي الشاحن يا "ماتيو"؟
‫- رباه يا "جاستين"، أنا في منتصف شيء غبي.

4
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
‫- يا إلهي.
‫- هل أبدأ من جديد؟

5
00:00:22,522 --> 00:00:25,233
‫على الأرجح
‫رغم أنها كانت أفضل لقطة حتى الآن.

6
00:00:25,316 --> 00:00:29,154
‫ومن جديد يا "ماتيو"،
‫نريد أن يراك القاضي إنسانيًا،

7
00:00:29,237 --> 00:00:33,199
‫لذا هذا لا يساعد
‫إن نعتّ الناس بالأغبياء والأوغاد.

8
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
‫لا يمكن السيطرة على من يظهر معي يا "إيمي".

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
‫لنبدأ من جديد.

10
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
‫مرحبًا، أنا "ماتيو ليوانغ"،

11
00:00:40,540 --> 00:00:44,043
‫أنا أميركي ومؤثر وفاعل خير،

12
00:00:44,127 --> 00:00:47,672
‫وأتشرف فعلًا بخدمة المجتمع
‫من خلال إدارة حملة جمع الألعاب

13
00:00:47,756 --> 00:00:50,550
‫لأجل عمل خيري عزيز على قلبي.

14
00:00:52,761 --> 00:00:55,847
‫- أطفال "ريفر سيتي" السعداء.
‫- أطفال؟

15
00:00:55,930 --> 00:00:59,309
‫- هل يمكننا أن ندعوهم هكذا؟
‫- لا أعتقد أنّ الأولاد يكترثون.

16
00:00:59,392 --> 00:01:00,852
‫أولاد.

17
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
‫اعتقدت أنك قصدت الأقزام بذلك.

18
00:01:03,938 --> 00:01:07,233
‫- يمكنك حذف ذلك؟
‫- نعم، لم أشغّل التسجيل حتى هذه المرة.

19
00:01:12,530 --> 00:01:14,032
‫"متجر (كلاود 9)"

20
00:01:15,575 --> 00:01:19,829
‫المعذرة يا "غلين"، هل صوتي مرتفع كفاية؟

21
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
‫{\an8}- أعتقد ذلك.
‫- أنا و"جيري"

22
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‫{\an8}كنا نتساءل إن كنت تستطيع أن تزوجنا.

23
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
‫{\an8}هل تريدانني أن أترأس قداس زفافكما؟

24
00:01:28,505 --> 00:01:31,966
‫{\an8}أعطيتك لائحة طويلة
‫من الخيارات الأفضل يا "ساندرا"،

25
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
‫{\an8}يمكن اللجوء إلى "تاي زونداي" بمبلغ زهيد.

26
00:01:34,969 --> 00:01:38,431
‫{\an8}الرجل الذي يغني "شوكلات راين"؟
‫يا إلهي! أين كنتما؟

27
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
‫{\an8}نريد "غلين"، لطالما كان يساندنا.

28
00:01:41,476 --> 00:01:43,853
‫{\an8}عندما كان "جيري" في المستشفى
‫كان الشخص الوحيد

29
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
‫{\an8}الذي تمنى لو استطاع زيارته.

30
00:01:45,897 --> 00:01:49,651
‫{\an8}لا يمكنني يا "ساندرا"…

31
00:01:49,734 --> 00:01:52,195
‫{\an8}لا يمكنني البدء…

32
00:01:52,278 --> 00:01:54,739
‫{\an8}أهذا هو من تريدينه أن يتكلم في زفافك؟

33
00:01:54,823 --> 00:01:59,536
‫{\an8}- حملة الألعاب! تبرعوا للشباب المحرومين!
‫- لا ينجح الأمر.

34
00:01:59,619 --> 00:02:02,205
‫{\an8}لم لا يمكننا أخذ
‫الألعاب من المتجر وتزييف التصوير؟

35
00:02:02,288 --> 00:02:07,877
‫{\an8}أعتقد أن العمل الخيري المزيف
‫غير محبذ في قضايا الهجرة وفي الحياة.

36
00:02:09,003 --> 00:02:11,589
‫{\an8}- ها نحن أولاء، سنصور بشكل مباشر.
‫- مرحبًا.

37
00:02:12,715 --> 00:02:16,136
‫{\an8}كتاب؟ بربك، هذا بغيض.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,679
‫{\an8}ارحل.

39
00:02:19,180 --> 00:02:22,892
‫{\an8}انتباه أيها المتسوقون في "كلاود 9"
‫استمتعوا هذا الأسبوع بخصم 20 في المئة

40
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
‫{\an8}على الوسائد القطنية العضوية غير السامة.

41
00:02:25,353 --> 00:02:28,606
‫{\an8}واستمتعوا بالتساؤل بشأن
‫ما وضعناه في الوسادات الأخرى.

42
00:02:28,690 --> 00:02:32,569
‫{\an8}ما الأخبار بشأن عملية جعل
‫"كولين" تقع في غرامك

43
00:02:32,652 --> 00:02:34,237
‫{\an8}ثم هجرها وتدمير حياتها إلى الأبد؟

44
00:02:34,320 --> 00:02:37,657
‫{\an8}كانت مشغولة جدًا لذا لم أرها منذ أسبوعين.

45
00:02:37,740 --> 00:02:41,369
‫{\an8}أعلمني عندما ستهجرها
‫لأنني أريد أن أكون موجودة.

46
00:02:41,452 --> 00:02:45,039
‫{\an8}أفكر في مرآة مزدوجة
‫أو أقص بعض الفتحات في جريدة.

