﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:08,466
‫صباح الخير يا موظفي متجر 1217،
‫لدينا مفاجأة مثيرة جدًا اليوم.

2
00:00:08,550 --> 00:00:13,680
‫أرسلت لنا "زيفرا" هدية لغرفة
‫الاستراحة للترحيب بكم في "زي فام".

3
00:00:14,264 --> 00:00:17,017
‫طلبوا مني قول ذلك بهذه الطريقة
‫ويسعدني ذلك.

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,311
‫دعيني أخمن، أورغن.

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,857
‫يا إلهي، يمكنني الاتصال بـ"جودي"
‫من الكنيسة وستعطينا دروسًا،

6
00:00:23,940 --> 00:00:26,776
‫رغم أن عليكم التدريب وإلا ستضيعون وقتها.

7
00:00:26,860 --> 00:00:31,031
‫- لا حاجة إليها، ليست أورغن.
‫- تعجبني هذه اللعبة، أهي أكبر من الكلب؟

8
00:00:31,114 --> 00:00:34,451
‫- هذا واضح.
‫- لا تعرف نوع الكلب في ذهني.

9
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
‫أعرف ماذا تكون لأنني ركّبتها هنا.

10
00:00:36,369 --> 00:00:40,874
‫- نحن على وشك معرفة ما هي…
‫- عرفت ذلك قبل ساعتين.

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,126
‫سأحتاج إلى بيانات أخرى قبل التخمين.

12
00:00:43,209 --> 00:00:45,462
‫وإلا فهذه فرصة مجانية لأخطئ.

13
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
‫لا أحد يطلب منكم التخمين، عند العد لثلاثة
‫يا "ماتيو، جاهز؟

14
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
‫- واحد…
‫- إنه بار الحبوب!

15
00:00:51,134 --> 00:00:55,013
‫قلت يا "ماتيو"…إنه بار الحبوب.

16
00:00:55,096 --> 00:00:59,517
‫- إنه أفضل بكثير من الكلب.
‫- كنت أفكر في كلب كبير.

17
00:00:59,601 --> 00:01:03,730
‫حبوب مجانية؟ يمكن معرفة
‫أننا نعمل لدى شركة تكنولوجيا الآن، صحيح؟

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
‫- هذا مفسد جدًا.
‫- ابدؤوا أكل الحبوب يا رفاق.

19
00:01:06,941 --> 00:01:10,236
‫مهلًا، ماذا لو كنت شبعانًا على الفطور؟

20
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
‫- لا تأكل.
‫- يا للهول!

21
00:01:13,156 --> 00:01:17,118
‫- أو كلها على أي حال؟
‫- شكرًا، أدين لك بمعروف يا "إيمي"!

22
00:01:23,291 --> 00:01:26,586
‫انظر إلى ذلك، يصفّر الناس خلال العمل.

23
00:01:26,669 --> 00:01:28,588
‫غيّرت الحبوب المزاج في المكان.

24
00:01:28,671 --> 00:01:31,174
‫لا أعرف، هذا تافه برأيي مقارنةً

25
00:01:31,257 --> 00:01:34,469
‫بالفوائد الصحية
‫ورفع الأجور التي أعطونا إياها.

26
00:01:34,552 --> 00:01:36,888
‫أفهم، أنت مزعج.

27
00:01:36,971 --> 00:01:39,098
‫إنه شيء صغير لكنه يجعل يوم الناس أفضل.

28
00:01:39,182 --> 00:01:42,143
‫{\an8}إنهم يلهوننا بأغراض براقة.

29
00:01:42,227 --> 00:01:46,689
‫{\an8}أفهم الأمر يا "جونه"، دربتنا "كلاود 9"
‫لنكون مرتابين جدًا من أي عمل للشركة.

30
00:01:46,773 --> 00:01:51,236
‫{\an8}لكن هل هناك فرصة صغيرة بأن تكون هدية

31
00:01:51,319 --> 00:01:53,571
‫{\an8}للترحيب بنا في "زي فام"؟

32
00:01:53,655 --> 00:01:55,865
‫{\an8}حذار، ستقولين ذلك بشكل غير ساخر قريبًا.

