﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,005
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
‫ربما سمعتم عن الملكية الجديدة،

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,761
‫لكن ما زلنا "كلاود 9" لكن "زيفرا"
‫هي الشركة الأم الجديدة.

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,597
‫وكما الحال دومًا عند مجيء شركة أم جديدة،

5
00:00:14,681 --> 00:00:19,477
‫- أنا واثق بأن الأمر سيجري بسلاسة.
‫- من الرائع أن الشركة لديها مديرة تنفيذية.

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,939
‫- أو عليّ قول ذلك بهذه الطريقة؟
‫- ليس عليك فعل ذلك، لا.

7
00:00:23,022 --> 00:00:26,067
‫يقول البيان الصحفي إن الشركة
‫الجديدة مقرها في "كاليفورنيا".

8
00:00:26,151 --> 00:00:28,361
‫هل سيكون علينا
‫البدء بالاكتراث بشأن البيئة؟

9
00:00:28,445 --> 00:00:31,239
‫لا، لن يتعارض الاستحواذ مع تدميرك للكوكب.

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
‫سمعت أنهم سيحولون
‫متاجرنا إلى مراكز استيفاء.

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
‫مهلًا، هل سنُسرح؟

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,540
‫لا، يا رفاق.

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,751
‫اهدؤوا، سيكون كل شيء بخير.

14
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
‫اسمعوا، أرسلت الشركة مذكرة
‫تقول إن "كلاود 9" متحمسة

15
00:00:47,046 --> 00:00:50,884
‫بشأن هذا الفصل الجديد
‫المليء بالإمكانات المثيرة.

16
00:00:51,384 --> 00:00:55,889
‫- من المقلق استعمال هذه الكلمة كثيرًا.
‫- لا فائدة من التفكير في المستقبل.

17
00:00:55,972 --> 00:00:59,142
‫لذا لنهدأ ودعوني أوزع مهمات النوبة.

18
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
‫- سمعت أنه قد يكون هناك تعويض مالي.
‫- حقًا؟

19
00:01:01,061 --> 00:01:04,147
‫- أنت في قسم الأدوات المنزلية يا "هيذر".
‫- أتساءل كم؟

20
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
‫- أربع آلاف دولار.
‫- كيف؟ قالت "جاستين" ذلك للتو.

21
00:01:06,274 --> 00:01:07,650
‫تنتقل الإشاعات بسرعة يا "غاريت"!

22
00:01:07,734 --> 00:01:09,486
‫- هلا تتنقل يا "إيلياس" رجاءً.
‫- هل علينا الانتقال؟

23
00:01:09,986 --> 00:01:12,697
‫- لا يمكنني تعلّم اللغة الصينية.
‫- سينقلوننا إلى "الصين".

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,367
‫- سمعت ذلك.
‫- قسم الخضار ومعدات الرياضة.

25
00:01:16,451 --> 00:01:20,080
‫لأن عدد الموظفين قليل، أوتعرفون شيئًا؟

26
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
‫سأضع الجدول في غرفة الاستراحة.

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,751
‫سينقلون كل المتجر إلى "الصين".

28
00:01:29,714 --> 00:01:33,760
‫هناك برنامج في "سانت لويس"
‫حيث يمكن طلب شجرة مجانية.

29
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
‫لمكافحة تغير المناخ وندين بواحدة.

30
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
‫قطعت شجرة يا "جونه"
‫لأهداف متعلقة بعيد الميلاد.

31
00:01:39,516 --> 00:01:42,101
‫لقد طلبت عشرة لموقف السيارات.

32
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
‫سيكون علينا خسارة بعض المساحات
‫لكن سيشجع ذلك النقل العام.

33
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
‫{\an8}اسمع، أقدّر حماسك،

34
00:01:47,106 --> 00:01:49,943
‫لكن هذا ليس الأسبوع المناسب
‫لتقسيم موقف السيارات.

35
00:01:50,026 --> 00:01:52,695
‫{\an8}ليس عليك فعل ذلك، سأتولى ذلك
‫أو سأجد أحدًا لديه آلة.

36
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
‫اسمع، أعرف أن فشل النقابة صعب جدًا.

37
00:01:56,032 --> 00:01:58,326
‫- لم تفشل بل هناك عوائق.
‫- قطعًا.

38
00:01:58,409 --> 00:02:01,371
‫وأنا سعيدة جدًا لكونك
‫تبحث عن شيء للمحاربة لأجله.

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,915
‫لكن كان هناك تسجيل الناخبين
‫في الشهر الماضي،

40
00:02:03,998 --> 00:02:06,334
‫والطوب في الحمام لحفظ الماء

41
00:02:06,417 --> 00:02:09,462
‫ثم ذلك الكلب المسكين
‫الذي أنقذته من فنائه الخلفي.

42
00:02:09,546 --> 00:02:12,132
‫كان ذلك الفناء فوضويًا وكان فزعًا.

43
00:02:12,215 --> 00:02:16,136
‫لأن غريبًا كان يأخذه من بيته.

44
00:02:16,219 --> 00:02:18,596
‫هذا كثير.

45
00:02:18,680 --> 00:02:20,431
‫{\an8}أفهم ذلك.

46
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
‫أنت مشغولة وأنا مزعج.

47
00:02:22,934 --> 00:02:28,898
‫لا أقصد ذلك، لكن إن شعرت هكذا
‫فأنا أحثك على التوقف.