47
00:02:45,123 --> 00:02:46,875
‫{\an8}- سنجد طريقة وقتذاك.
‫- حسنًا.

48
00:02:48,793 --> 00:02:52,964
‫{\an8}هذا تصرف ذكي، تمدد الفترة
‫مع "كولين" لمواعدتها أكثر؟

49
00:02:53,047 --> 00:02:56,676
‫{\an8}هذه إضافة لكن هذا صحيح
‫كانت مشغولة في العمل.

50
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
‫{\an8}لم نجد الوقت للمراسلة.

51
00:02:58,678 --> 00:03:01,097
‫{\an8}حقًا؟ تعمل في متجر "كلاود 9".

52
00:03:01,180 --> 00:03:03,182
‫{\an8}يرسل الجميع هنا الرسائل النصية دومًا.

53
00:03:03,266 --> 00:03:07,061
‫{\an8}أنا في مجموعة عن "شيكاغو فاير"
‫ولا أعرف إن كان برنامجًا أو حريقًا.

54
00:03:07,145 --> 00:03:11,107
‫{\an8}نتراسل قليلًا
‫لكن الميمات الطريفة وما إلى ذلك.

55
00:03:11,190 --> 00:03:14,319
‫{\an8}- هل يمكنني أن أرى ذلك؟
‫- بالطبع.

56
00:03:20,617 --> 00:03:26,497
‫{\an8}- المعذرة يا "غاريت" لكنها حجبتك.
‫- ماذا؟ لم تفعل.

57
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
‫{\an8}انظر إلى هذه الرسائل بدون ردّ، ثق بي.

58
00:03:29,959 --> 00:03:33,796
‫{\an8}عندما يكون لديك سمكة ثم قررت أنك لم تعد

59
00:03:34,297 --> 00:03:37,300
‫{\an8}تريدها وتتوقف عن إطعامها وتضعها في خزانة؟

60
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
‫{\an8}- هذا ما تفعله بك.
‫- الأمور بخير بيننا.

61
00:03:40,220 --> 00:03:43,097
‫{\an8}كان عليها تأجيل موعدها
‫الأخير لأن عمتها مرضت،

62
00:03:43,181 --> 00:03:45,433
‫{\an8}لذا اعتقدت أنها مشغولة
‫بالتعامل مع ذلك الآن.

63
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
‫{\an8}الفتيات ليس لديهن عمات أبدًا يا "غاريت".

64
00:03:54,234 --> 00:04:00,490
‫{\an8}انظرا إلى ذلك، حصلت على رخصة
‫التنصيب من هذا الموقع الإلكتروني.

65
00:04:00,573 --> 00:04:02,408
‫{\an8}- رائع.
‫- مع اسمك وكل شيء.

66
00:04:02,492 --> 00:04:05,662
‫{\an8}يجب أن أعرفكما بشكل أفضل كثنائي أولًا.

67
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
‫{\an8}كيف تصفان علاقتكما إذًا؟

68
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
‫{\an8}إنها جميلة جدًا.

69
00:04:13,169 --> 00:04:15,004
‫{\an8}- صحيح؟
‫- نعم، إنها جميلة.

70
00:04:15,088 --> 00:04:16,756
‫{\an8}جميلة.

71
00:04:17,674 --> 00:04:22,887
‫{\an8}وماذا يعجبك بـ"جيري" يا "ساندرا"؟

72
00:04:22,971 --> 00:04:27,850
‫{\an8}لنر، أعتقد مدى لطفه.

73
00:04:29,394 --> 00:04:33,064
‫{\an8}مفهوم، سأرسم خطًا تحت هذه الصفة.

74
00:04:33,648 --> 00:04:37,193
‫{\an8}ماذا يعجبك في "ساندرا" يا "جيري"؟

75
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
‫إنها رائعة.

76
00:04:45,285 --> 00:04:47,578
‫المعذرة، أين تضعون ألعاب "المتحولون"؟

77
00:04:47,662 --> 00:04:50,581
‫- قسم الألعاب هناك.
‫- وبينما أنت هناك،

78
00:04:50,665 --> 00:04:53,584
‫ربما تفكر في شراء لعبة
‫للتبرع بها لحملة جمع الألعاب.

79
00:04:53,668 --> 00:04:57,588
‫أود ذلك، لكنني تبرعت للمسؤول عن حملة
‫مواطني "سانت لويس" الصالحين في المقدمة.

80
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
‫ماذا؟ إنهم هنا؟

81
00:04:59,799 --> 00:05:03,428
‫ولقد نشرت الخبر عن ذلك
‫ومن الغريب نشر هذه الحملة أيضًا.

82
00:05:03,511 --> 00:05:06,264
‫ألا يمكنك التبرع بدون النشر؟

83
00:05:06,889 --> 00:05:09,600
‫هل تنشر ذلك وترفق ذلك بصفحتي…

84
00:05:09,684 --> 00:05:13,062
‫- أو…
‫- أو تساعد الأولاد المحرومين فحسب.

85
00:05:13,771 --> 00:05:18,151
‫- وهل سينشرون ذلك؟ هل لديهم هواتف؟
‫- الألعاب هناك على اليسار.

86
00:05:19,235 --> 00:05:23,698
‫لهذا السبب لا نحصل على أي تبرعات،
‫يستغل فاعلو الخير أصحاب الضمائر المذنبة.

87
00:05:23,781 --> 00:05:26,743
‫يحتاجون إلى الإذن للتواجد هنا عمليًا.

