﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,468
‫يبدو أن الجميع موافقون على أن "بول راد"
‫هو المشهور صاحب المؤخرة الأجمل،

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,554
‫لذا توقفوا عن العراك بشأن ذلك، مفهوم؟

4
00:00:12,637 --> 00:00:16,057
‫نتظاهر جميعنا إذًا
‫أن "دينيس ليري" غير موجود وهذا جيد.

5
00:00:16,141 --> 00:00:21,062
‫سنغير تاليًا قسم الإلكترونيات من
‫"سوبر كلاود" إلى منتجات "زيفرا" الجديدة.

6
00:00:21,146 --> 00:00:24,399
‫سأطلب منك عرضها يا "ساندرا" اليوم.

7
00:00:24,482 --> 00:00:28,528
‫لقد اخترت أفضل الأفكار من "بيست باي".

8
00:00:28,611 --> 00:00:31,364
‫- هل تعتقد أننا جاهزون يا "غلين"؟
‫- سنرى!

9
00:00:31,448 --> 00:00:35,952
‫وعلى "جونه" و"جاستين" المساعدة
‫غدًا عند وصول بقية الشحنة.

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
‫لن أكون هنا غدًا.

11
00:00:38,913 --> 00:00:44,127
‫لقد نسيت شطب اسمك من الجدول آسفة، "سعيد".

12
00:00:44,210 --> 00:00:47,589
‫سيكون عليك المجيء باكرًا غدًا للمساعدة.

13
00:00:47,672 --> 00:00:51,009
‫عليّ الحضور باكرًا
‫لأن "جونه" لا يرغب في العمل؟

14
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
‫ولم تعطني إجازة لليوم
‫للتكلم مع حبيبي على "سكايب".

15
00:00:54,137 --> 00:00:58,349
‫فارق التوقيت مع "غانا"
‫صعب جدًا ولم نحظ بفرصة التكلم بعد!

16
00:00:58,433 --> 00:01:01,978
‫سأذهب لحضور اجتماع لرفع الأجور.

17
00:01:02,062 --> 00:01:05,023
‫لذا هذا لمساعدتنا جميعًا.

18
00:01:05,106 --> 00:01:08,151
‫هل تعرف ماذا سيساعدنا؟
‫إن كنا نضاجع المديرة جميعًا.

19
00:01:08,234 --> 00:01:10,695
‫ونستطيع أخذ يوم إجازة متى أردنا.

20
00:01:10,779 --> 00:01:14,365
‫على أحد العمل مع ذلك
‫من لا يريد مضاجعة "إيمي" إذًا؟

21
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
‫لا يا "دينا".

22
00:01:16,951 --> 00:01:19,454
‫فعلًا يا "سعيد"؟ ستكون محظوظًا.

23
00:01:19,537 --> 00:01:23,833
‫- على أي حال، لا أعامل "جونه" بشكل خاص.
‫- ليس "جونه" فحسب.

24
00:01:23,917 --> 00:01:27,253
‫بل جميع الموظفين المفضلين لديك
‫"غلين" و"غاريت" و"شايان".

25
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
‫- أنا من الموظفين المفضلين لديك "إيمي"؟
‫- لا!

26
00:01:30,590 --> 00:01:32,967
‫ليس لديّ موظفون مفضلون.

27
00:01:33,051 --> 00:01:36,137
‫من دُعي هنا إلى حفل بلوغ "إيما" سن الـ15؟

28
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
‫توقفوا عن رفع الأيادي.

29
00:01:38,973 --> 00:01:42,519
‫أراهن أن قسم شؤون الموظفين للشركة
‫يود سماع المحسوبية في المتجر.

30
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
‫- إنه محق.
‫- ليس هناك محسوبية.

31
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
‫لا حاجة إلى الاتصال بهم يا رفاق، اتفقنا؟

32
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
‫لن أشطبك عن الجدول يا "جونه".

33
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
‫لذا سيكون عليك أن تجد أحدًا ليغطي مكانك.

34
00:01:52,028 --> 00:01:55,949
‫هذا منصف جدًا، وأنا واثق بقدرتي على ذلك.

35
00:01:56,032 --> 00:01:57,909
‫- "سارة"؟
‫- لا.

36
00:01:57,992 --> 00:02:02,622
‫تظاهري يا "سارة" بأخذ الوقت
‫للتظاهر برؤية رزنامتك على الأقل.

37
00:02:11,464 --> 00:02:15,468
‫إليك الخطة، ماتت "ميرتل"، لترقد بسلام.

38
00:02:15,552 --> 00:02:19,639
‫{\an8}أشتاق إليها كثيرًا لكن يمكنني ترك
‫مركز البصر الآن لأكون مساعدك الجديد.

39
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
‫{\an8}تعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة يا "ماتيو".

40
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
‫{\an8}لم أعد أحتمل العمل لحساب "دان".

41
00:02:23,601 --> 00:02:28,022
‫{\an8}يتصل بي كل ليلة من ممر طلبات السيارات
‫لـ"ماكدونالد" ويتوسل لإخراجه من هناك.

42
00:02:28,106 --> 00:02:31,192
‫{\an8}وأحاول لكنه يعبر وتمر عشر دقائق

43
00:02:31,276 --> 00:02:35,947
‫{\an8}وهو يأكل ويبكي وعليّ أن أسامحه كل ليلة.

