﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:04,754
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,047
‫حافلة الاحتفال!

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,050
‫لنشرب نخب صديقتنا "ساندرا"…

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,178
‫- هيا يا "ساندرا"!
‫- لكونك رائعة،

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,472
‫- نعم يا "ساندرا".
‫- وإيجاد الحب الحقيقي،

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
‫والأهم من ذلك،

7
00:00:16,474 --> 00:00:20,061
‫على إعطائي الفرصة الأولى
‫للاحتفال منذ عقود.

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
‫- شكرًا لك.
‫- لنثمل

9
00:00:21,730 --> 00:00:24,733
‫ونأخذ هذه الساقطة لرؤية حصان.

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,945
‫أنتن الأفضل، أحبكن جميعًا.

11
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
‫مهلًا، لا تأكليها.

12
00:00:33,116 --> 00:00:36,077
‫- إنها مليئة بالمسهلات.
‫- ماذا؟

13
00:00:36,161 --> 00:00:38,455
‫لماذا؟ أعني أن جزءًا منك لديه تلك المشكلة.

14
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
‫لا أعاني ذلك لمعلوماتكن.

15
00:00:40,206 --> 00:00:43,460
‫يتوسل طبيبي إليّ لأكل ألياف أقل
‫لن أفعل ذلك.

16
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
‫أردت أن تمرض "ساندرا"
‫ليفسد يوم غد، اتفقنا؟

17
00:00:46,921 --> 00:00:49,048
‫- ماذا يا "كارول"؟
‫- عرفت أنك لم تتغيري.

18
00:00:49,132 --> 00:00:51,176
‫أنا آسفة، لقد حاولت.

19
00:00:51,259 --> 00:00:53,762
‫لكن لم أستطع التخلص من الغضب.

20
00:00:53,845 --> 00:00:55,346
‫أنا في حالة يُرثى لها.

21
00:00:55,430 --> 00:00:57,265
‫لم يكن عليّ المشاركة في ذلك.

22
00:00:57,348 --> 00:00:59,559
‫كانت كعكة الكوب لذيذة.

23
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
‫- يجب أن يخبره أحد.
‫- نعم.

24
00:01:04,564 --> 00:01:06,232
‫لا!

25
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
‫- ربما سيكون بخير.
‫- ليس بخير.

26
00:01:19,788 --> 00:01:21,289
‫{\an8}عرفت أننا وصلنا باكرًا جدًا.

27
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
‫{\an8}لم ينتهوا من تجهيز السفينة حتى؟

28
00:01:24,584 --> 00:01:26,252
‫{\an8}هل هي سفينة راعي البقر؟

29
00:01:26,336 --> 00:01:27,962
‫{\an8}الفكرة بحرية،

30
00:01:28,046 --> 00:01:31,549
‫{\an8}لكن حصلا على هذا المكان الغربي
‫بسعر رخيص لأن "جيري" أُصيب بسهم هنا.

31
00:01:31,633 --> 00:01:34,052
‫{\an8}- لنذهب إلى البار.
‫- سنبدأ بذلك مباشرةً؟

32
00:01:34,135 --> 00:01:36,095
‫{\an8}لم يتسن لي الجموح في حفلة توديع العزوبية،

33
00:01:36,179 --> 00:01:37,931
‫{\an8}لذا سأفعل ذلك مرتين الليلة.

34
00:01:38,014 --> 00:01:41,851
‫{\an8}لن يزعجني هاتفي وكبدي في حالة تأهب قصوى.

35
00:01:41,935 --> 00:01:43,436
‫{\an8}هل تعتقدين أنه هنا؟

36
00:01:43,520 --> 00:01:44,979
‫{\an8}لا أعرف، أين كبدي؟

37
00:01:45,063 --> 00:01:47,649
‫{\an8}إنه ليس هناك.

38
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
‫{\an8}- المعذرة.
‫- المعذرة يا رفاق، لم أفتح بعد.

39
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
‫{\an8}لا مشكلة.

40
00:01:52,529 --> 00:01:57,033
‫{\an8}لكن لديك زجاجات وأكواب
‫وبوفيه المقبلات جاهز.

41
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
‫{\an8}- يبدو جاهزًا للطلبات.
‫- ولن أبدأ مع ذلك.

42
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
‫{\an8}- ليس هناك داعي للعجلة.
‫- رجاءً، لا.

43
00:02:02,789 --> 00:02:04,582
‫{\an8}خذ وقتك لكن عندما يحين الوقت،

44
00:02:04,666 --> 00:02:06,709
‫{\an8}أريد مشروب "أولد فاشوند"،

45
00:02:07,836 --> 00:02:10,213
‫{\an8}أو أي مشروب سريع كالجعة.

46
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
‫{\an8}- يوجد الكثير منها هنا…
‫- سيدتي.

47
00:02:12,882 --> 00:02:15,969
‫{\an8}المعذرة، كنت أحاول مساعدتك.

48
00:02:17,137 --> 00:02:21,099
‫{\an8}- لقد نهيتك عن ذلك.
‫- فعل ذلك.

49
00:02:25,603 --> 00:02:28,815
‫{\an8}- هل أنت مستعد للحفل يا "غلين"؟
‫- نعم.

50
00:02:28,898 --> 00:02:31,192
‫{\an8}بالتأكيد، حفظتها عن ظهر قلب.

51
00:02:31,276 --> 00:02:33,027
‫{\an8}لكن لا أنصح قراءتها بالعكس.