48
00:02:28,982 --> 00:02:31,359
‫- لدينا مشكلة يا "رودريغز".
‫- اعتقدت أنني سأخبرها.

49
00:02:31,442 --> 00:02:33,444
‫{\an8}مهمتي هي نقل المشاكل إلى المديرة.

50
00:02:33,528 --> 00:02:36,030
‫أتى "ماركوس" إليّ مع مشكلة…

51
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
‫ستضحك لكنني نسيتها.

52
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
‫{\an8}بحقك! المنتجات الغذائية قليلة.

53
00:02:41,578 --> 00:02:43,413
‫{\an8}قال مسؤول التوزيع إننا لم نرفع قيمة العقد.

54
00:02:43,496 --> 00:02:45,498
‫حسنًا.

55
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
‫{\an8}لذا لن تكون هناك عقود جديدة
‫حتى ينتهي الاستحواذ،

56
00:02:48,126 --> 00:02:52,755
‫{\an8}وهذا يعني أننا لن نستلم أي منتجات
‫غذائية لذا الكمية محدودة اليوم،

57
00:02:52,839 --> 00:02:55,884
‫{\an8}لكن سنكون بخير لكن هناك احتمال
‫أن نواجه مشكلة ربما

58
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
‫عندما يأتي الزبائن لشراء الكرنب.

59
00:02:57,510 --> 00:03:00,430
‫جيد، سأتصل بالأشخاص المناسبين.

60
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
‫{\an8}وماذا أخبر رجالي؟

61
00:03:02,223 --> 00:03:03,808
‫{\an8}إنهم قلقون على وظائفهم بسبب توقف الطلبيات.

62
00:03:03,892 --> 00:03:07,896
‫{\an8}أخبرهم أن لا شيء سيتغير على الأرجح.

63
00:03:09,355 --> 00:03:10,857
‫{\an8}شدد على كلمة على الأرجح.

64
00:03:10,940 --> 00:03:13,776
‫{\an8}- هذا ليس مطمئنًا لكنه صريح.
‫- حسنًا.

65
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
‫هل يمكنني استعمال هاتفك يا "غاريت"؟

66
00:03:15,862 --> 00:03:19,157
‫طلب مني سائق الحافلة استعمال هاتفي
‫ثم وضعه في جيبه وانطلق.

67
00:03:19,240 --> 00:03:22,994
‫{\an8}بالتأكيد، أردت أن أسألك
‫حصلت على دعوة الزفاف

68
00:03:23,077 --> 00:03:26,497
‫{\an8}وخيارات الطعام هي مالحة أوحلوة.

69
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
‫{\an8}كنت آمل أن يأتي الأول بعد الآخر.

70
00:03:29,167 --> 00:03:34,589
‫على أي حال، إنها سنة 2020، أخيرًا، صحيح؟

71
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
‫{\an8}متى وزعت الدعوات بالبريد؟

72
00:03:36,591 --> 00:03:39,677
‫- لم تصلني دعوتي بعد.
‫- هذا غريب.

73
00:03:39,761 --> 00:03:44,849
‫{\an8}- مكتب البريد بطيء جدًا.
‫- أعتقد أن هذا لا يهم.

74
00:03:44,933 --> 00:03:48,269
‫{\an8}تعرفين أنني سأحضر.

75
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
‫مرحى.

76
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
‫لم أدع "كارول" إلى الزفاف.

77
00:03:53,024 --> 00:03:54,984
‫{\an8}كنت قادرًا على فهم ذلك.

78
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
‫{\an8}- لكن حسبتكما متفاهمتين.
‫- لا.

79
00:03:57,153 --> 00:04:00,949
‫{\an8}كانت تساعدني بتحضيرات الزفاف
‫لكنني متوترة قليلًا مع ذلك.

80
00:04:01,032 --> 00:04:04,661
‫{\an8}دخلت عليها في الحمام البارحة
‫وكانت تتدرب على الابتسام.

81
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
‫{\an8}تعظّمين الأمور.

82
00:04:07,330 --> 00:04:11,084
‫عليك الذهاب إليها والقول
‫إنها ممنوعة من حضور زفافك.

83
00:04:11,167 --> 00:04:13,169
‫{\an8}أنت بارع في انتقاء الكلمات.

84
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
‫{\an8}- يجب أن تخبرها ذلك.
‫- لا.

85
00:04:16,256 --> 00:04:18,716
‫أنت محق، هذا منطقي بما أنك إشبين "جيري".

86
00:04:18,800 --> 00:04:21,552
‫{\an8}شكرًا يا "غاريت"،
‫ليس عليك تقديم هدية زفاف لنا.

87
00:04:21,636 --> 00:04:23,513
‫{\an8}إخبار "كارول" كاف جدًا.

88
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫هذا هاتفي.

89
00:04:28,059 --> 00:04:31,020
‫- تبدين مثيرة يا فتاة.
‫- يا للهول، يعجبني ذلك.

90
00:04:31,104 --> 00:04:34,524
‫- هل العمل بطيء في مركز البصر؟
‫- أتجنب "دان" اليوم.

91
00:04:34,607 --> 00:04:38,486
‫شاهد فيلم "فايت كلوب" لذا يعاني
‫من أزمة منتصف العمر التقليدية.

92
00:04:39,570 --> 00:04:42,657
‫- هذه قمصان رائعة.
‫- أعرف، صحيح؟

93
00:04:42,740 --> 00:04:45,660
‫من كان ليدري أن "كلاود 9"
‫سيواكب النسوية المتقاطعة؟

94
00:04:46,911 --> 00:04:49,831
‫سنناقش ذلك لاحقًا لكن لا تشعريه بالرضا.