33
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
‫{\an8}- أقول ماذا؟ "زي فام".
‫- توقفي.

34
00:01:59,536 --> 00:02:00,995
‫{\an8}- "زي فام".
‫- سيسمعك الناس.

35
00:02:02,205 --> 00:02:06,584
‫{\an8}- بدون رسوم سنوية؟ عرض محدود.
‫- إنه محدود جدًا.

36
00:02:06,668 --> 00:02:08,461
‫{\an8}لهذا يحمل الرجل
‫هاتفًا قابلًا للثني في الصورة.

37
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
‫{\an8}اسمع يا "غاريت".

38
00:02:10,839 --> 00:02:13,424
‫{\an8}الزبون التالي في الطابور
‫الذي يحمل "زي سيستم"؟

39
00:02:13,508 --> 00:02:18,805
‫{\an8}أريدك أن تتصرف بشكل عادي، إنه نصاب محترف
‫كان يعيد قطعًا زائفة منذ أشهر.

40
00:02:18,888 --> 00:02:23,351
‫{\an8}هل هذه عملية خاطفة؟ هل يمكنني المساعدة؟

41
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
‫{\an8}يمكنك أن تشكره وترحل كالشخص العادي.

42
00:02:25,520 --> 00:02:29,149
‫{\an8}مفهوم، شكرًا لك.

43
00:02:31,151 --> 00:02:35,530
‫{\an8}- أود أن أعيد ذلك رجاءً.
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.

44
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
‫{\an8}عليّ التوقيع على استمارة لأنها قطعة غالية.

45
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
‫{\an8}اتبعني وسأعيد لك المال بأسرع ما يمكن.

46
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
‫{\an8}أتسوق فحسب.

47
00:02:47,709 --> 00:02:51,170
‫{\an8}هل تعتقدون أن ماركته "لاكي تشارمز"
‫فعلًا أم أنها ماركة مزيفة؟

48
00:02:51,254 --> 00:02:53,590
‫{\an8}إنها حقيقية، تحول الماركة المزيفة
‫حليبك إلى اللون الأخضر.

49
00:02:53,673 --> 00:02:57,176
‫{\an8}- هذا الحليب مثالي.
‫- هذه حركة راقية يا "زيفرا".

50
00:02:57,260 --> 00:03:00,722
‫{\an8}بربكم، نتكلم عن شركة
‫بملايين الدولارات هنا.

51
00:03:00,805 --> 00:03:04,434
‫{\an8}ما رأيكم لو يعطوننا أشياء
‫لها تأثير على حياتنا؟

52
00:03:04,517 --> 00:03:07,478
‫{\an8}"جونه" محق، رأيت بعض الصور
‫لمقر "زيفرا" الرئيسي،

53
00:03:07,562 --> 00:03:10,940
‫{\an8}إنه كبير جدًا ولديهم سيارات
‫بقيادة ذاتية حول الحرم.

54
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
‫{\an8}يجب أن نحصل على ذلك ولن يكون
‫علينا أن نركب الباص إلى العمل.

55
00:03:14,110 --> 00:03:18,364
‫{\an8}لا أعرف إن كانوا سيعطون سيارة
‫لكل موظف لكن ماذا عن أجر المعيشة؟

56
00:03:18,448 --> 00:03:24,078
‫{\an8}مرحبًا، كيف حال الأمور هنا؟
‫هل الجميع سعداء بالحبوب؟

57
00:03:24,162 --> 00:03:27,707
‫{\an8}هل الجميع بأفضل حال؟

58
00:03:27,790 --> 00:03:32,295
‫{\an8}يا إلهي، بالحديث عن الحبوب
‫تبدين كالنمر "توني"، صحيح؟

59
00:03:32,378 --> 00:03:34,964
‫{\an8}- أنت مثله تمامًا، يجب تقديم الانفعالات.
‫- نعم.

60
00:03:35,048 --> 00:03:38,343
‫{\an8}أعرف، هذا ما كنت أحاول…

61
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
‫{\an8}- لقد عدلت الخزانة الصغيرة.
‫- شكرًا لك.