52
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
‫{\an8}- أبدو مخبولًا.
‫- نعم.

53
00:02:35,113 --> 00:02:36,823
‫{\an8}كيف حال النخب الذي تقترحه؟

54
00:02:36,906 --> 00:02:40,535
‫{\an8}ما زلت أعمل عليه، لديّ قصة عنه.

55
00:02:40,618 --> 00:02:43,621
‫{\an8}لدى "جيري" و"ساندرا" كنزة
‫مرسوم عليها سلطعون،

56
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
‫{\an8}وعلى من يشعر بالنكد أن يرتديها.

57
00:02:46,499 --> 00:02:49,586
‫{\an8}والمرة الوحيدة التي ارتداها "جيري" فيها
‫هي عندما غادرت "ساندرا" البلدة.

58
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
‫{\an8}هذا جميل، وبعد ذلك؟

59
00:02:52,672 --> 00:02:54,382
‫{\an8}هذا…

60
00:02:54,465 --> 00:02:57,093
‫{\an8}- هذا كل شيء.
‫- هذا خطابك كله؟

61
00:02:57,176 --> 00:03:01,347
‫{\an8}- نعم.
‫- لا مشكلة مع ذلك.

62
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
‫{\an8}- يبدو العكس.
‫- لا…

63
00:03:03,808 --> 00:03:06,311
‫{\an8}أقول إنه ليس هناك أي كارثة أمامنا.

64
00:03:06,394 --> 00:03:09,188
‫{\an8}- لن يكرهك أحد.
‫- لماذا سيكرهني أحد؟

65
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
‫{\an8}هذا ما أقوله، لن يفعل معظمهم.

66
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
‫{\an8}أنا واثق بأن هذا المكان يشهد الكثير
‫من أصحاب سراويل الجينز.

67
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
‫{\an8}تخيل عدد أصحاب
‫المؤخرات السيئة الذين أتوا إلى هنا.

68
00:03:18,865 --> 00:03:21,951
‫{\an8}اعتبراني متفائلًا لكن أعتقد
‫أنه ليس هناك مؤخرات سيئة.

69
00:03:22,035 --> 00:03:23,661
‫{\an8}بل هناك سراويل سيئة.

70
00:03:23,745 --> 00:03:25,538
‫{\an8}هذا جميل.

71
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
‫{\an8}سأذهب إلى حمام رعاة البقر.

72
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
‫{\an8}لم أختلق ذلك، إنه مكتوب على الباب.

73
00:03:33,546 --> 00:03:37,050
‫{\an8}- إذًا؟
‫- إنه رائع ولطيف جدًا.

74
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
‫{\an8}أعرف، نعمل على حثه على انتقاد الناس.

75
00:03:39,427 --> 00:03:42,680
‫{\an8}يتطلب الأمر الممارسة، سيكون بغيضًا قريبًا.

76
00:03:42,764 --> 00:03:46,392
‫{\an8}شكرًا، كنت قلقًا قليلًا بشأن
‫دعوته إلى حفل زفاف قريبًا.

77
00:03:46,476 --> 00:03:48,019
‫{\an8}لكن سيكون من الأغرب ألا أجلبه.

78
00:03:48,102 --> 00:03:50,939
‫{\an8}تمامًا، كان الوضع كذلك بالنسبة
‫إليّ و"بو" في حفلة العودة إلى الوطن.

79
00:03:51,022 --> 00:03:54,317
‫{\an8}لكن رقصنا بعد ذلك في شاحنة
‫منسق الأغاني وكان ذلك رائعًا.

80
00:03:55,360 --> 00:03:58,071
‫{\an8}سأقول ذلك بحب، من الجنوني أنك لم تُقتلي.

81
00:03:58,154 --> 00:03:59,739
‫{\an8}أعرف.

82
00:03:59,822 --> 00:04:01,658
‫{\an8}لكنك لست غير اجتماعية كـ"غلين".

83
00:04:01,741 --> 00:04:03,785
‫{\an8}ستجدين خطابك في لحظته، صحيح؟

84
00:04:03,868 --> 00:04:06,913
‫{\an8}أتعامل مع مهامي كإشبينة بجدية كبيرة.

85
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
‫{\an8}لذا لقد تدربت عليه جيدًا، أعرف بالضبط…

86
00:04:11,542 --> 00:04:13,169
‫{\an8}متى سأوشك على البكاء.

87
00:04:13,253 --> 00:04:16,756
‫{\an8}ومتى سأضحك من مزحتي.

88
00:04:16,839 --> 00:04:22,553
‫{\an8}ثم سأبدأ بسلسلة
‫من فترات التوقف ذات المغزى.

89
00:04:22,637 --> 00:04:25,598
‫{\an8}لقد فكرت في كل شيء إذًا.

90
00:04:25,682 --> 00:04:28,643
‫{\an8}لم يضعوا القريدس بعد في حال تساءلتما.

91
00:04:28,726 --> 00:04:31,729
‫{\an8}رأيت صلصة الكوكتيل لذا نحن قريبون جدًا.

92
00:04:31,813 --> 00:04:33,523
‫{\an8}سيبدأ حفا الزفاف قريبًا.