95
00:04:49,914 --> 00:04:53,918
‫لكن أتساءل إن كانت هناك فرصة لجعل ذلك

96
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
‫أكثر بروزًا
‫بدلًا من الهواتف وأدوات التجميل،

97
00:04:56,546 --> 00:05:01,801
‫ماذا لو أعطيناها الحواسيب؟
‫أو نضعها في مختبر علوم، أوتعرفان؟

98
00:05:01,884 --> 00:05:06,681
‫كـ"ماري كيري" وجماعتها.

99
00:05:06,764 --> 00:05:10,643
‫هل تريد منح تماثيل العرض وظائف؟
‫لا تنس مدى طرافتك يا "جونه".

100
00:05:10,727 --> 00:05:13,896
‫اسمع، كل شيء فوضوي بسبب الاستحواذ

101
00:05:13,980 --> 00:05:18,067
‫وأحتاج إلى مشرف للطابق وأنت الخيار الجلي.

102
00:05:18,151 --> 00:05:21,195
‫- يشرفني ذلك.
‫- يا للهول.

103
00:05:21,279 --> 00:05:24,657
‫أتأثر الآن، لا أعرف إن كان
‫ذلك بسبب الموسيقى التي تشغلينها لكن…

104
00:05:24,741 --> 00:05:28,619
‫أنا على الانتظار من الشركة، أحاول جلب
‫المزيد من المنتجات الغذائية إلى المتجر.

105
00:05:28,703 --> 00:05:32,415
‫لن تكون هناك مشكلة اليوم
‫المكان فوضوي جدًا هناك.

106
00:05:32,498 --> 00:05:35,376
‫- إنه فوضوي جدًا.
‫- أعرف.

107
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
‫على أي حال، هل يمكنك البدء في الحال؟

108
00:05:37,378 --> 00:05:39,881
‫في الحقيقة، لست متأكدًا.

109
00:05:40,465 --> 00:05:43,259
‫أتوتر عندما أتولى الإشراف وأشرب العصير.

110
00:05:43,342 --> 00:05:47,138
‫وعندما أفعل ذلك
‫أطور السكري من الفئة الثانية.

111
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
‫هل يمكنني أن أفكر في ذلك قليلًا؟

112
00:05:49,557 --> 00:05:55,980
‫- بالتأكيد، خذ بعض الوقت.
‫- حسنًا.

113
00:05:57,440 --> 00:05:59,525
‫هذا طريف، لأن أيام الثلاثاء
‫هي الفوضوية عادةً.

114
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
‫- أعرف.
‫- شكرًا على الاتصال بشركة "كلاود 9".

115
00:06:02,111 --> 00:06:07,116
‫هناك 97 متصلًا قبلك استمر بالانتظار رجاءً.

116
00:06:18,920 --> 00:06:22,048
‫- عمل جيد بشأن التنسيق.
‫- شكرًا.

117
00:06:22,131 --> 00:06:27,637
‫يقوم هذا التمثال بالبحوث عن الخلايا
‫الجذعية وهذا لا يهم لكنه يفعل.

118
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
‫هذا رائع، نشاط القمصان.

119
00:06:30,098 --> 00:06:33,684
‫نكسب المال كلما دعمنا أي قضية.

120
00:06:33,768 --> 00:06:35,394
‫هذا صوت صناديق الدفع.

121
00:06:35,478 --> 00:06:40,358
‫ربما الأمر مدروس لكنه يروج
‫للمساواة بين الجنسين.

122
00:06:40,441 --> 00:06:41,859
‫هذا شيء جيد.

123
00:06:41,943 --> 00:06:44,779
‫لنلق نظرة، 12.99 دولارًا.

124
00:06:44,862 --> 00:06:47,365
‫هناك تصميم مشابه
‫في قسم الرجال بـ7.99 دولارًا.

125
00:06:47,448 --> 00:06:53,204
‫- الرقائق البراقة غالية جدًا.
‫- ركّز يا "جونه"، ملابس النساء أغلى.

126
00:06:53,287 --> 00:06:56,290
‫على النساء دفع مال أكثر على الملابس
‫والشفرات ومزيل العرق.

127
00:06:56,374 --> 00:06:58,668
‫لهذا السبب أستعمل شامبو الكلاب.

128
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
‫لأنني أعرف الحقيقة.

129
00:07:00,419 --> 00:07:03,256
‫لكن هذا رائع، سنبيع الكثير منها.

130
00:07:03,339 --> 00:07:06,843
‫- يجب أن تكون فخورًا من نفسك.
‫- نعم.

131
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
‫- إنها رائعة يا أمي.
‫- لا.

132
00:07:09,220 --> 00:07:15,101
‫نستغلك، ليس هي بل جميع الفتيات.

133
00:07:23,317 --> 00:07:26,821
‫يا للهول، هل أنزلت كل القمصان
‫التي تعبّر عن قوة النساء؟

134
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
‫- نعم، كانت تسبب المشاكل.
‫- أعرف.

135
00:07:30,491 --> 00:07:32,785
‫هذا كثير على عدم تغيير شيء، صحيح؟

136
00:07:32,869 --> 00:07:35,288
‫لا تضيع المديرة التنفيذية الجديدة أي وقت.

137
00:07:35,371 --> 00:07:37,206
‫لا أعتقد أن هناك انسجامًا.