44
00:02:36,030 --> 00:02:41,035
‫{\an8}أحتاج إلى المساعدة الآن يا "ماتيو"
‫لكن لا يمكنني تعيينك.

45
00:02:41,119 --> 00:02:42,996
‫{\an8}لا تزال "زيفرا" تستعمل "إي فيريفاي".

46
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
‫{\an8}هذا غير منصف إطلاقًا.

47
00:02:44,706 --> 00:02:46,249
‫{\an8}أعرف.

48
00:02:48,251 --> 00:02:50,169
‫{\an8}يا إلهي.

49
00:02:50,253 --> 00:02:52,338
‫{\an8}يجب أن أقلّ زوجة "دان".

50
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
‫{\an8}إلى "فورت واين، إنديانا"؟

51
00:02:54,966 --> 00:02:59,262
‫{\an8}- أين هذا المكان؟
‫- هذا جنون يا "ماتيو".

52
00:02:59,345 --> 00:03:01,639
‫{\an8}لا يمكنك فعل ذلك، سنجد حلًا.

53
00:03:01,723 --> 00:03:04,517
‫{\an8}حبذا لو كان هناك طريقة ما.

54
00:03:08,146 --> 00:03:11,316
‫{\an8}هل لديك خطة أم أنك تطلبين
‫مني اعتماد الغموض،

55
00:03:11,399 --> 00:03:12,859
‫{\an8}أو ليست لديك أي فكرة؟

56
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
‫{\an8}لا أعرف، هذا خطر جدًا.

57
00:03:17,864 --> 00:03:19,741
‫{\an8}سأذهب للتبول وأعود.

58
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
‫{\an8}ما كل ذلك بحق الجحيم؟

59
00:03:23,953 --> 00:03:25,747
‫{\an8}هذا العرض الجديد لمنتجات "زيفرا" الجديدة.

60
00:03:25,830 --> 00:03:30,710
‫{\an8}كما أنها جنة سارقي المعروضات، لا شيء
‫مقفل، يمكنني سرقة هذا الهاتف بسهولة.

61
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
‫{\an8}وهذا اللوح الرقمي.

62
00:03:32,420 --> 00:03:34,714
‫{\an8}لا أعرف ما هذا.

63
00:03:34,797 --> 00:03:38,134
‫{\an8}إنه إطار رقمي للصور، إن كان هناك
‫إنترنت لاسلكي فيمكنك تحميلها من هاتفك.

64
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
‫{\an8}فعلًا؟ رائع.

65
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
‫{\an8}على أي حال، سرقته!

66
00:03:41,304 --> 00:03:43,640
‫{\an8}هذه أغلى منتجات في المتجر.

67
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
‫{\an8}لا يمكن أن أجعل "زيفرا" تعتقد
‫أنني أسهّل الأمور على اللصوص!

68
00:03:46,142 --> 00:03:49,312
‫{\an8}صحيح، لكنها فكرة "غلين"،

69
00:03:49,395 --> 00:03:53,274
‫{\an8}وهو المشرف على الطابق
‫الآن لذا هل عليّ أن أسأله؟

70
00:03:53,358 --> 00:03:57,695
‫{\an8}عليك أن تسألي "غلين" عن كيفية
‫الوصول إلى سن الـ60 ولم يبلغ بعد.

71
00:03:57,779 --> 00:04:01,199
‫{\an8}هذا مجالي وأطلب منك إنزالها.

72
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
‫{\an8}هل طلبت مني أن أسأل عن سن البلوغ؟

73
00:04:06,037 --> 00:04:12,085
‫{\an8}سيتقاضى "ماتيو" أجره في السجلات
‫من قبل مركز البصر لكنه سيعمل معي،

74
00:04:12,168 --> 00:04:16,130
‫{\an8}وسيبقى "يوجين"
‫على جدول الرواتب لكنه سيعمل معك.

75
00:04:16,214 --> 00:04:20,343
‫{\an8}- لكن علاقتنا جيدة هنا ونحن منسجمان.
‫- أجل.

76
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
‫{\an8}- لا أعرف شيئًا عن هذا الرجل…
‫- أنا "يوجين".

77
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
‫{\an8}إنه "يوجين".

78
00:04:25,265 --> 00:04:26,641
‫{\an8}إنه الأفضل!

79
00:04:26,724 --> 00:04:30,812
‫{\an8}إنه إيجابي…

80
00:04:30,895 --> 00:04:36,109
‫{\an8}- إنه طويل القامة.
‫- طويل للغاية.

81
00:04:38,027 --> 00:04:42,907
‫{\an8}أيمكنك إنزال الصناديق عن الرف
‫العلوي يا "يوجين" وأخذها إلى الخلف؟

82
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
‫{\an8}بالتأكيد!

83
00:04:45,785 --> 00:04:49,706
‫{\an8}يمد يديه عاليًا ووقفته عريضة وجميلة.

84
00:04:50,540 --> 00:04:53,584
‫{\an8}إنه جيد وأنا موافق.

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
‫{\an8}- رائع.
‫- مرحى!

86
00:04:55,420 --> 00:05:00,925
‫{\an8}رائع، ويجب أن نتكتم على الأمر أيضًا.