93
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
‫{\an8}ألا يجب أن تكون هذه الأشياء جاهزة الآن؟

94
00:04:35,441 --> 00:04:37,485
‫{\an8}انهارت "كارول" وتخلت عنا
‫وشقيقة "ساندرا" بلا فائدة،

95
00:04:37,568 --> 00:04:41,781
‫{\an8}وأفراد عائلة "جيري" منسوبون إليه قطعًا.

96
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
‫{\an8}هذا طريف، لقد فكرت في حال انهارت "كارول"،

97
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
‫{\an8}فستقوم بشيء أكثر جنونًا
‫من وضع المسهلات في كعك الكوب.

98
00:04:46,953 --> 00:04:49,539
‫{\an8}- ماذا تعنين؟
‫- فكرت في أنها ستغالي أكثر.

99
00:04:49,622 --> 00:04:52,000
‫{\an8}كما أنني متفاجئة من فعلها ذلك
‫في حفلة توديع العزوبية،

100
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
‫{\an8}وليس في يوم زواج "ساندرا"
‫من حبيبها السابق.

101
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
‫{\an8}أمام جميع عائلتها وأصدقائها.

102
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
‫{\an8}لا تعتقد أن "كارول"
‫وراء تأخر القريدس، صحيح؟

103
00:05:02,844 --> 00:05:05,096
‫{\an8}قطعًا.

104
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
‫{\an8}- هذا الخطأ الثاني.
‫- ما مشكلة الساقي؟

105
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
‫{\an8}هذا حفل زفاف وليس مؤتمرًا للقوانين.

106
00:05:11,102 --> 00:05:13,855
‫{\an8}- اجلب لي مشروبًا!
‫- أعتقد أن مغازلته كانت لتنجح.

107
00:05:13,938 --> 00:05:18,067
‫{\an8}وكذلك نعته بالفاشي لكن فعل الاثنين أربكه.

108
00:05:18,151 --> 00:05:20,570
‫{\an8}القطع التزيينية، الكراسي.

109
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
‫{\an8}هل كل شيء بخير يا "دينا"؟

110
00:05:22,780 --> 00:05:24,782
‫{\an8}ستفعل "كارول" شيئًا، أشعر بذلك.

111
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
‫{\an8}ماذا؟ تعمل "كارول" في المتجر الليلة
‫ليست هنا حتى.

112
00:05:27,910 --> 00:05:29,704
‫{\an8}ماذا لو ألهتنا بجعلنا نعتقد

113
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
‫{\an8}أن خطتها كانت في حفلة توديع العزوبية
‫لكي نتخلى عن حذرنا في الزفاف؟

114
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
‫{\an8}حفل الزفاف الذي ساعدت على تنظيمه؟

115
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
‫{\an8}إن تخطت "ساندرا" اليوم
‫بدون قطع رأسها فستكون معجزة.

116
00:05:39,213 --> 00:05:41,966
‫{\an8}يبدو أن هناك الكثير لفعله يا "دينا".

117
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
‫أليس هذا عملك؟

118
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
‫مهمتي هي إبقاء العروس آمنة.

119
00:05:45,511 --> 00:05:49,474
‫- يجب أن أجد خريطة أنابيب المجاري.
‫- مهلًا يا "دينا"…

120
00:05:50,600 --> 00:05:54,896
‫لا، هذه ليست مشكلتك عليك الإسراف في الشرب.

121
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
‫- نعم…
‫- أنا واثق بأنهم سيحلون الأمر.

122
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
‫تمامًا.

123
00:05:59,609 --> 00:06:03,154
‫تنجح الأمور مع "ساندرا" بطريقة ما.

124
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
‫مرحبًا يا رفاق، هل تستمتعان؟

125
00:06:06,115 --> 00:06:07,909
‫- لا تنسيا التوقيع في كتاب الضيوف.
‫- "ساندرا".

126
00:06:07,992 --> 00:06:10,244
‫- تبدين جميلة.
‫- نعم.

127
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
‫ولماذا تحملين الكراسي؟

128
00:06:12,371 --> 00:06:14,165
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة…
‫- لا.

129
00:06:14,248 --> 00:06:19,754
‫لا أعرف مكان "دينا" و"جيري"
‫مشغول في ركن السيارات…

130
00:06:19,837 --> 00:06:23,007
‫لا بأس، أنتما من الضيوف، اجلسا واستمتعا.

131
00:06:25,051 --> 00:06:28,554
‫- عليّ التحرك وأكره ذلك، توقفي "ساندرا".
‫- أعرف.

132
00:06:28,638 --> 00:06:32,558
‫رجاءً، سأحرص على إنهاء كل شيء
‫اذهبي واستعدي.

133
00:06:32,642 --> 00:06:35,978
‫حقًا؟ شكرًا جزيلًا لك.

134
00:06:36,062 --> 00:06:38,231
‫ربما هناك فرصة لأظهر في صور العائلة.

135
00:06:38,314 --> 00:06:40,399
‫اذهبي.

136
00:06:40,483 --> 00:06:42,568
‫أنا متشوقة إلى شرب الشامبانيا.

137
00:06:43,611 --> 00:06:45,279
‫أنا أيضًا.

138
00:06:47,406 --> 00:06:49,283
‫اسمعوا يا رفاق.

139
00:06:49,367 --> 00:06:51,869
‫لا يزال هناك الكثير
‫من العمل لفعله والوقت ضيق.

140
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
‫سأنهي القطع التزيينية
‫وزع الكراسي يا "جونه".