138
00:07:37,707 --> 00:07:40,543
‫كان يجب طلبها قبل الاستحواذ.

139
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
‫نعم، هلا تدلني على القمصان
‫التي تعكس الرئيس الذكر؟

140
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
‫هل تريد ذلك القميص؟

141
00:07:47,675 --> 00:07:51,846
‫نعم، أرتديه تحت المعطف
‫وأشعر بالقوة سرًا طوال اليوم؟

142
00:07:52,972 --> 00:07:58,102
‫أقصد أن الكثير من الرجال هنا
‫لديهم الشعور نفسه عن هذه الأشياء مثلنا.

143
00:07:58,186 --> 00:08:01,939
‫ليس لدينا الرأي نفسه عن أي شيء فعلًا.

144
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
‫- ليس عليك أن تخجل.
‫- لا أفعل.

145
00:08:04,984 --> 00:08:08,613
‫- تخوض المعركة الصالحة.
‫- لا، بل المعركة المختلفة والأفضل.

146
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
‫نحن في الفريق نفسه.

147
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
‫ليست باروكة، حتى إن كنا نريدها أن تكون
‫كذلك لكنها من قسم "كارول".

148
00:08:18,581 --> 00:08:23,753
‫لا، لقد طُلب مني إخبار "كارول"
‫أنها غير مدعوة إلى زفاف "ساندرا".

149
00:08:23,836 --> 00:08:25,796
‫هذا أكيد، لا تزال مُعجبة بـ"جيري".

150
00:08:25,880 --> 00:08:29,759
‫ربما إخبار "كارول" بذلك هو عمل الإشبينة؟

151
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
‫بالتأكيد، أنا بارعة في نقل الأخبار السيئة.

152
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
‫كنت لأتألق كطبيبة.

153
00:08:34,597 --> 00:08:36,849
‫هذا نهائي، أترى؟

154
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
‫هذا مهني وموجز وإعلامي.

155
00:08:40,186 --> 00:08:43,523
‫لست مدعوة إلى زفاف "ساندرا" يا "كارول".

156
00:08:43,606 --> 00:08:47,026
‫أعتقد أنه سيكون ذلك مربكًا
‫بسبب تاريخك مع "جيري".

157
00:08:47,109 --> 00:08:50,196
‫هذا كله في الماضي.

158
00:08:50,279 --> 00:08:55,409
‫أنا صديقة "ساندرا" المفضلة الآن
‫مستحيل أن أفوت الزفاف.

159
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
‫أفضّل الموت.

160
00:09:00,039 --> 00:09:04,085
‫اضغط على الزر واترك رقمًا لمعاودة
‫الاتصال بك وسنتصل قريبًا.

161
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
‫حقًا؟ هل ستتصلين بي قريبًا؟ كاذبة.

162
00:09:08,506 --> 00:09:13,469
‫- "غلين".
‫- "آيمي سوسا".

163
00:09:13,553 --> 00:09:15,304
‫آسف، لم أرك هناك.

164
00:09:15,388 --> 00:09:18,099
‫هل اتخذت قرارًا بشأن منصب
‫المشرف عن الطابق؟

165
00:09:18,182 --> 00:09:20,685
‫لا أقصد الضغط عليك لكن أحتاج إلى المساعدة.

166
00:09:20,768 --> 00:09:23,688
‫أقوم بكل عمل الطابق
‫وأحاول الاتصال بالشركة…

167
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
‫نعم، لقد اتخذت قرارًا.

168
00:09:29,026 --> 00:09:33,406
‫- وقراري هو…
‫- "غلين".

169
00:09:33,489 --> 00:09:36,867
‫- لم…
‫- أنني أحتاج إلى نهاية اليوم.

170
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
‫بالتأكيد، خذ وقتك.

171
00:09:42,665 --> 00:09:44,792
‫- ألم تصدقك؟
‫- اسمعي يا "ساندرا".

172
00:09:44,875 --> 00:09:47,086
‫ربما عليها أن تسمع ذلك منك.

173
00:09:47,169 --> 00:09:50,131
‫- لأننا لن نجرب مجددًا.
‫- لا.

174
00:09:51,382 --> 00:09:55,595
‫لا بأس، تستطيع "كارول" حضور الزفاف
‫ولن أذهب و"جيري".

175
00:09:55,678 --> 00:09:59,557
‫يمكننا إقامة زفافنا السري
‫في شقتنا والرقص مع قطتنا.

176
00:09:59,640 --> 00:10:03,603
‫أو ربما هناك حل أقل كآبة،

177
00:10:03,686 --> 00:10:07,356
‫وهو أن نجعلها تقوم بشيء آخر أفضل من زفافك.

178
00:10:07,440 --> 00:10:09,275
‫كالذهاب إلى السينما.

179
00:10:09,358 --> 00:10:13,487
‫- لمشاهدة فيلم رائع.
‫- بحقك يا "غاريت".

180
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
‫لن يكون رائعًا لتلك الدرجة.

181
00:10:20,369 --> 00:10:21,871
‫مرحبًا يا رفاق.

182
00:10:21,954 --> 00:10:25,625
‫كان عليّ أن أريهم ماذا كنت تفعل.

183
00:10:25,708 --> 00:10:28,294
‫لقد أخبرتك يا "ماركوس".

184
00:10:28,377 --> 00:10:31,839
‫ليس عليك أن تكون في الواجهة
‫"دان" مناسب ويعي الأمر.