88
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
‫كيف يجرؤون على مساعدة الآخرين بدون إذننا؟

89
00:05:29,787 --> 00:05:33,833
‫بالضبط، هذا ليس عملًا خيريًا متاحًا
‫للجميع رغم أنني أحب "ساماريتانز".

90
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
‫إنهم يقومون بعمل رائع، أنا مُعجبة بهم.

91
00:05:36,085 --> 00:05:38,129
‫- اطرديهم.
‫- يجب أن يرحلوا.

92
00:05:41,591 --> 00:05:47,638
‫- مرحبًا، أنا "إيمي سوسا" مديرة المتجر.
‫- مرحبًا، أنا "كايل سويار"، مدير السخاء.

93
00:05:47,722 --> 00:05:50,808
‫- أعتقد أنه من الرائع…
‫- شكرًا لك، أعياد سعيدة!

94
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
‫هلا تتوقف عن رن الجرس قليلًا؟

95
00:05:53,770 --> 00:05:56,439
‫يجب أن أرنه يا "إيمي"
‫يتبرع الناس ويريدون ذلك.

96
00:05:56,522 --> 00:05:58,900
‫صحيح، أجل.

97
00:05:58,983 --> 00:06:02,779
‫أعتقد أنه من الرائع أنك هنا
‫لكنك بحاجة إلى إذن،

98
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
‫- لذا سيكون عليّ أن أطلب منك…
‫- لديّ إذن.

99
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
‫أرسلت رسالة إلكترونية الشهر الماضي.

100
00:06:06,657 --> 00:06:11,120
‫- أعتقد أنني كنت لأتذكر.
‫- ها أنت ذي.

101
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
‫قلت إنني أردت المجيء لجمع التبرعات اليوم،

102
00:06:13,790 --> 00:06:16,000
‫وأجبت، "هذا رائع!"

103
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
‫وأرفقتها بعلامة تعجب، نهاية الاقتباس.

104
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
‫هذه هي، هناك علامة تعجب هنا.

105
00:06:21,339 --> 00:06:26,469
‫لكن هذا ليس إذنًا، قلت إن هذا رائع.

106
00:06:26,552 --> 00:06:32,141
‫أعني أنه من الرائع أنك
‫تريد جمع التبرعات كفكرة.

107
00:06:32,725 --> 00:06:38,189
‫هذا سخيف وأنا هنا…

108
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‫سأكون صريحة معك.

109
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
‫لدينا حملة للتبرع بالألعاب لأجل صديقنا،

110
00:06:42,318 --> 00:06:44,695
‫ولا أحد يتبرع لأنهم يتبرعون لك.

111
00:06:44,779 --> 00:06:47,740
‫لذا هل يمكنك العودة في يوم آخر؟

112
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
‫هذا خطؤك.

113
00:06:49,450 --> 00:06:52,036
‫لا يجب أن أرحل لأنك مديرة سيئة.

114
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
‫يا للهول.

115
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة
‫لكن عليك المغادرة الآن.

116
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
‫هل تسمعون ذلك يا قوم؟

117
00:07:03,339 --> 00:07:06,425
‫تقول المديرة هنا
‫إن عليّ التوقف عن جمع المال،

118
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
‫لينفق الناس المزيد في متجرها!

119
00:07:08,845 --> 00:07:14,392
‫- يهتم المتجر للمال إذًا.
‫- لا…نعم، لكن…

120
00:07:14,475 --> 00:07:16,936
‫إنه يوم سيئ ليتواجد هنا.

121
00:07:17,019 --> 00:07:21,357
‫المعذرة،
‫أعلميني باليوم المناسب ليأكل فيه الفقراء.

122
00:07:22,733 --> 00:07:25,695
‫لا بأس، يمكنك البقاء.

123
00:07:25,778 --> 00:07:30,199
‫أراهن أنهم يبيعون كل شيء
‫بسعر أعلى لتحقيق المكسب.

124
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
‫لم نبدأ ذلك.

125
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
‫هذا ما تفعله كل المتاجر.

126
00:07:39,459 --> 00:07:42,587
‫نعتك بالمديرة السيئة
‫لأنك طلبت منه العودة في يوم آخر؟

127
00:07:44,672 --> 00:07:46,507
‫لماذا سمحت له بالبقاء إذًا؟

128
00:07:46,591 --> 00:07:48,759
‫رغم أنه كان مخطئًا.

129
00:07:48,843 --> 00:07:54,765
‫إنه مخبول قطعًا لكن بدا من السيئ
‫أن نطرد أفراد "ساماريتانز".

130
00:07:55,349 --> 00:07:59,729
‫سيكون الأمر بخير، علينا إيجاد
‫طريقة لتحميس الزبائن بشأن التبرع.

131
00:07:59,812 --> 00:08:03,316
‫ربما يجب جعل الأمر إنسانيًا
‫يمكنك التواصل مع الناس.

132
00:08:03,399 --> 00:08:06,819
‫- يمكنك أن تخبرهم قصتك.
‫- أتكلم مع الزبائن؟ هذا مقزز.

133
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
‫عانى كثيرًا بالفعل.

134
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
‫تبرعوا لحملة جمع الألعاب
‫واحصلوا على بطاقة هدية بخمسة دولارات!

135
00:08:19,123 --> 00:08:22,877
‫يمكن شراء أي شيء في المتجر بها
‫خصوصًا ملاقط الحواجب.

136
00:08:22,960 --> 00:08:25,713
‫تبرعوا لمواطني "سانت لويس" الصالحين!