87
00:05:01,009 --> 00:05:03,386
‫{\an8}من الأفضل ألا يعرف أشخاص كثر عن ذلك.

88
00:05:03,469 --> 00:05:08,891
‫{\an8}بالتأكيد، أعتبر أن مشاركة
‫الأسرار مثيرة جدًا.

89
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
‫{\an8}حسنًا.

90
00:05:11,894 --> 00:05:15,398
‫{\an8}أستطيع تغطية نوبتك بالتأكيد
‫هلا تسدني معروفًا كبيرًا؟

91
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
‫{\an8}بالتأكيد، ربما، ما هو؟

92
00:05:17,317 --> 00:05:22,113
‫{\an8}إن اتصلت بك الشرطة فقل إنك كنت
‫مع "بو" طوال ليلة الخميس الماضي؟

93
00:05:22,196 --> 00:05:24,907
‫إن اتصلوا فحسب
‫هناك فرصة بنسبة 80 في المئة.

94
00:05:24,991 --> 00:05:27,744
‫إنها فرصة عالية وكبيرة.

95
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
‫سأغطي نوبتك
‫إن غطيت نوبتي يوم الجمعة المقبل.

96
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
‫رائع، ماذا هناك الجمعة؟

97
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
‫لا شيء، لديّ مناسبة في منزلي.

98
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
‫حقًا؟ هذا رائع.

99
00:05:38,004 --> 00:05:43,176
‫سأغطي نوبتك بينما تغطي نوبتي وسأكون هنا.

100
00:05:43,259 --> 00:05:46,888
‫- هكذا يجري الأمر.
‫- لم يكن في الوادي.

101
00:05:46,971 --> 00:05:48,931
‫لم يكن في الوادي.

102
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
‫لم يكن في الوادي.

103
00:05:51,059 --> 00:05:53,561
‫مرحبًا أيتها الشرطة!

104
00:05:53,644 --> 00:05:56,731
‫أخذت إطار الصور الرقمي من قسم الإلكترونيات

105
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
‫لأنه سيبدو رائعًا جدًا على مكتبك.

106
00:05:58,649 --> 00:06:03,362
‫صحيح، سيكون من الرائع
‫أن يكون لديّ مساعد مفيد.

107
00:06:03,446 --> 00:06:07,658
‫كانت "ميرتل" تقص صور الأحصنة
‫من المجلات وتلصقها على حاسوبي.

108
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
‫هل قلت للتو إن "ماتيو" مساعدك الجديد؟

109
00:06:11,662 --> 00:06:14,582
‫كيف هذا ممكن؟ اعتقدت
‫أنه لا يستطيع العمل لحساب "كلاود 9".

110
00:06:16,042 --> 00:06:21,005
‫اكتشفت للتو أن لديّ تصريح عمل.

111
00:06:21,089 --> 00:06:24,217
‫اتصل بي محاميّ هذا الصباح
‫ولم أجد الوقت لأخبر الجميع.

112
00:06:24,300 --> 00:06:26,427
‫هذا رائع يا "ماتيو"!

113
00:06:26,511 --> 00:06:28,346
‫لكن هذا هراء يا "إيمي".

114
00:06:28,429 --> 00:06:33,476
‫قلت إنه ليس لديك محسوبيات،
‫لكن أعطيت منصب المساعد الرائع لصهرك؟

115
00:06:33,559 --> 00:06:37,647
‫"ماتيو" ليس كذلك، إنه حبيب "إيريك".

116
00:06:38,648 --> 00:06:41,025
‫حقًا؟ هل قال ذلك؟

117
00:06:41,109 --> 00:06:43,736
‫أريد هذا المنصب أيضًا
‫وكنت أتوق إلى عمل مكتبي.

118
00:06:43,820 --> 00:06:46,447
‫- أعطينا الفرصة لإجراء مقابلة على الأقل.
‫- بحقك.

119
00:06:46,531 --> 00:06:49,033
‫أو علينا الاتصال بقسم
‫شؤون الموظفين في النهاية.

120
00:06:49,117 --> 00:06:55,873
‫لم أدرك أنه سيكون هناك
‫حماس كبير بشأن هذا المنصب،

121
00:06:55,957 --> 00:06:59,544
‫لذا الأمر ليس نهائيًا.

122
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
‫- المعذرة، حقًا؟
‫- لا.

123
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
‫لنفتح الباب لذلك.

124
00:07:04,090 --> 00:07:06,008
‫- نعم.
‫- يستطيع أي أحد تقديم طلب.

125
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
‫أي أحد.

126
00:07:10,847 --> 00:07:16,352
‫لنبدأ بسماع خبرة الجميع
‫في العمل ابدئي يا "جاستين".

127
00:07:16,436 --> 00:07:20,857
‫عملت هنا لأكثر من ثلاث سنوات،
‫وكنت مصففة لشعر الكلاب قبل ذلك.

128
00:07:20,940 --> 00:07:24,485
‫لذا يمكنك القول إنني أجيد
‫التعامل مع الساقطات الحانقات.

129
00:07:24,569 --> 00:07:26,362
‫أنا آسفة، أنا متوترة جدًا.

130
00:07:28,531 --> 00:07:32,618
‫لا، شكرًا لك يا "جاستين"
‫على الإجابة عن السؤال.