185
00:10:31,922 --> 00:10:33,924
‫لديه بط على رابطة عنقه
‫وهو ليس ظريفًا قطعًا.

186
00:10:34,008 --> 00:10:37,887
‫إنه بط بري وليس عاديًا، لكن أفهم الأمر.

187
00:10:37,970 --> 00:10:41,307
‫تقاوم لأن الرجل يتعرضون للهجوم.

188
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
‫من القمصان؟

189
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
‫ألم تلاحظ أن قسم الملابس النسائية كله

190
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
‫يتوسع باستمرار؟

191
00:10:49,106 --> 00:10:51,859
‫وكيف أن لديهن هذه القمصان الرائعة
‫المصنوعة للنساء فحسب.

192
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
‫ويضعونها مكان قمصان "هاواي".

193
00:10:54,779 --> 00:10:57,531
‫لماذا كنت أدخر المال؟
‫كنت سأبدو ظريفًا جدًا.

194
00:10:57,615 --> 00:11:00,660
‫الصمت اللاسلكي من الشركة أولًا وهذا الآن؟

195
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
‫من الواضح أن المديرة التنفيذية الجديدة
‫تريد التخلص من الرجال

196
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
‫للسماح للنساء بالعمل هنا من الآن فصاعدًا.

197
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
‫- سيكون ذلك غير قانوني.
‫- بالضبط!

198
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
‫لهذا السبب عليك أن تتصرف.

199
00:11:10,127 --> 00:11:12,004
‫يحصل النساء على معاملة خاصة بالفعل.

200
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
‫هل دخلت حمام النساء؟
‫ليس هناك بول على الأرض.

201
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
‫- لا شيء.
‫- اهدؤوا يا رفاق.

202
00:11:17,885 --> 00:11:23,265
‫أفهم أن الاستحواذ وأرض الحمام،

203
00:11:23,349 --> 00:11:28,938
‫قد يتسببا بتوتر الجميع لكن الجميع
‫يعي أنكم مهمون، جميعنا بخير.

204
00:11:29,021 --> 00:11:32,316
‫أنت محق، الرجال مهمون.

205
00:11:33,526 --> 00:11:36,070
‫{\an8}"الرجال يحكمون ويتحمسون،
‫ذكر من الصف الأول"

206
00:11:36,153 --> 00:11:37,571
‫{\an8}"دعوه يتكلم"

207
00:11:38,614 --> 00:11:43,119
‫يجب أن أقول إن القضية الجديدة غير متوقعة.

208
00:11:43,202 --> 00:11:47,081
‫كان هذا وضعًا متقلبًا.

209
00:11:47,164 --> 00:11:49,834
‫مكتوب على هذا القميص "لحم خنزير مقدد"
‫هل هذا موقفهم؟

210
00:11:49,917 --> 00:11:51,710
‫- لحم الخنزير المقدد؟
‫- نعم.

211
00:11:51,794 --> 00:11:54,171
‫كانوا فخورين جدًا به.

212
00:11:56,799 --> 00:12:00,594
‫لم يكن ذلك السبب وراء فعل ذلك
‫لكن وضعت يدي على الجرح هنا.

213
00:12:00,678 --> 00:12:06,183
‫- هؤلاء الرجال فزعون من الاستحواذ.
‫- هذا حال الجميع، إنه وقت يثير الريبة.

214
00:12:06,267 --> 00:12:08,936
‫اطلب منهم إنزالها والعودة إلى العمل.

215
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
‫لكن سيكون ذلك كحل سطحي، صحيح؟

216
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
‫نعم، يحل ذلك الأمور،
‫لماذا يكره الجميع ذلك؟

217
00:12:13,482 --> 00:12:17,528
‫ستتصاعد الأمور إن لم نعالج المشكلة هنا.

218
00:12:17,611 --> 00:12:20,156
‫- يا للهول.
‫- ربما علينا السماح لهم بالشعور…

219
00:12:20,239 --> 00:12:22,575
‫بأننا نسمعهم، أعطيهم صوتًا.

220
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
‫حاولي الوصول إلى أصل المشكلة التي تزعجهم.

221
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
‫يبدو ذلك مقيتًا بصراحة.

222
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
‫- ماذا لو غيرت رأيهم؟
‫- "جونه".

223
00:12:28,706 --> 00:12:34,879
‫بحقك، أعطيني فرصة، رجاءً؟

224
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
‫- "آيمي"؟
‫- حسنًا.

225
00:12:37,506 --> 00:12:40,134
‫- سأعقد اجتماعًا.
‫- مرحى! شكرًا جزيلًا لك.

226
00:12:40,217 --> 00:12:42,344
‫لماذا عرضتم قمصان "هاواي" من جديد؟

227
00:12:42,428 --> 00:12:44,638
‫لأنه وقتي يا "آيمي"!

228
00:12:48,476 --> 00:12:53,147
‫"كارول"، لقد اشتريت هذه التذاكر

229
00:12:53,230 --> 00:12:59,612
‫لجولة الهولوغرام لـ"ويتني هيوستن"
‫لكنها في نفس يوم زفافي.

230
00:12:59,695 --> 00:13:01,739
‫- هل تريدينها؟
‫- لا، شكرًا.

231
00:13:01,822 --> 00:13:06,118
‫أحببت "ويتني" كممثلة
‫ولكن كمغنية ليس كثيرًا.

232
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
‫أنت محظوظة جدًا.

233
00:13:08,496 --> 00:13:13,626
‫لأنها جولة هولوغرام لمشاهد من أفلامها.