141
00:06:55,123 --> 00:06:57,125
‫هلا تتأكدين يا "شايان" من عمل نظام الصوت؟

142
00:06:57,208 --> 00:07:00,336
‫يا إلهي، نسيت ذلك تمامًا، المعذرة.

143
00:07:00,419 --> 00:07:04,090
‫- هل سألتها عن فعل ذلك؟
‫- لا.

144
00:07:04,715 --> 00:07:06,092
‫"متجر (كلاود 9)"

145
00:07:07,343 --> 00:07:09,428
‫هل سيدعيانني في النهاية يا "دينا"؟

146
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
‫لأنني وضعت جواربي الجميلة
‫في السيارة من باب التحسب.

147
00:07:12,181 --> 00:07:13,724
‫ما زلت غير مرغوب فيه هنا، اسمع.

148
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
‫أخشى أن "كارول" تخطط لشيء ما،
‫هل كانت تتصرف بغرابة؟

149
00:07:16,352 --> 00:07:19,021
‫إنها تتصرف كعادتها.

150
00:07:19,105 --> 00:07:21,524
‫كيف حال طاقتها؟ هل تضحك في قرارة نفسها؟

151
00:07:21,607 --> 00:07:24,026
‫- هل تفرك يديها بهوس؟
‫- حسنًا.

152
00:07:24,110 --> 00:07:28,865
‫تأكل شطيرة وبطريقة غير شريرة
‫لكنها ليست إيجابية أيضًا.

153
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
‫- هل أرسل لك صورة؟
‫- عليك فعل ذلك قطعًا.

154
00:07:32,410 --> 00:07:33,911
‫وزعنا بطاقات الجلوس.

155
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
‫الخاتم مع قطة "ساندرا".

156
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
‫هل تريد التأكد يا "جونه"
‫من أن متعهدي الطعام لديهم حاجتهم؟

157
00:07:38,416 --> 00:07:42,378
‫سأتولى ذلك، هل سنعلق شبكات الصيد؟
‫إنها مبللة جدًا.

158
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
‫هل استُعملت للتو؟

159
00:07:45,173 --> 00:07:49,385
‫أنت متأنق جدًا، صحيح؟

160
00:07:49,469 --> 00:07:52,221
‫كان عنوان الدعوة مطعم راعي البقر
‫"تشارلي" لشرائح اللحم الغربية القديمة.

161
00:07:52,305 --> 00:07:55,600
‫- افترضت ما سيفترضه أي شخص.
‫- أخبرتك.

162
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
‫يعجبك ذلك، صحيح؟

163
00:07:57,226 --> 00:07:59,020
‫هذه أروع هدية سأقدمها لك.

164
00:07:59,103 --> 00:08:02,315
‫وها أنت تجافينني، رائع.

165
00:08:02,398 --> 00:08:04,692
‫احرص من أن نجلس على طاولتهما.

166
00:08:10,156 --> 00:08:12,617
‫"(ساندرا) و(جيري) وقعا في الشبكة"

167
00:08:12,700 --> 00:08:14,202
‫شكرًا.

168
00:08:14,285 --> 00:08:17,663
‫آسف بشأن ما حصل قبل قليل
‫إنه يومي الثامن المتتالي في العمل.

169
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
‫أتصرف بشكل أفضل
‫مع الزبائن المتطلبين عادةً.

170
00:08:19,665 --> 00:08:21,918
‫إنهم أكبر سنًا عادةً وأكثر بياضًا أيضًا.

171
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
‫تكسر كل الموانع.

172
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
‫هل طلبوا منك تجهيز البار والطعام؟

173
00:08:28,716 --> 00:08:31,719
‫هذه الشركة رخيصة جدًا،
‫لا يرسلون ما يكفي من الناس أبدًا.

174
00:08:31,802 --> 00:08:34,931
‫لكنهم يدفعون لنا تسعة دولارات
‫في الساعة على الأقل.

175
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
‫حقًا؟ رائع!

176
00:08:37,558 --> 00:08:41,646
‫أعمل مع منظمة تستطيع مساعدتك.

177
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
‫خذ بطاقة العمل خاصتي، هناك رابط
‫إلى الموقع الإلكتروني…

178
00:08:44,815 --> 00:08:48,444
‫- لا أريد الانضمام إلى نادي آخر.
‫- أنا مع منظمة رفع الأجور.

179
00:08:48,528 --> 00:08:51,197
‫تستحق أفضل من ذلك، تواصل معنا.

180
00:08:51,280 --> 00:08:53,783
‫- شكرًا.
‫- نعم.

181
00:08:53,866 --> 00:08:57,578
‫هل بدوت كزعيم الطائفة؟

182
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
‫لم أقل ذلك.

183
00:09:02,500 --> 00:09:06,295
‫توليت الترتيب للزفاف، هذا أفضل تصرف منك.

184
00:09:06,379 --> 00:09:08,339
‫لا أريد فعل ذلك بل أحاول جعله

185
00:09:08,422 --> 00:09:09,757
‫أفضل يوم في حياتهما السخيفة.

186
00:09:09,840 --> 00:09:13,135
‫- أخبريني كيف أساعدك.
‫- تريد المساعدة الآن عندما كدنا ننتهي؟

187
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
‫اعرف كيف عليك المساعدة في المرة المقبلة
‫لن أساعدك لتساعد.

188
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
‫أترى؟ إنها كفتاة عمرها 12 سنة معي.