137
00:08:25,796 --> 00:08:29,300
‫نعطي المال للناس لأجل الطعام
‫وليس للألعاب التي لا تُؤكل.

138
00:08:29,383 --> 00:08:30,760
‫المعذرة.

139
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
‫أريدك أن تعرفي أنك إن تبرعت بالداخل،

140
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
‫فستحصلين على بطاقة هدية
‫بخمسة دولارات بدلًا من لا شيء.

141
00:08:37,225 --> 00:08:40,019
‫ماذا؟ هل سرقت تبرعي؟

142
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
‫- هذا خطأ!
‫- حسنًا.

143
00:08:41,646 --> 00:08:42,772
‫- هذا خطأ.
‫- حسنًا…

144
00:08:42,855 --> 00:08:44,774
‫- تعالوا إلى هنا للتبرع يا قوم!
‫- يمكننا أن…

145
00:08:44,857 --> 00:08:46,651
‫- لا تتبرعوا بشيء عند الدخول!
‫- يمكننا أن نحل…

146
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
‫- تتصرف بعدائية!
‫- إنه مستأجر.

147
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
‫لا نسمع بمؤدي الشارع هنا،

148
00:08:51,155 --> 00:08:53,533
‫لذا عليك أخذه في نهاية اليوم.

149
00:08:55,451 --> 00:08:57,578
‫وزعي هذه يا "مولي" رجاءً.

150
00:08:58,579 --> 00:09:00,206
‫ذلك الرجل…

151
00:09:00,289 --> 00:09:02,166
‫كنت أفكر في لكمه لأجلك فعلًا.

152
00:09:02,250 --> 00:09:04,627
‫لا أحد يصدق ذلك يا "جونه".

153
00:09:05,878 --> 00:09:08,965
‫ستشعر "كولين" بالغيرة
‫عندما تنشر ذلك على "إنستغرام".

154
00:09:09,048 --> 00:09:11,425
‫انظر كم أنت أفضل حال بدونها.

155
00:09:11,509 --> 00:09:15,930
‫- أنت سعيد وجسمك مليء بالعضلات.
‫- أجوب العالم عاري الصدر.

156
00:09:16,013 --> 00:09:18,558
‫ستشعر بالأسف على هجرانك.

157
00:09:18,641 --> 00:09:22,019
‫- إن فعلت ذلك.
‫- انتهى الأمر يا "غاريت".

158
00:09:22,103 --> 00:09:25,106
‫عليك أن تمضي قدمًا ويجب
‫أن تمارس الجنس للتعويض.

159
00:09:25,189 --> 00:09:27,024
‫لا شيء لأعوض عنه من جديد…

160
00:09:27,108 --> 00:09:31,529
‫- هل تريدين مضاجعة "غاريت" يا "كارول"؟
‫- لا.

161
00:09:31,612 --> 00:09:34,782
‫سأكون منفتحة على ذلك، تبدو "كولين" لطيفة.

162
00:09:34,865 --> 00:09:37,577
‫بل أنتما فقط.

163
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
‫- قطعت "كوليت" علاقتها به…
‫- لم يحصل ذلك.

164
00:09:40,454 --> 00:09:46,043
‫أركز على نفسي هذه الأيام…لذا…

165
00:09:46,127 --> 00:09:50,089
‫لم يكن عرضًا حقيقيًا لذا أنت لا ترفضينني!

166
00:09:51,173 --> 00:09:52,800
‫أنت إشبينة "ساندرا"، صحيح؟

167
00:09:52,883 --> 00:09:55,845
‫ما مدى معرفتك بها و"جيري" كثنائي؟

168
00:09:56,512 --> 00:09:59,807
‫ليس هناك الكثير لمعرفته،
‫إنهما شخصان متشابهان سيتزوجان، انتهى.

169
00:09:59,890 --> 00:10:02,602
‫هذا ما يقلقني، كلما قضيت
‫المزيد من الوقت معهما،

170
00:10:02,685 --> 00:10:06,647
‫أيقنت أكثر أنهما يتزوجان
‫الشخص الأول الذي كان لطيفًا معهما.

171
00:10:07,732 --> 00:10:10,318
‫وماذا في ذلك؟
‫أنت ستزوجهما ولست مستشار زواج.

172
00:10:10,401 --> 00:10:13,654
‫لن أزوج شخصين لا يعرف أحدهما الآخر فحسب.

173
00:10:13,738 --> 00:10:17,825
‫أقسمت على رسامتي، لقد وضعت
‫علامة في المربع ونقرت التالي.

174
00:10:18,993 --> 00:10:22,538
‫في هذه المرحلة، أظن أنه يجب
‫أن نقلق بشأن منعهما من إنجاب الأطفال.

175
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
‫أشكرك على تبرعك من أعماق قلبي.

176
00:10:27,376 --> 00:10:30,921
‫- ستذهب هذه اللعبة إلى طفل يعتز بها…
‫- رائع، أعطني بطاقة الهدية.

177
00:10:33,049 --> 00:10:37,470
‫ربما لن ينتهي بك الأمر باستخدام تلك
‫البطاقة لكن بطاقات الهدايا فكرة رائعة.

178
00:10:37,553 --> 00:10:40,097
‫يُجن جنون عملائنا
‫عندما يسمعون كلمة "مجاني".

179
00:10:40,181 --> 00:10:43,142
‫نعم، ألا تتذكر عندما قدمنا
‫المعجنات في مهرجان أكتوبر؟

180
00:10:43,225 --> 00:10:45,770
‫- جاؤوا من خارج الولاية.
‫- يا رفيقيّ.