234
00:13:13,709 --> 00:13:17,254
‫على أي حال، خذيها، سأترك لك بعض الكعك.

235
00:13:17,338 --> 00:13:21,342
‫هل كلّفك "غاريت" و"دينا" بذلك يا "ساندرا"؟

236
00:13:22,968 --> 00:13:24,470
‫لا.

237
00:13:24,553 --> 00:13:27,515
‫ربما فعلا ذلك.

238
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
‫يحاولان السيطرة على زفافك.

239
00:13:30,226 --> 00:13:34,146
‫أخبراني أنني غير مدعوة، هل تصدقين ذلك؟

240
00:13:35,064 --> 00:13:38,817
‫ليس من السهل عليّ قول ذلك يا "كارول".

241
00:13:38,901 --> 00:13:45,908
‫لكنك…محقة.

242
00:13:45,991 --> 00:13:47,993
‫لقد خدعاني.

243
00:13:48,077 --> 00:13:50,454
‫هذا ما حصل على الأرجح.

244
00:13:56,502 --> 00:13:59,797
‫حسنًا، شكرًا لكم على المجيء جميعًا.

245
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
‫تنبهت مؤخرًا إلى أن هناك
‫بعض الرجال في المتجر

246
00:14:03,133 --> 00:14:06,762
‫- لديهم بعض المشاكل التي يودون مناقشتها،
‫- ممّ قد يشكو الرجال؟

247
00:14:06,845 --> 00:14:09,390
‫معايير الجمال لديهم أقل بكثير
‫وملابسهم مصممة للراحة،

248
00:14:09,473 --> 00:14:10,933
‫ولم يكن عليهم مشاهدة
‫مسلسل "سيكس أند ذا سيتي" أبدًا.

249
00:14:11,517 --> 00:14:12,476
‫هذه نقطة جيدة يا "دينا".

250
00:14:12,560 --> 00:14:18,482
‫يبدو أن المجتمع من صنع الرجال ولأجلهم،
‫ويبدو أن الشكوى هي مجرد تذمر.

251
00:14:18,566 --> 00:14:21,652
‫- هذا ما أسمعه من كلام "دينا".
‫- نعم حسنًا، أتعرفون شيئًا؟

252
00:14:21,735 --> 00:14:27,116
‫لم لا نضع بعض القواعد الأساسية
‫ليشعر الجميع بأن لديهم مساحة آمنة.

253
00:14:27,199 --> 00:14:29,952
‫- نعم.
‫- لن أوافق على شيء اسمه مساحة آمنة.

254
00:14:30,953 --> 00:14:35,541
‫- ماذا لو سمينا ذلك الـ"أوكتاغون".
‫- نعم!

255
00:14:37,167 --> 00:14:39,378
‫- نعم، أي شيء يريدونه.
‫- حسنًا، جيد.

256
00:14:39,461 --> 00:14:41,714
‫- أهلًا بكم في الـ"أوكتاغون".
‫- نعم.

257
00:14:41,797 --> 00:14:47,052
‫من باب التوضيح فحسب
‫لن يُحكم عليكم هنا في الـ"أوكتاغون"، صحيح؟

258
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
‫أريد التأكد من أنني في أمان.

259
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
‫"لحم الخنزير المقدد"

260
00:14:58,606 --> 00:15:02,067
‫كنت أدفع المال ودغدغتني زوجتي،

261
00:15:02,151 --> 00:15:06,447
‫أمام الميكانيكي وعرفت ماذا كانت تفعل.

262
00:15:06,530 --> 00:15:09,575
‫شكرًا جزيلًا لك يا "دان" على المشاركة،

263
00:15:09,658 --> 00:15:14,663
‫لكن ربما من الآن فصاعدًا،
‫لنركز على المشاكل التي لدينا هنا في العمل.

264
00:15:14,747 --> 00:15:18,208
‫- يؤثر ذلك على عملي.
‫- فعلًا.

265
00:15:19,251 --> 00:15:22,296
‫هل تريدين أن تبدي رأيك هنا يا "آيمي"؟

266
00:15:22,379 --> 00:15:25,674
‫لا، أعتقد أنه يمكنك إدارة الاجتماع بنفسك.

267
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
‫حسنًا، رائع.

268
00:15:27,801 --> 00:15:32,473
‫يبدو لي يا سادة أن الكثير
‫من هذه الإحباطات ناجمة

269
00:15:32,556 --> 00:15:39,396
‫عن الشعور بالضعف،
‫وتاريخيًا كان شيئًا تعاملت معه النساء.

270
00:15:39,480 --> 00:15:43,984
‫- لكنهن لم يعدن كذلك بعد الآن.
‫- تدير "دينا" و"آيمي" المتجر.

271
00:15:44,068 --> 00:15:45,653
‫والمديرة التنفيذية الجديدة الآن؟

272
00:15:45,736 --> 00:15:48,781
‫لم يتبق لدى الرجال سوى كرة القدم
‫الأميركية والريف.

273
00:15:48,864 --> 00:15:51,825
‫- هذا صحيح!
‫- هذا صحيح!

274
00:15:51,909 --> 00:15:57,581
‫يمكن أن تتواجد حركة حقوق المرأة
‫بدون هذا الشعور بأن شيئًا قد حُرمتم منه.

275
00:15:57,665 --> 00:16:02,670
‫وإن استمعتم لما يقوله النساء بصراحة.