189
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
‫اصمت يا "إيريك"
‫هذا حالي طوال الوقت أيها الغبي.

190
00:09:20,226 --> 00:09:22,895
‫إنها غاضبة جدًا، يروقني ذلك.

191
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
‫توقف يا "إيريك"، بربك، إنها مديرتي.

192
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
‫أعتقد أن الجميع سيتفهم الأمر
‫إن ذهبت إلى المنزل.

193
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
‫ثقي بي، عندما يخرج "جيري" و"ساندرا"
‫في زيهما الغربي،

194
00:09:35,283 --> 00:09:37,660
‫ستبدون حمقى.

195
00:09:38,578 --> 00:09:40,788
‫يجب أن نبدأ الحفل يا "دينا".

196
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
‫سيبدأ الرقص المصطف هنا عند العاشرة،

197
00:09:43,291 --> 00:09:46,586
‫ولا أعتقد أن الراقصين المصطفين
‫يتقبلون لاجئي القوارب.

198
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
‫لم أغلق كل شيء بإحكام بعد.

199
00:09:48,296 --> 00:09:51,132
‫- تأخرنا 20 دقيقة.
‫- يجب البدء.

200
00:09:51,215 --> 00:09:54,176
‫أخبركما أن الوضع غير آمن.

201
00:10:26,542 --> 00:10:31,547
‫طلب "جيري" و"ساندرا" حفلًا غير ديني،

202
00:10:31,631 --> 00:10:37,219
‫لذا أود القول إن ما سأقوله تاليًا
‫من كتاب موصى به بشدة،

203
00:10:37,303 --> 00:10:41,724
‫وكتبه المؤلف الأعظم والأهم
‫في تاريخ العالم…

204
00:10:41,807 --> 00:10:45,686
‫الحب صبور وحنون.

205
00:10:45,770 --> 00:10:47,480
‫الحب لا يحسد.

206
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
‫قنبلة!

207
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
‫ليبق الجميع هادئين رغم وجود قنبلة!

208
00:10:53,110 --> 00:10:55,613
‫ليست قنبلة، هذا سوار مراقبة الحركة
‫في كاحلي.

209
00:10:55,696 --> 00:10:58,282
‫اعتقدت أنني شحنته.

210
00:10:58,366 --> 00:11:00,826
‫أنا آسف جدًا يا جماعة.

211
00:11:00,910 --> 00:11:03,287
‫آسف…

212
00:11:03,371 --> 00:11:05,164
‫تهانيّ.

213
00:11:07,708 --> 00:11:09,168
‫لنرحل من هنا.

214
00:11:11,420 --> 00:11:14,256
‫- لا.
‫- أعرف، هذا محرج جدًا.

215
00:11:14,340 --> 00:11:17,468
‫- نعم.
‫- يا للرجل المسكين.

216
00:11:20,805 --> 00:11:23,682
‫لا يهم، هيا يا "غلين".

217
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
‫عد إلى خطابك.

218
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
‫حسنًا…

219
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
‫المسيح غير مرحب به هنا.

220
00:11:32,858 --> 00:11:34,777
‫لذا…

221
00:11:37,613 --> 00:11:44,537
‫الشيء الطريف عن "جيري" و"ساندرا"
‫هو أن لديهما هذا التقليد الصغير.

222
00:11:44,620 --> 00:11:49,583
‫عندما يشعر أحدهما بالحزن
‫عليهما ارتداء قميص عليه صورة السلطعون.

223
00:11:49,667 --> 00:11:55,923
‫لكن ارتداه "جيري" عندما غادرت
‫"ساندرا" البلدة فحسب.

224
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
‫- هذا لطيف.
‫- أعرف، هذا ظريف، صحيح؟

225
00:12:00,052 --> 00:12:03,639
‫هذه فكرة عن حقيقتهما كشخصين.

226
00:12:03,722 --> 00:12:05,599
‫ماذا؟

227
00:12:07,726 --> 00:12:09,019
‫"راعي البقر (تشارلي)"

228
00:12:09,103 --> 00:12:11,105
‫قنبلة يا "دينا"؟ فعلًا؟

229
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
‫لم يحصل شيء، كل شيء بخير.

230
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
‫لذا تماسكي نفسك
‫وأعطي "ساندرا" ما تحتاج إليه.

231
00:12:16,944 --> 00:12:22,241
‫نخب رائع وتأكيد على أنها أفضل
‫من أختها وبدون مشاكل.

232
00:12:22,324 --> 00:12:25,786
‫سأفعل ذلك، آسفة.

233
00:12:28,998 --> 00:12:33,752
‫- ماذا تفعل يا "جونه"؟
‫- أحضّر لنفسي طبق طعام.

234
00:12:33,836 --> 00:12:36,130
‫ماذا لو حضّرت لك طبقًا ونجتمع على الطاولة؟

235
00:12:36,922 --> 00:12:39,717
‫أليس هناك مسؤولون عن تقديم الطعام؟

236
00:12:39,800 --> 00:12:43,262
‫صحيح، لكن بعضهم رحلوا.

237
00:12:43,345 --> 00:12:45,431
‫امتعضوا بشأن الأجر وهذه الأمور تتأجج.

238
00:12:45,514 --> 00:12:47,641
‫- بدون سبب.
‫- أنت أيضًا؟

239
00:12:47,725 --> 00:12:49,935
‫لقد نسيت كم الأمر ملهم.