131
00:07:32,702 --> 00:07:34,620
‫أنت التالي يا "ماركوس"؟

132
00:07:34,704 --> 00:07:38,499
‫لنر، قمت بإدارة المكتب
‫لتجارة أبي قبل "كلاود 9".

133
00:07:38,583 --> 00:07:40,877
‫ورددت على الاتصالات وحفظت الملفات غالبًا.

134
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
‫مهام المساعد إذًا؟

135
00:07:43,629 --> 00:07:47,216
‫- نعم.
‫- هذا ممتع ومفاجئ.

136
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
‫دورك يا "ماتيو"؟

137
00:07:49,552 --> 00:07:53,681
‫- أستطيع طباعة 100 كلمة في الدقيقة.
‫- رائع.

138
00:07:53,764 --> 00:07:58,603
‫وأنا حاليًا في تجربة لثلاثة أشهر
‫على برنامج "مايكروسوفت أوفيس".

139
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
‫انظر إلى ذلك، هناك خصم على بسكويت
‫"تريسكيت"، اثنان بسعر واحد.

140
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
‫لديك سهرة قريبة.

141
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
‫هل تحتاج إلى وجبات خفيفة
‫أم أنها سهرة بدون ذلك؟

142
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
‫تتصرف بغرابة يا صاح.

143
00:08:14,785 --> 00:08:18,372
‫المناسبة يوم الجمعة المقبل
‫هي لقاء بعض الرجال لا تعرفهم.

144
00:08:18,456 --> 00:08:20,291
‫لم أدع أي زملاء في العمل لذا اهدأ.

145
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
‫هل دعوت "راندي"؟

146
00:08:23,044 --> 00:08:25,546
‫- بالتأكيد.
‫- أعرف "راندي"!

147
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
‫كنت ألقي عليه التحية
‫دومًا عندما عشنا معًا.

148
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
‫حتى إنه طلب مني نقل سيارتي
‫ذات مرة لأنني كنت أسد طريقه.

149
00:08:31,135 --> 00:08:34,472
‫لا أحب خلط معارفي
‫لا أزعجك بسبب التسكع مع "إيمي"

150
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
‫- وولديها دومًا.
‫- لا أفعل ذلك.

151
00:08:37,850 --> 00:08:39,393
‫لا أقول إنه شيء سيئ.

152
00:08:39,477 --> 00:08:43,397
‫لكن لديك أمورك ولديّ أموري.

153
00:08:43,481 --> 00:08:48,361
‫- لكل واحد منا أموره الخاصة، هذا رائع.
‫- لكن لديّ مكان لأمور أخرى.

154
00:08:48,444 --> 00:08:52,073
‫يمكن أن أتقبّل أمورًا أخرى!

155
00:08:54,575 --> 00:08:57,161
‫لا تري الأمر بصورة بذيئة.

156
00:08:57,995 --> 00:08:59,539
‫ماذا تفعلين يا "ساندرا"؟

157
00:09:00,414 --> 00:09:03,459
‫قالت "دينا" إنها فكرة سيئة
‫وطلبت مني إعادة عرضها.

158
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
‫- هل قالت "دينا" ذلك؟
‫- نعم.

159
00:09:06,754 --> 00:09:11,551
‫لا تحتمل سلطتي الآن،
‫لذا تحاول إحباطي وعرقلتي.

160
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
‫أنا المشرف على الطابق.

161
00:09:13,553 --> 00:09:17,223
‫لذا أعيدي كل شيء كما كان لكن بشكل أكبر.

162
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
‫ماذا تعني بذلك؟

163
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
‫أعني بشكل أكبر!

164
00:09:23,938 --> 00:09:24,981
‫بشكل أكبر.

165
00:09:27,316 --> 00:09:30,820
‫يبدو أن لدينا من قدّم طلبًا
‫في آخر لحظة، "شايان"؟

166
00:09:30,903 --> 00:09:36,826
‫أريد هذه الوظيفة لكن بعد رؤية "ماتيو" هنا،

167
00:09:36,909 --> 00:09:40,246
‫ما الجدوى؟
‫يجب أن أستسلم الآن علينا فعل ذلك جميعًا.

168
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
‫حسنًا، شكرًا لك يا "شايان".

169
00:09:44,959 --> 00:09:49,422
‫لنتابع
‫مع السيناريوهات الافتراضية، "ماتيو"؟

170
00:09:49,505 --> 00:09:53,759
‫إن طلبت منك وضع استمارة "1038 بي"
‫في ملف فهذا يتطلب منك…

171
00:09:53,843 --> 00:09:58,723
‫أرسل عن طريق الفاكس نسخة عن
‫تقرير الحادثة مع معلومات الموظف الحديثة.

172
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
‫أجل، جيد.

173
00:10:02,226 --> 00:10:05,980
‫مهلًا، تنسى أن عليك إخطار
‫"ليندا" في قسم الشؤون القانونية

174
00:10:06,063 --> 00:10:07,440
‫لأنك تحتاج إلى استمارة "1022 سي".

175
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
‫كان عليّ التعامل
‫مع الكثير من الحوادث في المستودع.

176
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
‫خصوصًا قبل طرد "مايكل".

177
00:10:12,361 --> 00:10:14,572
‫أحب ذلك الرجل مسدس المسامير.

178
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
‫والهيروين.