276
00:16:02,753 --> 00:16:05,965
‫ماذا تقول النساء يا "جونه"؟

277
00:16:06,048 --> 00:16:09,051
‫هذه نقطة جيدة.

278
00:16:09,134 --> 00:16:12,930
‫أعتقد أن علينا
‫سماع المزيد من أصوات النساء.

279
00:16:13,013 --> 00:16:17,393
‫سأعطيك واحدًا، زوجتي تملي عليّ الأوامر.

280
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
‫أعرف أنني لست بارعة في المطالبة
‫بحقوق المرأة الآن،

281
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
‫لكنني التقيت زوجته ولقد قلّدها بشكل بارع.

282
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
‫- لا أطالب بحقوق المرأة شخصيًا.
‫- ماذا؟

283
00:16:27,987 --> 00:16:31,365
‫أجل، أعتقد أن الرجال والنساء
‫يجب أن يُعاملوا بالتساوي.

284
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
‫نعم، هذا معنى المساواة بين الجنسين
‫يا "شايان".

285
00:16:35,703 --> 00:16:37,454
‫أتمنى لو كنت مناصرة لحقوق المرأة.

286
00:16:37,538 --> 00:16:43,877
‫سمعت كل ما تقولونه لكن بصفتي كأب لابنة.

287
00:16:43,961 --> 00:16:46,755
‫اسمعن يا سيدات، يتكلم والد البنت.

288
00:16:46,839 --> 00:16:51,343
‫شكرًا لك، أريد أن يكون العالم
‫هو الأفضل لـ"روز" بالتأكيد،

289
00:16:51,427 --> 00:16:55,723
‫لكن أريده أن يبقى نفسه لأجلي،
‫هل هذا كثير لأطلبه؟

290
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
‫- أجل.
‫- هذه هي المشكلة.

291
00:16:59,518 --> 00:17:04,314
‫حسنًا، هذا رائع وصحي، نحن نتحاور.

292
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
‫- حسنًا، نعم.
‫- هذا جيد.

293
00:17:07,067 --> 00:17:12,531
‫أعرف أنني أقول إنني غاضب
‫لكن الحقيقة هي أنني خائف.

294
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
‫أحتاج إلى هذا العمل.

295
00:17:14,324 --> 00:17:17,202
‫ستهجرني زوجتي إن لم أعلها ولا ألومها.

296
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
‫هنا متجر 1217، "أوزارك هايلاندز".

297
00:17:20,497 --> 00:17:23,667
‫يا للهول، هل تتكلمين على الهاتف؟

298
00:17:23,751 --> 00:17:26,628
‫- أعطيني هنيهة رجاءً.
‫- "آيمي"؟

299
00:17:26,712 --> 00:17:28,839
‫نعم، كنت أنتظر طوال اليوم
‫أحاول الحصول على جواب…

300
00:17:28,922 --> 00:17:33,302
‫- لسؤالك في الحقيقة.
‫- فتح هذا الرجل قلبه كليًا،

301
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
‫وتتكلمين على الهاتف.

302
00:17:35,387 --> 00:17:40,309
‫لا تصغي إلينا يا رفاق،
‫يجب أن نجعلها تسمعنا.

303
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
‫"مدير ذكر"

304
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
‫"مثابرة الرجل"

305
00:17:46,774 --> 00:17:48,901
‫"الرجال رقم واحد"

306
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
‫أنا واثقة بأن هناك بعض الأقسام
‫في المتجر التي تحتاج إلى تغطية.

307
00:17:55,282 --> 00:17:57,493
‫ارتد سروالًا يا "ماركوس".

308
00:17:57,576 --> 00:18:00,204
‫أراهن أنك لن تقولي ذلك
‫إن كنت امرأة ترتدي السروال التحتي.

309
00:18:00,704 --> 00:18:04,083
‫- بلى!
‫- المعذرة قصدت امرأة ترتدي سروالها التحتي،

310
00:18:04,166 --> 00:18:07,753
‫كامرأة ترتدي سروالًا داخليًا نسائيًا!

311
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
‫- توقف، تجعل الأمر غريبًا.
‫- بل أنت تفعل ذلك.

312
00:18:10,589 --> 00:18:13,842
‫- المس سروالي التحتي.
‫- حسنًا، أعرف أن الأمر يبدو سيئًا.

313
00:18:13,926 --> 00:18:18,305
‫- لكن لديّ فكرة، اسمعيني…
‫- لا مزيد من ذلك.

314
00:18:18,388 --> 00:18:22,976
‫كنت أتغاضى عن أشياء لجعل الرجال
‫يشعرون بالارتياح.

315
00:18:23,060 --> 00:18:26,021
‫- هؤلاء الرجال وأنت و"غلين".
‫- أنا؟

316
00:18:26,105 --> 00:18:32,653
‫نعم أنت، أهدرت العصر يا "جونه" في ذلك
‫الاجتماع لأتماشى مع قضيتك الجديدة.

317
00:18:33,153 --> 00:18:36,156
‫وأعرف أنك تشعر بالأسى
‫على النقابة وأنا آسفة على ذلك.

318
00:18:36,240 --> 00:18:40,160
‫- لكن جعل الرجال يشعرون بتحسن ليس عملي!
‫- اطرحي الأفكار.

319
00:18:40,744 --> 00:18:44,331
‫عليك طرح أفضل الأفكار.

320
00:18:45,541 --> 00:18:47,167
‫يجب أن ينتهي ذلك الآن.