181
00:10:45,853 --> 00:10:48,397
‫يا إلهي، ماذا تريد؟

182
00:10:48,981 --> 00:10:54,070
‫آسف بشأن ما حصل سابقًا،
‫أحضرت لك عرض مصالحة.

183
00:10:54,987 --> 00:10:57,907
‫حسنًا، شكرًا.

184
00:10:58,908 --> 00:11:01,035
‫هذه فقط.

185
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
‫أنت تتبرع بجندي واحد.

186
00:11:04,538 --> 00:11:07,958
‫آسف، أليست هذه لعبة؟ تبدو كلعبة.

187
00:11:09,085 --> 00:11:11,921
‫ويمكن اللعب بها، هيا، أضيفيها إلى الألعاب.

188
00:11:14,840 --> 00:11:18,302
‫شكرًا، أعطه بطاقة هدية يا "ماتيو".

189
00:11:19,512 --> 00:11:21,180
‫هذا رائع، شكرًا لك.

190
00:11:21,263 --> 00:11:25,768
‫- وسأتبرع بهذه أيضًا، بطاقة هدية من فضلك.
‫- رباه.

191
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
‫لا، لا تحصل على بطاقة هدايا
‫لكل جندي صغير غبي.

192
00:11:29,438 --> 00:11:35,903
‫جندي صغير غبي؟ رائع!
‫هذا الرجل لا يدعم قواتنا!

193
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
‫لا! أنا أدعم القوات.

194
00:11:38,948 --> 00:11:42,159
‫- خاصةً الأمريكية.
‫- حسنًا يا سيدي، أنا آسف.

195
00:11:42,243 --> 00:11:44,453
‫نقدم بطاقة هدايا واحدة فقط لكل عميل.

196
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
‫غريب، هذا غير مكتوب على النشرة الإعلانية.

197
00:11:47,081 --> 00:11:48,749
‫لا، لكن هذا…

198
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ آخر.

199
00:11:50,459 --> 00:11:53,129
‫بين هذا ورسائل
‫البريد الإلكتروني كيف أصبحت مديرة؟

200
00:11:53,212 --> 00:11:55,131
‫هل ربحت المنصب في يانصيب أو ما شابه؟

201
00:11:55,214 --> 00:11:56,590
‫- أي رسائل بريد إلكتروني؟
‫- لا شيء.

202
00:11:56,674 --> 00:11:58,592
‫قالت إنه يمكنني التواجد هنا ثم تراجعت.

203
00:11:58,676 --> 00:12:00,553
‫- لا.
‫- هل فعلت ذلك؟

204
00:12:00,636 --> 00:12:01,846
‫لم أفعل.

205
00:12:01,929 --> 00:12:07,351
‫ما قلته هو إن فكرة وجوده هنا تبدو رائعة.

206
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
‫وهذا مختلف؟ هذا مختلف.

207
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
‫اعترفي بأنك سيئة
‫في عملك فحسب وسأتركك وشأنك.

208
00:12:17,278 --> 00:12:21,824
‫لا، لن أعترف بذلك لأنني لم أرتكب أي خطأ.

209
00:12:22,700 --> 00:12:25,536
‫"ماتيو"، أعطه بطاقة الهدايا.

210
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
‫- حقًا؟
‫- "إيمي"…

211
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
‫لا بأس، أعرف ماذا أفعل.

212
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
‫شكرًا جزيلًا،
‫بطاقة هدية بقيمة خمسة دولارات.

213
00:12:34,670 --> 00:12:36,130
‫أيمكنني الحصول على بطاقة هدية من فضلك؟

214
00:12:37,590 --> 00:12:40,050
‫شكرًا، هل يمكنني الحصول
‫على بطاقة هدية من فضلك؟

215
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
‫أظن أنني سآخذ بقية بطاقات الهدايا بصراحة.

216
00:12:43,888 --> 00:12:46,432
‫بطاقة هدية، وبطاقة هدية أخرى.

217
00:12:46,515 --> 00:12:48,476
‫ستكون هذه بطاقة هدية بالتأكيد.

218
00:12:52,104 --> 00:12:54,190
‫- مرحبًا، أعياد سعيدة.
‫- وفّر على نفسك، لست هنا للتبرع.

219
00:12:54,273 --> 00:12:57,568
‫أبلغتني مديرتي
‫أنك ربما تنتهك إرشادات المحامي.

220
00:12:57,651 --> 00:12:59,945
‫أنا على دراية تامة بإرشاداتك.

221
00:13:00,029 --> 00:13:03,741
‫لا لافتات أكبر من 28 في 46 سم.
‫أنا على بعد 3 أمتار من المدخل.

222
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
‫وشهادة من منظمتي،
‫والتي قمت بتوثيقها تحسبًا.

223
00:13:09,288 --> 00:13:11,790
‫وثقتها؟ هل تمانع إن لمست الختم؟

224
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
‫أرجوك، هذا سبب وجوده.

225
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
‫أنت تخبرينني.

226
00:13:18,088 --> 00:13:23,469
‫حسنًا، لا يبدو أنك تنتهك قواعد اللباس،
‫ولا ألوان عصابات ولا علامات نازية مرئية،

227
00:13:23,552 --> 00:13:26,889
‫وأرى أن لديك طبقات متعددة
‫في حالة تقلّب درجة الحرارة.

228
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
‫كما تعلمين، "سانت لويس".