179
00:10:17,408 --> 00:10:21,871
‫هذا صحيح يا "ماركوس".

180
00:10:22,371 --> 00:10:26,709
‫عرف "ماتيو" الجزء الأول
‫من السؤال بشكل صحيح، نسي الجزء المهم!

181
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
‫أنا سعيد بوجودك هنا يا "شايان".

182
00:10:29,003 --> 00:10:31,881
‫- اعتقدت أن "ماتيو" كان مناسبًا؟
‫- بلى.

183
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
‫إلى أن بدأ "ماركوس" يتصرف بذكاء.

184
00:10:34,759 --> 00:10:38,054
‫ولا يمكنني أن أختار الآن "ماتيو"
‫بدون أن يعتقد الجميع أنني أفضّله،

185
00:10:38,137 --> 00:10:40,681
‫كما اعتقدوا أنني كنت أعاملك
‫بشكل خاص لأنك حبيبي.

186
00:10:40,765 --> 00:10:44,393
‫لقد سئمت من تفكير الجميع
‫فيّ كحبيبك، اتفقنا؟

187
00:10:44,477 --> 00:10:48,230
‫حتى "غاريت" يراني هكذا
‫يعتقد أنني أقضي كل وقتي معك وولديك.

188
00:10:48,314 --> 00:10:51,609
‫- تفعل ذلك.
‫- بربك.

189
00:10:51,692 --> 00:10:54,779
‫لكن إن أردت المزيد من الوقت مع أصدقائك،

190
00:10:54,862 --> 00:10:57,281
‫فسأوافق على ذلك، هل لديك أصدقاء؟

191
00:10:57,365 --> 00:11:00,618
‫أجل، لديّ الكثير منهم.

192
00:11:00,701 --> 00:11:04,121
‫"شاين" و"غرانت" و"جوليان".

193
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
‫"جوليان" أستاذ "إيما" للغة الفرنسية؟

194
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
‫لقد انسجمنا ونحب المطبخ.

195
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
‫"غاريت".

196
00:11:19,804 --> 00:11:21,889
‫ما الأمر؟

197
00:11:21,972 --> 00:11:24,308
‫نسيت غدائي لذا سأشتري شيئًا من المقهى.

198
00:11:24,392 --> 00:11:27,395
‫بربك، لا تريد أكل هذا الطعام السيئ.

199
00:11:27,478 --> 00:11:30,731
‫لا أقصد ذلك، استمتع بشطيرة
‫الهوت دوغ مع الجبن يا سيدي.

200
00:11:30,815 --> 00:11:35,569
‫على أي حال، كنت سأخرج مع "إيمي"
‫لتناول الغداء لكن احزر من سأرافق؟

201
00:11:35,653 --> 00:11:37,655
‫يا إلهي، لماذا؟

202
00:11:39,824 --> 00:11:42,535
‫هل تمازحينني؟

203
00:11:43,035 --> 00:11:44,537
‫لا تجرئي يا "دينا"!

204
00:11:44,620 --> 00:11:47,039
‫لديّ سلطة على "ساندرا"
‫بصفتي مساعدة المديرة.

205
00:11:47,123 --> 00:11:51,919
‫أنا أيضًا لأننا في منصب معادل الآن.

206
00:11:52,002 --> 00:11:54,713
‫بربك! أنزليها يا "ساندرا".

207
00:11:54,797 --> 00:11:57,716
‫بل اعرضيها يا "ساندرا".

208
00:11:57,800 --> 00:12:00,511
‫إن لم تصغي إليّ فسأكتب شكوى بحقك بالعصيان!

209
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
‫لقد تأخرت، لأنني أفعل ذلك!

210
00:12:02,221 --> 00:12:04,682
‫- لا.
‫- ليس إن وصلت إلى هناك أولًا.

211
00:12:05,641 --> 00:12:07,560
‫- ما هو رقم الاستمارة؟
‫- "بي 17".

212
00:12:07,643 --> 00:12:09,311
‫- شكرًا لك، هل غيروها؟
‫- نعم.

213
00:12:09,395 --> 00:12:11,564
‫هل ستُعتبر شكوى أو اثنتين؟

214
00:12:11,647 --> 00:12:13,232
‫- واحدة.
‫- اثنتين.

215
00:12:13,315 --> 00:12:14,442
‫هذا جيد.

216
00:12:17,820 --> 00:12:22,491
‫سأقول إن عليك أن تسألي البائع يا "جاستين"

217
00:12:22,575 --> 00:12:26,078
‫عن موعد وصول الشحنة بدون
‫المزاح بشأن الطرد.

218
00:12:26,162 --> 00:12:29,665
‫مفهوم، ما زلت أتعلم كل مراوغاتك.

219
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‫دورك يا "ماتيو".

220
00:12:34,044 --> 00:12:39,717
‫لم لا تتصل ببائع البضاعة
‫لمعرفة تاريخ تسليم البضائع التالي؟

221
00:12:43,762 --> 00:12:47,141
‫مساء الخير يا سيدتي، المعذرة، يا سيدي.

222
00:12:47,766 --> 00:12:49,268
‫لديك صوت عالي بشكل فريد.

223
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
‫لم أعرف أن ذلك يمكن
‫أن يحصل بعد السكتة الدماغية.

224
00:12:54,440 --> 00:12:58,027
‫أصدقك! ارتفع صوتي أكثر، لا أسخر منك!