321
00:18:48,502 --> 00:18:51,380
‫لكن هلا تجلب لي شطيرة
‫برغر مع الجبن خلسة أولًا؟

322
00:18:51,964 --> 00:18:56,677
‫لذا كنت أقوم ببعض التفكير وأريد
‫أن تكون "كارول" إشبينتي الثانية.

323
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
‫وهل أنت موافقة على ذلك؟

324
00:19:02,057 --> 00:19:05,352
‫- لماذا تنظرين إلى "كارول"؟ بلى.
‫- لا أفعل.

325
00:19:05,435 --> 00:19:08,397
‫ألا تشعرين بأن عينيك تتحركان؟ ما خطب رأسك؟

326
00:19:08,480 --> 00:19:10,858
‫أنا موافقة على ذلك.

327
00:19:11,984 --> 00:19:13,610
‫هذا لطيف جدًا.

328
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
‫سأحرص على ألا يُنسى هذا الزفاف.

329
00:19:19,825 --> 00:19:22,786
‫هذه ليست أسوأ فكرة،
‫من الواضح أنها مهتمة أكثر مني.

330
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
‫- يمكننا الذهاب الآن.
‫- حسنًا.

331
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
‫من هنا.

332
00:19:30,002 --> 00:19:31,712
‫من الجيد أن تأتي.

333
00:19:31,795 --> 00:19:35,799
‫- لم أعتقد أنك ستفعل.
‫- غيرت رأيي.

334
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
‫سئمت من كل الكلام الفارغ.

335
00:19:38,177 --> 00:19:41,889
‫حسنًا يا رفاق، هذا يكفي، عودوا إلى العمل.

336
00:19:44,308 --> 00:19:48,061
‫المعذرة، لا أعمل لحسابك،
‫ولم يعد علينا أن نصغي للنساء.

337
00:19:48,145 --> 00:19:51,023
‫يمكننا أن نحتسي كوبًا ثانيًا
‫من النبيذ مع العشاء إن أردنا.

338
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
‫- نعم!
‫- حسنًا، أي أحد آخر؟

339
00:19:54,276 --> 00:19:56,987
‫يبدو أنك كنت ستقول شيئًا يا "غلين"؟

340
00:19:57,571 --> 00:19:59,198
‫أريد قول شيء.

341
00:20:01,241 --> 00:20:05,871
‫نحن رجال المتجر سئمنا
‫من أخذ الأوامر من امرأة يا "آيمي".

342
00:20:05,954 --> 00:20:07,497
‫- نعم.
‫- إنه محق.

343
00:20:09,416 --> 00:20:12,836
‫وأعتقد أنه حان الوقت ليكون الرجل
‫هو المسؤول هنا.

344
00:20:12,920 --> 00:20:15,505
‫- نعم.
‫- نعم.

345
00:20:15,589 --> 00:20:20,093
‫هذه نقطة جيدة، يمكنك أن تعطي
‫رجلًا منصب المشرف على الطابق أخيرًا.

346
00:20:20,677 --> 00:20:25,307
‫أصر يا "آيمي" على جعلي مشرف الطابق.

347
00:20:25,390 --> 00:20:28,602
‫حان الوقت ليكون الرجل المسؤول الثالث هنا.

348
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
‫- كنت مشرفًا على الطابق.
‫- المسؤول الثالث من جديد.

349
00:20:32,147 --> 00:20:36,944
‫- كما كان أحدهم مؤخرًا.
‫- بالضبط.

350
00:20:37,027 --> 00:20:38,946
‫- هذا لا يكفي.
‫- إنه شيء مهم.

351
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
‫كما أن ساقيّ باردتان.

352
00:20:41,240 --> 00:20:44,326
‫- حصلت على القميص يا رفاق.
‫- هل أنت سعيد بذلك؟

353
00:20:44,409 --> 00:20:46,870
‫- هل هذا ما يريده الجميع؟
‫- "إيرل ماي كيد" في مسرحية.

354
00:20:46,954 --> 00:20:49,373
‫- جيد.
‫- جيد، تفضل.

355
00:20:49,957 --> 00:20:51,458
‫حسنًا، سنقبل بذلك يا "آيمي".

356
00:20:53,418 --> 00:20:56,088
‫{\an8}حسنًا، أعتقد أنه من الآن فصاعدًا

357
00:20:56,171 --> 00:21:00,133
‫{\an8}- المسؤول عنكم هو "غلين" الرجل.
‫- أجل!

358
00:21:03,595 --> 00:21:06,014
‫{\an8}الذي سيكون تابعًا لي
‫وهذا نصر للرجال في كل مكان.

359
00:21:06,098 --> 00:21:07,766
‫{\an8}- عودوا إلى العمل الآن.
‫- حسنًا.

360
00:21:07,849 --> 00:21:10,978
‫{\an8}حوار جيد، أشعر بأننا تركنا
‫انطباعًا اليوم يا رفاق.

361
00:21:11,061 --> 00:21:13,438
‫{\an8}يا للهول، كنت أقرأ عن حركة حقوق المرأة.

362
00:21:13,522 --> 00:21:16,942
‫{\an8}هل كنتما تعرفان أن النساء
‫يكسبن أقل من الرجال؟

363
00:21:17,025 --> 00:21:18,151
‫{\an8}- يا للهول.
‫- يا للهول.

364
00:21:18,860 --> 00:21:20,696
‫{\an8}هذا مقيت.

365
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
‫ترجمة "محمد غدّار"