240
00:12:50,728 --> 00:12:52,855
‫ما رأيك بقطع قالب الحلوى يا "جاستين"؟

241
00:12:52,938 --> 00:12:55,357
‫هذا غريب بصراحة.

242
00:12:56,233 --> 00:12:59,028
‫"(شاينر روك)، (شاينر روبي)"

243
00:12:59,111 --> 00:13:01,655
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟

244
00:13:01,739 --> 00:13:03,657
‫ضوء الشحن معطل.

245
00:13:03,741 --> 00:13:05,493
‫اتصلت بمكتب الهجرة والجمارك لأشتكي لكن،

246
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
‫ليس لديهم خدمة عملاء جيدة.

247
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
‫هذا محرج جدًا.

248
00:13:10,331 --> 00:13:13,751
‫أيًا يكن، كان ذلك مثيرًا
‫وأنت قصة الزفاف الآن.

249
00:13:13,834 --> 00:13:16,921
‫لا بأس، اشحن السوار ولنخرج من جديد.

250
00:13:18,172 --> 00:13:20,257
‫- يحتاج إلى ساعتين.
‫- ماذا؟

251
00:13:20,341 --> 00:13:23,093
‫يجب أن تخرجا، أنا بخير.

252
00:13:23,177 --> 00:13:27,223
‫رأيت ضجة "لازانيا بير" على "تويتر"
‫لذا عليّ معرفة حقيقة الأمر قطعًا.

253
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
‫سأبقى هنا.

254
00:13:31,644 --> 00:13:33,938
‫يروقني المكان هنا.

255
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
‫رائع، ابقيا هنا.

256
00:13:36,899 --> 00:13:38,275
‫لأن هذه الغرفة مقيتة برأيي.

257
00:13:38,359 --> 00:13:41,862
‫مقارنةً بالخارج حيث الحفلة؟ الفارق كبير.

258
00:13:43,572 --> 00:13:46,992
‫"أنت غريب الأطوار خاصتي

259
00:13:47,076 --> 00:13:50,996
‫أنا سعيد جدًا بأنك هنا

260
00:13:51,789 --> 00:13:55,751
‫ينتمي كلانا إلى هنا

261
00:13:55,834 --> 00:14:01,590
‫ينتمي كلانا إلى هنا"

262
00:14:05,594 --> 00:14:08,013
‫أردت أن أشكرك.

263
00:14:08,514 --> 00:14:11,433
‫أعادتني حكايتك الطريفة إلى المسار الصحيح.

264
00:14:11,517 --> 00:14:14,228
‫وكانت رائعة وحجزت ثلاث حفلات زفاف أخرى.

265
00:14:14,311 --> 00:14:17,565
‫هذه القصة الوحيدة التي كانت لديّ يا "غلين"
‫هذا كل ما أعرفه عنهما.

266
00:14:17,648 --> 00:14:19,733
‫أنا آسف، أُصبت بالجزع.

267
00:14:19,817 --> 00:14:21,861
‫لكنك ستكون بخير.

268
00:14:22,361 --> 00:14:25,281
‫أتذكر أنك أخبرتني شيئًا عن
‫أكلك الذرة مع "جيري"،

269
00:14:25,364 --> 00:14:26,657
‫لذا عليك أن تخبرها ربما.

270
00:14:27,157 --> 00:14:30,536
‫- ماذا؟ أكلنا الذرة مرة.
‫- لا تفشها فحسب.

271
00:14:30,619 --> 00:14:34,206
‫ارسم لي صورة، كم كانت الساعة في ذلك اليوم؟

272
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
‫هل كان هناك زبدة أو ملح؟

273
00:14:39,503 --> 00:14:41,046
‫أدرك أنك تشعر بالإهمال يا "ماركوس"،

274
00:14:41,130 --> 00:14:43,173
‫لكن عليك أن تترك المدعوين يمضون في حياتهم.

275
00:14:43,674 --> 00:14:46,635
‫أتصل لأرى إن كان لدينا
‫مفتاح احتياطي لعلبة حبر الطابعة.

276
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
‫لا يجد "إيلايس" واحدًا ولا ترد
‫"كارول" على جهازها.

277
00:14:49,430 --> 00:14:50,598
‫- مهلًا، فعلًا؟
‫- نعم.

278
00:14:51,098 --> 00:14:53,100
‫لا أحد يعرف مكانها وهذا وقت سيئ.

279
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
‫لدينا طلب كبير على الحبر ليلة السبت.

280
00:14:56,061 --> 00:14:57,438
‫حان وقت التحرك.

281
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
‫لا يمكنني الوصول إلى علبة الطابعة،

282
00:15:01,317 --> 00:15:04,987
‫لكن يمكنني أن أقدّم لك الواقيات الذكرية
‫أو شفرات الحلاقة، اختاري.

283
00:15:06,739 --> 00:15:09,450
‫يفترض الكثير من الناس أنني الأخت الأصغر،

284
00:15:09,950 --> 00:15:11,702
‫وأنا كذلك وهذا واضح جدًا.

285
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
‫أحبكما، تذكّروا استخدام مستحضر الترطيب
‫اتفقنا؟

286
00:15:16,081 --> 00:15:21,462
‫وسأعطي الدور الآن للإشبين "غاريت"
‫وهو صديق "جيري" المفضل.