225
00:12:58,777 --> 00:13:00,529
‫مرحبًا.

226
00:13:03,699 --> 00:13:07,995
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫من بعده كان ذلك رائعًا.

227
00:13:08,078 --> 00:13:09,538
‫سأتولى الأمر.

228
00:13:12,500 --> 00:13:14,126
‫حسنًا.

229
00:13:15,294 --> 00:13:18,547
‫أنا "ماركوس" من المستودع يا "جيني".

230
00:13:18,631 --> 00:13:23,093
‫كنت أتصل لمعرفة موعد وصول الشحنة.

231
00:13:23,177 --> 00:13:26,347
‫هل يمكننا تنفيذها يوم الأربعاء؟

232
00:13:26,430 --> 00:13:30,184
‫أنت كالجني في الفانوس لأنك تحقق أمنياتي.

233
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
‫وداعًا.

234
00:13:33,938 --> 00:13:36,023
‫هل أقنعتهم بتقريب موعد الشحنة؟

235
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
‫الأساس هو التكلم
‫مع سائقي الشاحنات مباشرةً.

236
00:13:38,776 --> 00:13:41,987
‫تربطني علاقة رائعة معهم
‫بما أنني أعمل في المستودع.

237
00:13:42,488 --> 00:13:47,451
‫هل تعمل في المستودع يا "ماركوس"؟
‫لم أكن أعرف لأنك ذكرت ذلك مليون مرة!

238
00:13:47,535 --> 00:13:51,205
‫هذا ليس منطقيًا حتى!
‫مستحيل قول مليون كلمة.

239
00:13:51,288 --> 00:13:52,206
‫سيستغرق ذلك سنوات.

240
00:14:00,589 --> 00:14:02,716
‫لا تريدني "دينا" أن أضع بضائع على الطابق؟

241
00:14:02,800 --> 00:14:07,429
‫سأريها كم غرض يمكنني وضعه
‫على الطابق، سأضع الآلاف.

242
00:14:07,513 --> 00:14:09,014
‫هناك 78 لوحًا رقميًا فقط.

243
00:14:09,098 --> 00:14:13,435
‫سنضعها كلها إذًا
‫إن كان سيكون العدد الأكبر لرؤيته!

244
00:14:13,519 --> 00:14:15,187
‫بالتأكيد لا.

245
00:14:15,271 --> 00:14:16,897
‫ابتعدي عن طريقي، هيا.

246
00:14:16,981 --> 00:14:19,441
‫- "ساندرا"!
‫- سدي طريقها بجسمك!

247
00:14:19,525 --> 00:14:21,527
‫- اكبحيه يا "ساندرا".
‫- لا!

248
00:14:23,362 --> 00:14:26,824
‫- ماذا تفعلين يا "ساندرا"؟
‫- سئمت منكما، حلّا المشكلة!

249
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
‫لا أحتاج إلى التوتر.

250
00:14:29,034 --> 00:14:33,455
‫سقطت كومة من شعري،
‫ولن أكون صلعاء في زفافي.

251
00:14:37,877 --> 00:14:39,795
‫حسنًا.

252
00:14:39,879 --> 00:14:45,175
‫ستصل الأجنحة قريبًا، حصلت على عملات
‫رمزية للعب "سكي بول" وبرميل جعة للطاولة.

253
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
‫تعرف أن عليك العودة إلى العمل يا صاح.

254
00:14:47,136 --> 00:14:51,473
‫من يكترث؟ لا تقلق بشأن ذلك
‫هذا وقت تسكعنا معًا كصديقين.

255
00:14:51,557 --> 00:14:54,018
‫هذا لعب على الكلام لكنك تفهمه.

256
00:14:54,101 --> 00:14:56,353
‫ليس عليك أن تثبت شيئًا.

257
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
‫أنت في مرحلة مختلفة في حياتك ولا بأس.

258
00:14:58,898 --> 00:15:01,859
‫- انظر من أتى، مرحبًا يا "راندي".
‫- مرحبًا.

259
00:15:01,942 --> 00:15:04,695
‫- ماذا تفعل هنا يا "راندي"؟
‫- راسلني "جوزيف" مباشرةً.

260
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
‫- "جوزيف"؟
‫- "جونه".

261
00:15:06,113 --> 00:15:10,367
‫- قال إنك تحتاج إليّ الآن.
‫- أحتاج إليك لتتسكع معنا.

262
00:15:10,451 --> 00:15:15,623
‫لأنها ليلة الرجال،
‫إنه وقت الغداء لذا فهو غداء الرجال!

263
00:15:15,706 --> 00:15:16,832
‫يا صاح.

264
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
‫لن أكذب، من الصعب الترويج لك هناك.

265
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
‫ليس لأنني لا أعتقد أنك تستحق ذلك
‫لكن لأن أداءك سيئ جدًا.

266
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
‫لم أكن أحسب أن "ماركوس" بهذه البراعة.

267
00:15:26,550 --> 00:15:29,094
‫ولا أنا، هل أخذ أي حبة "ليميتلس"؟

268
00:15:30,429 --> 00:15:32,556
‫أقصد الفيلم الذي يأخذ فيه الرجل الحبة.

269
00:15:32,640 --> 00:15:34,600
‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "إيمي".
‫- حسنًا.