229
00:13:28,766 --> 00:13:30,643
‫إذا كنت لا تحبين الطقس فانتظري خمس دقائق.

230
00:13:33,896 --> 00:13:39,568
‫جميل، أنتظر خمس دقائق،
‫أحسنت قولًا، هذا صحيح.

231
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
‫- أتدري ماذا؟
‫- شكرًا جزيلًا.

232
00:13:45,616 --> 00:13:49,245
‫لديّ رؤية جيدة، أجد ثماني دولارات
‫في اليوم، ليس بالأمر الجلل.

233
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
‫أنتظر خمس دقائق.

234
00:13:52,414 --> 00:13:55,793
‫- أعطيته المال؟
‫- قال نكتة رائعة عن الطقس.

235
00:13:55,876 --> 00:13:58,087
‫اعترفي بأنك مخطئة ثم سيغادر يا "إيمي".

236
00:13:58,587 --> 00:14:00,130
‫- لا! لست مخطئة.
‫- صحيح.

237
00:14:00,214 --> 00:14:05,844
‫لا أحد يظن أنك مخطئة، لكن "ماتيو" يحتاج
‫إلى أن تجري مسألة الألعاب بشكل جيد.

238
00:14:05,928 --> 00:14:09,431
‫كنت لأتبرع بنفسي يا "ماتيو"،
‫لكن لديّ أطفالي لشراء الألعاب لهم.

239
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
‫- الأمر ليس شخصيًا.
‫- لم أظن أنه كان كذلك.

240
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
‫حسنًا، جيد، إنه شخصي بعض الشيء.

241
00:14:14,103 --> 00:14:16,981
‫ما نوع المنظمة التي تستخدم
‫رجلًا كهذا على أي حال؟

242
00:14:17,606 --> 00:14:20,442
‫أراهن أن مسألة "ساماريتانز"
‫هذه مجرد عملية احتيال كبيرة.

243
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
‫نعم، مثل تلك الجمعيات الخيرية
‫التي ترسل بقرة إلى شخص ما

244
00:14:23,070 --> 00:14:26,615
‫في بلد من العالم الثالث،
‫ثم تنتهي بأخذ قضمة من تلفازهم،

245
00:14:26,699 --> 00:14:28,784
‫وتحتل دشهم وما إلى ذلك.

246
00:14:28,868 --> 00:14:32,121
‫هل تفكرين في رسوم متحركة؟

247
00:14:32,204 --> 00:14:34,999
‫أتعرفون ما هي عملية الخداع؟
‫جنود البحرية المثيرون على "فيسبوك".

248
00:14:35,082 --> 00:14:36,375
‫لا ترسلوا المال لهم

249
00:14:36,458 --> 00:14:38,836
‫- حتى تحصلوا على الصور العارية.
‫- هذه نصيحة جيدة.

250
00:14:38,919 --> 00:14:43,465
‫إذا كان الناس يبحثون عن مكان جيد للتبرع،
‫فإن كنيستي تجعل الأمر سهلًا للغاية.

251
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
‫يأخذون المال مباشرةً
‫من حسابي المصرفي، لذلك ليس عليّ التفكير

252
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
‫فيما إذا كان يمكنني الدفع في ذلك الشهر.

253
00:14:48,679 --> 00:14:52,141
‫ليس عليك التبرع بالمال لإحداث فرق،
‫أنا أتبرع بشعري لمرضى العلاج الكيماوي.

254
00:14:52,224 --> 00:14:55,227
‫- ألا يجب أن تطولي شعرك؟
‫- لا، لكما قصصت شعري

255
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
‫أضعه في مظروف وأرسله بالبريد إلى المستشفى.

256
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
‫ترسلين لهم أجزاء صغيرة من شعرك؟

257
00:14:59,940 --> 00:15:03,652
‫- ماذا يفعلون بذلك؟
‫- ما يريدون يا "إيمي"، إنه شعرهم الآن.

258
00:15:04,486 --> 00:15:09,617
‫نحن نخرج عن الموضوع، المغزى
‫هو أن هذا الرجل أحمق ويجب أن نوقفه.

259
00:15:09,700 --> 00:15:13,495
‫وما زال كل هذا يتعلق بـ"ماتيو"
‫والأولاد أليس كذلك؟

260
00:15:13,579 --> 00:15:14,955
‫بالطبع.

261
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
‫يحب الأطفال الانتقام.

262
00:15:22,588 --> 00:15:25,299
‫هل تسمع ذلك؟ يمكنني رفع الصوت.

263
00:15:26,216 --> 00:15:28,969
‫ساعدوا الفقراء!
‫افعلوا الخير، اشعروا بالرضا!

264
00:15:31,180 --> 00:15:34,934
‫آسفة! هنا نخزن أسمدتنا اليوم.

265
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
‫- ما هذا الذي ترشه؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك.

266
00:15:41,774 --> 00:15:44,151
‫ماذا؟ لقد قتلت أسدًا الآن؟

267
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
‫لا، لا علاقة لذلك بالأمر على الإطلاق.

268
00:15:49,281 --> 00:15:50,449
‫مرحبًا، افعل الخير واشعر بالرضا.

269
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
‫أنت تفزعين الجميع.

270
00:15:58,290 --> 00:16:00,668
‫المعذرة، هنا نخزن عرباتنا اليوم.

271
00:16:06,006 --> 00:16:09,969
‫لقد أنهيت اتصالًا للتو مع "كولين"،
‫الصديقة غير الشبح، وخمني ماذا؟

272
00:16:10,052 --> 00:16:13,389
‫لم تصلها رسائلي النصية أبدًا لأن هاتفها
‫كان في سيارتها وتم قطر سيارتها.