287
00:15:22,713 --> 00:15:25,466
‫ها نحن أولاء…

288
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
‫قصة واحدة أتذكرها عندما أفكر في "جيري"

289
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
‫هي أنني ذهبت و"جيري" إلى…

290
00:15:38,562 --> 00:15:40,147
‫مسابقة رعاة البقر.

291
00:15:41,190 --> 00:15:43,651
‫هذا طريف، لأننا في مطعم لرعاة البقر،

292
00:15:43,734 --> 00:15:47,571
‫لكن كنت لأخبر هذه القصة في الحالتين.

293
00:15:47,655 --> 00:15:49,198
‫كنا في مسابقة رعاة البقر، صحيح؟

294
00:15:49,281 --> 00:15:54,036
‫ونشاهد الرجال يركبون على الأحصنة الجامحة.

295
00:15:54,119 --> 00:15:57,790
‫ومال إليّ "جيري" وقال…

296
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
‫إنه يمكنه فعل ذلك.

297
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
‫حقًا؟

298
00:16:06,006 --> 00:16:09,259
‫كان ذلك محزنًا جدًا.

299
00:16:09,343 --> 00:16:13,013
‫- ألا تريد مشروبًا فعلًا؟
‫- لا.

300
00:16:13,097 --> 00:16:15,683
‫- عصير التوت البري؟
‫- هل أنا مصاب بالتهاب المسالك البولية؟

301
00:16:17,309 --> 00:16:20,521
‫آسف، اذهب واستمتع بالزفاف.

302
00:16:21,939 --> 00:16:24,942
‫تقول ذلك لكنك لا تريده.

303
00:16:25,025 --> 00:16:26,860
‫الأمر ليس هكذا، اتفقنا؟

304
00:16:26,944 --> 00:16:29,071
‫ليس هناك سبب لأن يبقى كلانا هنا.

305
00:16:29,154 --> 00:16:32,741
‫- متأكد؟
‫- اذهب واستمتع رجاءً!

306
00:16:32,825 --> 00:16:35,619
‫سأعود بعد قليل.

307
00:16:38,414 --> 00:16:41,542
‫- إنه فظ.
‫- كنا ننطلق بسرعة إذًا، اتفقنا؟

308
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
‫كنا نقود بسرعة 128 كيلومترًا
‫في الساعة على الطريق السريع،

309
00:16:43,836 --> 00:16:48,257
‫وكان رجال العصابة يطاردوننا لأنهم راهنوا
‫بالمال على مسابقة رعاة البقر، مفهوم؟

310
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
‫وملت باتجاه "جيري" وسألته
‫ما الذي تورطني فيه يا "جيري"؟

311
00:16:51,969 --> 00:16:57,683
‫ونظر إليّ "جيري" بهدوء وأنزل نظاراته وقال،

312
00:16:57,766 --> 00:16:59,435
‫"أهلًا بك في حياتي."

313
00:17:02,563 --> 00:17:05,774
‫- أهلًا بك في حياتي!
‫- لذا أهلًا بك يا "ساندرا" في حياة "جيري".

314
00:17:05,858 --> 00:17:09,194
‫لنرفع كؤوسنا جميعًا
‫لنشرب نخب المزيد من المغامرات.

315
00:17:09,278 --> 00:17:12,031
‫- تهانيّ.
‫- في صحتكم.

316
00:17:12,114 --> 00:17:15,617
‫- متى اشتريت النظارات؟
‫- في مسابقة رعاة البقر باعتقادي.

317
00:17:15,701 --> 00:17:18,579
‫لدينا الإشبينة تاليًا.

318
00:17:18,662 --> 00:17:21,957
‫"دينا"؟ أي أحد؟

319
00:17:22,041 --> 00:17:25,002
‫طولها 1.8 مترًا وشعرها بني
‫وصاحت بكلمة "قنبلة" في خلال الحفل؟

320
00:17:25,085 --> 00:17:28,630
‫سحقًا يا "دينا"، كان لديك عمل واحد.

321
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
‫حسنًا.

322
00:17:31,467 --> 00:17:34,261
‫ماذا يمكنني أن أخبركما أيضًا عن "جيري"؟

323
00:17:34,344 --> 00:17:37,931
‫- أي شيء أريده كما يبدو.
‫- حسنًا.

324
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
‫بربك يا "دينا"…

325
00:17:40,976 --> 00:17:42,853
‫ماذا؟

326
00:17:45,397 --> 00:17:47,191
‫أزمة الضمير في حفلة توديع العزوبية إذًا؟

327
00:17:47,274 --> 00:17:49,693
‫كانت مزيفة بالكامل
‫أردت أن تتخلوا عن حذركم.

328
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
‫عرفت ذلك، نعم!

329
00:17:51,779 --> 00:17:54,406
‫لكن ماذا تفعلين الآن؟
‫هل ستقتلين قطة "ساندرا"؟

330
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
‫- لن تفعل يا "دينا"…
‫- سأقتل القطة.

331
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
‫أصبت في المرتين!

332
00:17:58,911 --> 00:18:02,414
‫"سأتزوج (جيري)، هذا أفضل يوم في حياتي."

333
00:18:02,498 --> 00:18:05,542
‫سنرى بشأن ذلك عند انفجار
‫القطة على حلبة الرقص.

334
00:18:05,626 --> 00:18:08,879
‫- هل ستفجرينها؟
‫- كان هذا مضللًا.

335
00:18:08,962 --> 00:18:13,050
‫سأرميها عن الشرفة وسيجعلها السقوط تنفجر.