270
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
‫عليك إصلاح الأمر الآن.

271
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
‫أعرف، حسنًا.

272
00:15:38,687 --> 00:15:42,232
‫ربما أستطيع أن أطلب من الجميع
‫القيام بأشياء تبرع فيها وحدك؟

273
00:15:42,316 --> 00:15:43,859
‫حسنًا.

274
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
‫كتقبيل أخيك.

275
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
‫لن أستبعد ذلك.

276
00:15:49,448 --> 00:15:53,786
‫أرى أنك أخذت المبادرة
‫لتحضير وجبتي المفضلة.

277
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
‫- يوجد فطر.
‫- مهلًا، أليس لديك حساسية ضده؟

278
00:15:58,248 --> 00:15:59,875
‫حقًا؟

279
00:15:59,959 --> 00:16:02,503
‫لا، أحبه.

280
00:16:03,337 --> 00:16:05,631
‫هلا تذهب لجلب محقن الإبينفرين؟

281
00:16:05,714 --> 00:16:09,843
‫"كانت هناك ليالي باردة الريح"

282
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
‫هل تريدين أن يغني لك مساعدك فعلًا؟

283
00:16:12,012 --> 00:16:14,431
‫يخفف ذلك التوتر، كان عليك معرفة ذلك.

284
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‫- خصمت لك عشر نقاط.
‫- لا.

285
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
‫"لكن خارج النافذة"

286
00:16:19,228 --> 00:16:23,649
‫"لأرقص مع أبي من جديد"

287
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
‫يا إلهي.

288
00:16:28,737 --> 00:16:30,572
‫رائع.

289
00:16:30,656 --> 00:16:32,366
‫لم نحقق الهدف.

290
00:16:36,578 --> 00:16:39,915
‫ها هي فتاتنا.

291
00:16:39,999 --> 00:16:41,834
‫هل سويتما الأمر؟

292
00:16:41,917 --> 00:16:45,879
‫نعم، ونريد أن نعتذر، كنا نتصرف كالأغبياء.

293
00:16:45,963 --> 00:16:49,550
‫إلى من سأصغي بشأن عرض البضائع؟

294
00:16:49,633 --> 00:16:50,759
‫- أنا.
‫- أنا.

295
00:16:50,843 --> 00:16:53,721
‫اتفقنا على أن تصغي إليّ يا "دينا".

296
00:16:53,804 --> 00:16:58,225
‫بل إليّ، لأنني عرفت أنه من المستحيل
‫أن تصدق أنني منحتك المسؤولية.

297
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
‫أنا المسؤول.

298
00:17:00,561 --> 00:17:02,479
‫- أنت؟ أنت مصاب بالسكري.
‫- نعم.

299
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
‫لا تقدر على السيطرة على الغلوكوز خاصتك.

300
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
‫عند الانتهاء من طباعة المذكرة
‫اطبعوها وسلموني إياها.

301
00:17:10,112 --> 00:17:11,989
‫- انتهيت.
‫- نعم.

302
00:17:13,991 --> 00:17:18,078
‫- ماذا؟ قلت إنك طبعت 100 كلمة في الدقيقة.
‫- لقد كذبت، يقول الجميع ذلك.

303
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
‫أين الطابعة؟ من نقلها؟ أين هي يا "سعيد"؟

304
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
‫لن أخبرك، تحالفت مع "جاستين".

305
00:17:30,382 --> 00:17:32,593
‫- كيف ينجح ذلك؟
‫- دعاني أمرّ.

306
00:17:32,676 --> 00:17:34,219
‫- لا.
‫- "جاستين".

307
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
‫لقد فعلتها.

308
00:17:36,555 --> 00:17:38,432
‫حصلت على الوظيفة، لقد فزت.

309
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
‫لنقم بلفة الفوز، احملوني يا رفاق، هيا.

310
00:17:42,019 --> 00:17:44,605
‫- هناك الكثير لأخذه بعين الاعتبار.
‫- نعم!

311
00:17:44,688 --> 00:17:47,775
‫- لا يزال عليّ تقييم…
‫- "ماركوس"!

312
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
‫أعرف أنها لم تكن الخطة
‫لكن أعتقد أنك ستكونين سعيدة معه.

313
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
‫لا يمكنني منحك هذا المنصب.

314
00:17:58,535 --> 00:18:00,746
‫ماذا؟ أبدعت في مقابلة العمل.

315
00:18:00,829 --> 00:18:05,000
‫{\an8}أعرف، تساءلت إن أخذت حبة فيلم "ليميتلس"؟

316
00:18:05,084 --> 00:18:08,128
‫{\an8}- لم يشاهد أحد ذلك الفيلم يا "إيمي".
‫- لكن تعرف الفرضية،

317
00:18:08,212 --> 00:18:09,630
‫{\an8}لذا النكتة جيدة وناجحة.

318
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
‫{\an8}على أي حال، يجب أن أعطيها لـ"ماتيو".

319
00:18:12,633 --> 00:18:15,761
‫{\an8}كنت ستختارين من الموظفين
‫المفضلين لديك قطعًا.

320
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
‫{\an8}كانت عملية مقابلة العمل مزيفة؟

321
00:18:18,138 --> 00:18:21,391
‫{\an8}نعم، لكن ليس للأسباب التي تعتقدها.