273
00:16:14,556 --> 00:16:16,892
‫وعندما استعادت هاتفها أخيرًا،
‫لم يعمل لأنه كان ساخنًا جدًا.

274
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
‫هذا مقيت.

275
00:16:18,602 --> 00:16:21,981
‫لا، هذا صحيح
‫بسبب النوافذ، مثل تأثير الدفيئة.

276
00:16:22,690 --> 00:16:25,401
‫حسنًا، الآن تقول أن "كولين"
‫اختلقت تأثير الدفيئة؟

277
00:16:25,484 --> 00:16:29,405
‫مرحبًا، علماء المناخ؟ تعتقد زميلتي
‫في العمل أن صديقتي اختلقت تأثير الدفيئة.

278
00:16:29,488 --> 00:16:34,118
‫ماذا؟ إنه علم راسخ؟
‫حسنًا، تبين أنه علم، لذا…

279
00:16:34,201 --> 00:16:36,412
‫- رائع.
‫- لا تستخدمي هذه النبرة.

280
00:16:36,495 --> 00:16:38,247
‫هذا صحيح، نحن على وفاق.

281
00:16:38,330 --> 00:16:41,500
‫عليها فقط الخروج من المدينة قليلًا
‫لأن والدها يشارك في مسرحية،

282
00:16:41,583 --> 00:16:43,419
‫لكنها ستتواصل معي بمجرد عودتها.

283
00:16:44,044 --> 00:16:47,881
‫- هذا رائع.
‫- توقفي، أرى أنك لا تصدقين ذلك.

284
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
‫- لم لا أصدق ذلك؟
‫- لأنه بعيد الاحتمال!

285
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
‫حصلت على القليل من الخصوصية.

286
00:16:55,347 --> 00:16:58,225
‫"ساندرا"، أريدك أن تلقي نظرة
‫فاحصة طويلة على "جيري"،

287
00:16:58,726 --> 00:17:02,396
‫ثم تغمضين عينيك وتتخيلين أنه ميت.

288
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
‫- أنا بخير يا "ساندرا".
‫- لا، لست بخير، أنت ميت.

289
00:17:07,234 --> 00:17:11,905
‫والآن تخيلي أنك تتحدثين إلى شخص
‫لم يقابل "جيري" من قبل، كيف تصفينه له؟

290
00:17:13,532 --> 00:17:15,367
‫- كان…
‫- ولا يمكنك القول "لطيف".

291
00:17:16,201 --> 00:17:19,747
‫- أمريكي من أصل آسيوي؟
‫- هل ما زال هذا يحدث؟

292
00:17:19,830 --> 00:17:23,167
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة،
‫ما أكثر شيء يعجبك في "جيري"؟

293
00:17:23,250 --> 00:17:27,129
‫هيا، بسرعة، الآن، نعم، كلمات، تكلمي، هيا!

294
00:17:27,212 --> 00:17:28,922
‫أستمتع بجسد "جيري" حقًا.

295
00:17:30,424 --> 00:17:36,472
‫- وكيف يستجيب للمساتي.
‫- الآن نصل إلى مكان ما.

296
00:17:36,555 --> 00:17:38,515
‫تول الأمر يا "غلين"، استمري يا "ساندرا".

297
00:17:38,599 --> 00:17:40,601
‫يا إلهي، هل عليّ أن أفعل كل شيء؟

298
00:17:43,187 --> 00:17:46,815
‫- لا أظن أن هذا…
‫- يعرف أين يقبّل بنعومة

299
00:17:46,899 --> 00:17:49,568
‫وأين يقبّل بخشونة.

300
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
‫- كان لديّ معلّمة رائعة.
‫- "دينا"!

301
00:17:53,363 --> 00:17:59,995
‫إنه لشرف لي أن أقدم هذه الألعاب
‫للأولاد نيابةً عني وعن حبي للوطن.

302
00:18:00,079 --> 00:18:02,331
‫عندما جئت إلى "أمريكا" لأول مرة…

303
00:18:03,373 --> 00:18:07,336
‫نسيت أن أضع هاتفي
‫على وضعية الصامت، يجب أن نعيد التصوير.

304
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
‫- كيف يبدو شعري يا "إيمي"؟
‫- لن أمشطه مجددًا.

305
00:18:09,421 --> 00:18:10,756
‫آسف، يجب أن أذهب حقًا.

306
00:18:10,839 --> 00:18:13,300
‫لا بأس، سأضيف شيئًا مما سبق وصورناه.

307
00:18:13,383 --> 00:18:17,387
‫بالنسبة لي، التحرير
‫هو المرحلة الأخيرة من عملية الكتابة.

308
00:18:17,971 --> 00:18:22,017
‫- شكرًا مجددًا، ستسعد الكثير من الأطفال.
‫- هذا من دواعي سروري.

309
00:18:26,313 --> 00:18:30,484
‫يا إلهي، أود رؤية النظرة على وجه
‫"كايل" حين تمر كل هذه الألعاب أمامه.

310
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
‫أعلم أننا لا نحب الشاب، لكن اسمه
‫هو "كايل" على الأرجح، أليس كذلك؟

311
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
‫- إلى جانب من أنت؟
‫- يا رفيقيّ،

312
00:18:37,658 --> 00:18:41,328
‫كان هذا شخصًا من "هابي توتس"
‫يقول إنهم سيتأخرون.