336
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "كارول"!

337
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
‫القفص متين جدًا ولن تنفجر القطة أبدًا.

338
00:18:17,554 --> 00:18:19,723
‫أعني أنه لا يجب أن تقتل القطة يا "دينا".

339
00:18:19,807 --> 00:18:22,226
‫ولن تفعل إن رمتها وهي في القفص.

340
00:18:22,309 --> 00:18:24,561
‫يمكن أن تنفق فيه تمامًا يا "دينا".

341
00:18:24,645 --> 00:18:27,189
‫سيسقط عن ارتفاع خمسة أمتار
‫إنها مصنوعة بشكل متين للسفر.

342
00:18:27,272 --> 00:18:30,067
‫- سيمتص كل أثر الصدمة.
‫- هذا ليس بيت القصيد يا "دينا".

343
00:18:30,150 --> 00:18:31,652
‫هذه خطة رائعة.

344
00:18:31,735 --> 00:18:33,320
‫إنها خطة فظيعة.

345
00:18:33,403 --> 00:18:35,114
‫الأسفل مغطى بالمطاط كليًا، انظري إليه.

346
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
‫ليس كذلك!

347
00:18:39,118 --> 00:18:41,912
‫- استعدنا القطة!
‫- حقًا؟

348
00:18:41,995 --> 00:18:44,414
‫وقفت مكانك في صدمة!

349
00:18:52,631 --> 00:18:54,675
‫إنها ليلة صعبة، صحيح؟

350
00:18:55,717 --> 00:18:57,261
‫عمّ تتكلمين؟

351
00:18:57,344 --> 00:19:01,431
‫أحب أن أبقى هنا مربوطًا بالجدار.

352
00:19:01,515 --> 00:19:06,353
‫إنه صديقي كما أن هاتفي انطفأ
‫ولم يعد "إيريك" منذ ساعة.

353
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
‫- نعم.
‫- لقد رحل، صحيح؟

354
00:19:12,192 --> 00:19:15,070
‫- أنا آسفة.
‫- لا ألومه.

355
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
‫هذا خطئي.

356
00:19:16,947 --> 00:19:19,867
‫لا أعرف في ما كنت أفكر
‫وأنا أحاول دخول علاقة طبيعية.

357
00:19:19,950 --> 00:19:23,954
‫كانت تجري بشكل رائع
‫بحيث أنني نسيت بشأن كل ذلك.

358
00:19:25,622 --> 00:19:27,541
‫هذا كثير لأطلب منه تحمّله، أوتعرفين؟

359
00:19:27,624 --> 00:19:31,670
‫أستطيع البقاء هنا معك
‫ويمكننا مشاهدة "لازانيا بير" على هاتفي.

360
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
‫لقد شاهدته، إنه دب يأكل اللازانيا.

361
00:19:34,047 --> 00:19:37,759
‫- لا أعرف ماذا كنت أتوقع.
‫- أصبحت الإنترنت سيئة جدًا.

362
00:19:37,843 --> 00:19:39,720
‫أعتقد أنها انتهت.

363
00:19:39,803 --> 00:19:44,391
‫آسف على المقاطعة، لكن كنت أتساءل
‫إن أردت الرقص.

364
00:19:47,728 --> 00:19:51,523
‫- لن تصمد القطة…
‫- أين كنت يا "دينا"؟

365
00:19:51,607 --> 00:19:53,483
‫كنت أبحث عنك، فوّت خطابك.

366
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
‫اسمعي يا "ساندرا"
‫أعرف أن "دينا" كانت غير منظمة.

367
00:19:56,737 --> 00:19:59,072
‫لكن كان ذلك لسبب جيد، صدقيني.

368
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
‫هل كانت السبب؟

369
00:20:02,201 --> 00:20:04,203
‫هل كان ذلك سيئًا؟

370
00:20:04,286 --> 00:20:06,496
‫- تقريبًا.
‫- هل انتهى الأمر؟

371
00:20:06,580 --> 00:20:08,457
‫نعم.

372
00:20:11,543 --> 00:20:14,755
‫- هذه لحظة خاصة يا "إيمي".
‫- نعم.

373
00:20:16,381 --> 00:20:18,258
‫ها أنت ذي، كنت أبحث عنك.

374
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- القطة بخير.

375
00:20:20,594 --> 00:20:22,679
‫ها أنت تشربين الآن.

376
00:20:22,763 --> 00:20:24,640
‫كان هذا لي.

377
00:20:24,723 --> 00:20:26,058
‫- إن أردت…
‫- المشرب.

378
00:20:26,141 --> 00:20:27,643
‫حاضر.

379
00:20:44,743 --> 00:20:49,665
‫هذا غير ملائم، عليّ طردك من زفاف "ساندرا".

380
00:20:50,707 --> 00:20:54,962
‫ليس لديّ أي امتيازات لكوني أواعد المديرة.

381
00:20:59,800 --> 00:21:01,718
‫{\an8}هل أنت واثق بأنك تريد كل ذلك؟

382
00:21:01,802 --> 00:21:05,514
‫{\an8}- أكره فعل ذلك بك.
‫- هذا ليس شيئًا تفعله بي.

383
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
‫{\an8}بل نفعله لأحدنا الآخر.

384
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
‫{\an8}أحب الزواج منك.

385
00:21:11,478 --> 00:21:15,148
‫{\an8}أستمتع بوقتي فعلًا.

386
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