322
00:18:22,643 --> 00:18:26,063
‫{\an8}اسمع، لم يحصل "ماتيو" على إذن عمل أبدًا.

323
00:18:26,146 --> 00:18:28,690
‫{\an8}أقنعت "دان" بإبقائه في السجلات
‫والسماح له بالعمل لديّ.

324
00:18:28,774 --> 00:18:30,692
‫{\an8}تعرف كم كان بائسًا في ذلك العمل.

325
00:18:30,776 --> 00:18:33,403
‫{\an8}لذا لا تخبر قسم شؤون الموظفين رجاءً.

326
00:18:33,487 --> 00:18:34,613
‫يا للهول،

327
00:18:35,114 --> 00:18:40,244
‫أتفهّم ذلك كليًا،
‫يجب أن يحصل على الوظيفة قطعًا.

328
00:18:40,327 --> 00:18:42,454
‫{\an8}صحيح؟ شكرًا لك على التفهم.

329
00:18:42,538 --> 00:18:46,416
‫{\an8}لا مشكلة، سآخذ الزيادة
‫في الراتب وسنكون بخير.

330
00:18:46,500 --> 00:18:49,211
‫{\an8}المعذرة، ماذا؟ لا.

331
00:18:49,294 --> 00:18:51,839
‫لقد فزت مع ذلك.

332
00:18:51,922 --> 00:18:57,427
‫ويبدو أنك إن أردتني أن أتكتم
‫على ذلك، فعليك دفع الثمن، صحيح؟

333
00:18:59,596 --> 00:19:02,933
‫{\an8}حسنًا، ما رأيك بإجازة في عطلات الأسابيع؟

334
00:19:03,016 --> 00:19:06,311
‫هذه بداية جيدة.

335
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
‫{\an8}- أخبرني بما تريده يا "ماركوس".
‫- "إيمي"…

336
00:19:09,773 --> 00:19:12,109
‫أعتقد أن كلينا يعرف ماذا أريد.

337
00:19:14,570 --> 00:19:19,908
‫وكنت أنتظر ذلك منذ وقت طويل.

338
00:19:22,161 --> 00:19:25,289
‫انظر يا "ريكو"، حصلت على مكتب.

339
00:19:29,543 --> 00:19:31,962
‫هل تخبرني أنه كان هناك إعادة
‫طلب العودة إلى المسرح؟

340
00:19:32,045 --> 00:19:34,673
‫ماذا؟ هذا جنون، ما كانت الأغنية؟

341
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
‫لا أعرف اسمها.

342
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
‫على أي حال، كان "جايك" يجن جنونه.

343
00:19:40,304 --> 00:19:43,140
‫- وأرادت "مارغوت" الرحيل باكرًا.
‫- أخبرتني عن "مارغوت".

344
00:19:43,223 --> 00:19:46,977
‫إنها الفتاة المزعجة صاحبة الوجه الغريب.

345
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
‫إنه يقلدها جيدًا…

346
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
‫"مارغوت" حبيبتي.

347
00:19:53,901 --> 00:20:00,073
‫لم تذكر ذلك أبدًا، أفكر في فتاة أخرى
‫اسمها "مار"، نعرف العديد بهذا الاسم،

348
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
‫لذا فهي "مارغوت" أخرى.

349
00:20:02,993 --> 00:20:04,203
‫هل تعتقد أن حبيبتي مزعجة إذًا؟

350
00:20:05,287 --> 00:20:08,123
‫- لا…
‫- أتعرف شيئًا؟

351
00:20:09,166 --> 00:20:10,292
‫لا تعجبني "كولين"،

352
00:20:10,375 --> 00:20:13,503
‫لكن لم أكشف ذلك
‫ولم أتكلم عنها في غيابك قطعًا.

353
00:20:14,171 --> 00:20:15,672
‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا.

354
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
‫سيرسل لنا سعر حصته على "فينمو".

355
00:20:24,932 --> 00:20:27,517
‫سأدفع الفاتورة وعليّ فعل ذلك.

356
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
‫- سيصل مكتبك الجديد بعد ثلاثة أيام.
‫- شكرًا لك.

357
00:20:33,398 --> 00:20:36,693
‫وكنت أفكر في تنفيذ رغبة
‫"ماريا كاري" الخيالية غدًا،

358
00:20:36,777 --> 00:20:38,904
‫وفكرة "باتي لابيل" يوم الثلاثاء…

359
00:20:38,987 --> 00:20:42,824
‫ليس عليك أن تغني لي يا "ماتيو".

360
00:20:45,160 --> 00:20:50,791
‫بالتأكيد، هذا منطقي جدًا.

361
00:20:55,462 --> 00:20:58,799
‫{\an8}- ألن تعود؟
‫- لا، هذا هو العشاء باعتقادي.

362
00:21:01,969 --> 00:21:03,220
‫{\an8}لا تأكلي كثيرًا.

363
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
‫{\an8}سأترك ذلك لوقت لاحق.

364
00:21:08,642 --> 00:21:10,727
‫{\an8}هل تمانعين إن عزفت الهارمونيكا؟

365
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
‫{\an8}- افعل ما تريده.
‫- لأتمرن.

366
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
‫{\an8}- أنت موهوب جدًا.
‫- شكرًا لك.

367
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