313
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
‫إنه الموسم أيها الحمقى.

314
00:18:51,922 --> 00:18:54,174
‫ماذا تفعل؟ هل تسرق ألعابنا؟

315
00:18:54,258 --> 00:18:55,968
‫لقد تبرعتم بها لي.

316
00:18:56,051 --> 00:18:59,388
‫- يمكن أن تذهب إلى الجحيم.
‫- لا، دعها، لا!

317
00:18:59,471 --> 00:19:01,682
‫- توقف.
‫- لا، إنها ملكي الآن.

318
00:19:02,266 --> 00:19:03,142
‫مهلًا.

319
00:19:05,310 --> 00:19:08,856
‫- توقفوا عن السرقة من جمعيتنا يا مجانين.
‫- لماذا تصور ذلك يا "جونه"؟

320
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
‫من الصعب ألا أفعل.

321
00:19:12,609 --> 00:19:14,945
‫- اذهب.
‫- على جثتي!

322
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
‫- اذهب.
‫- قفي في الأمام يا "إيمي".

323
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
‫أنت تفسدين الأمر يا "إيمي".

324
00:19:20,492 --> 00:19:22,369
‫المجد لـ"ساماريتانز"!

325
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
‫قمت بتنزيل هذا التطبيق الذي يتنبأ بالشكل
‫الذي سيبدو عليه أطفالك أنت و"كولين".

326
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
‫هذا جميل، يجب أن تريها
‫هذه الصور قبل أن تتركها.

327
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
‫نعم، يبدو هؤلاء الأطفال رائعين.

328
00:19:39,219 --> 00:19:41,221
‫لم نعد أنا و"كولين" في علاقة.

329
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
‫- ماذا؟
‫- نعم.

330
00:19:43,265 --> 00:19:45,100
‫قلت لك أن تخبرني قبل أن تنفصل عنها.

331
00:19:45,684 --> 00:19:50,105
‫- أعلم ذلك، لكنني أردت أن أفاجئك.
‫- أخبرني بكل شيء، كيف تعاملت مع الأمر؟

332
00:19:51,481 --> 00:19:55,777
‫بشكل سيئ جدًا، كانت بحالة سيئة.

333
00:19:56,361 --> 00:20:00,574
‫أراهن على ذلك، لا بد أنها تقوم بحركتها
‫المثيرة للشفقة في نشر صور على "إنستغرام".

334
00:20:01,158 --> 00:20:03,827
‫- نعم.
‫- ها هي.

335
00:20:03,911 --> 00:20:07,456
‫انظر إلى هذه الصورة المزيفة لها
‫ولرجل مثير في حفلة موسيقية.

336
00:20:08,457 --> 00:20:10,167
‫نعم، إنها مزيفة جدًا.

337
00:20:10,250 --> 00:20:13,712
‫لا أحد يصدق ذلك يا "كولين"،
‫تبدين سعيدة أكثر من اللازم.

338
00:20:14,588 --> 00:20:16,256
‫نعم، لقد رأيت ذلك.

339
00:20:16,757 --> 00:20:21,595
‫ولكن بما أنه ليس لدينا مرآة كاملة الطول
‫شاهدنا أنفسنا للتو في ورقة ألمنيوم كبيرة.

340
00:20:21,678 --> 00:20:22,846
‫شعرت وكأنني نجم سينمائي.

341
00:20:24,514 --> 00:20:28,685
‫مجددًا، هل يمكننا التحدث
‫عن أشياء خارج غرفة النوم؟

342
00:20:30,062 --> 00:20:32,856
‫أحب عندما يطبخ لي "جيري" وجبتي المفضلة.

343
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
‫النودلز.

344
00:20:35,150 --> 00:20:37,152
‫هذا لطيف.

345
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
‫وهو يغسل الأطباق.

346
00:20:39,154 --> 00:20:44,576
‫مشيت خلفه ذات مرة، وقلت،
‫"أظن أنك نسيت طبقًا،

347
00:20:44,660 --> 00:20:46,828
‫وهو متسخ جدًا."

348
00:20:50,540 --> 00:20:52,709
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

349
00:20:52,793 --> 00:20:56,046
‫{\an8}يبدو كما لو كنت ترمين الألعاب في الشاحنة.

350
00:20:56,129 --> 00:20:59,758
‫{\an8}هذا مقيت، ألا يمكننا استخدام مقطع
‫الفيديو الذب أتبرع فيه لذلك الرجل

351
00:20:59,841 --> 00:21:01,510
‫{\an8}عندما ظننت أنه يعمل مع "هابي توتس"؟

352
00:21:01,593 --> 00:21:06,056
‫{\an8}قمنا بجمع ألعاب ذهبت
‫إلى الأعمال الخيرية عمليًا.

353
00:21:06,139 --> 00:21:08,600
‫{\an8}من يهتم إذا كانت
‫لـ"هابي توتس" أو "ساماريتانز"؟

354
00:21:08,684 --> 00:21:14,606
‫{\an8}أنا أهتم لأن "ساماريتانز" حثالة لكن أظن
‫أن الأطفال الحثالة يحتاجون إلى ألعاب.

355
00:21:14,690 --> 00:21:16,149
‫{\an8}هذا غريب!

356
00:21:16,233 --> 00:21:19,027
‫{\an8}يريد "غاريت" التسكع الليلة
‫لأنه لا يود أن يظل بمفرده.

357
00:21:19,111 --> 00:21:22,072
‫{\an8}إنه يعبث معك فحسب، تجاهله.

358
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