62
00:03:43,097 --> 00:03:46,768
‫{\an8}سيكون عليّ إخراج النبتة لترى
‫الشمس بين الفينة والأخرى.

63
00:03:46,851 --> 00:03:51,147
‫{\an8}صحيح، تتطلب الكثير من العمل.

64
00:03:52,690 --> 00:03:54,651
‫{\an8}لكن هذا أفضل من العمل على الأرض.

65
00:03:54,734 --> 00:03:59,614
‫{\an8}كما أنني دخلت شبكة ثرثرة المساعد…

66
00:04:01,157 --> 00:04:03,785
‫{\an8}لا يهم، لا يجب قول ذلك…

67
00:04:03,868 --> 00:04:06,871
‫{\an8}- هل أغلق الباب لأجلك؟
‫- جيد.

68
00:04:06,955 --> 00:04:10,124
‫{\an8}هل تعرف كيف أُوقفت "كارول"
‫عن العمل بسبب محاولة ذبح القطة؟

69
00:04:10,792 --> 00:04:14,712
‫{\an8}أخبرتني "تيري" من قسم شؤون الموظفين
‫أنها أُوقفت عن العمل بشكل مدفوع.

70
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هذه سياسة "زيفرا".

71
00:04:17,715 --> 00:04:21,302
‫{\an8}يخافون من الدعوى القضائية
‫إن سمعوا عن الاضطرابات النفسية،

72
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
‫{\an8}يعطونك إجازة مدفوعة بدون طرح أي سؤال.

73
00:04:23,888 --> 00:04:26,015
‫- فعلًا؟
‫- نعم.

74
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
‫كما قالت إن المدير في "ديلدايل"
‫لديه قضيب صغير.

75
00:04:29,936 --> 00:04:33,523
‫لذا كان الصباح محمومًا جدًا.

76
00:04:33,606 --> 00:04:37,235
‫اجلس رجاءً، سأبدأ بعملية ردّ غرضك.

77
00:04:37,318 --> 00:04:40,071
‫أحتاج إلى اعترافك.

78
00:04:40,905 --> 00:04:43,241
‫أعرف أنك كنت تنصب على المتجر منذ أشهر.

79
00:04:44,659 --> 00:04:48,788
‫ماذا لديك؟ إنه رجل وسيم.

80
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
‫لكن لا أعرف عما تتكلمين.

81
00:04:52,625 --> 00:04:56,838
‫- ألن تمانع إن فتحت العلبة إذًا؟
‫- هذا مكانك، افعلي ما تشائين.

82
00:05:05,179 --> 00:05:07,932
‫صخور؟

83
00:05:08,016 --> 00:05:10,893
‫من الجيد أنني أعيد ذلك
‫يجب أن تشتكوا على الشركة.

84
00:05:11,394 --> 00:05:13,229
‫- اسمع.
‫- "بيني".

85
00:05:13,730 --> 00:05:16,357
‫من الواضح أنك تفعل ذلك منذ فترة يا "بيني".

86
00:05:16,441 --> 00:05:18,568
‫حتى إنك توزع الوزن بالصخور،

87
00:05:18,651 --> 00:05:21,070
‫مع بطانة لتخفيف الضجة مع ورق لف صناعي.

88
00:05:21,571 --> 00:05:23,740
‫- لقد أبهرتك.
‫- بالكاد.

89
00:05:25,575 --> 00:05:29,746
‫من المؤسف أنني بريء، لأنني أود
‫إبهار امرأة مثلك.

90
00:05:31,497 --> 00:05:33,708
‫تغازلني للخروج من الورطة.

91
00:05:34,208 --> 00:05:36,377
‫بل أغازلك لأقع في ورطة.

92
00:05:39,756 --> 00:05:43,342
‫أشعر بأنني أتصبب عرقًا.

93
00:05:43,426 --> 00:05:47,055
‫أكلت بعض الفلفل الحار على الخبز المحمص.

94
00:05:47,138 --> 00:05:49,849
‫لأنظف جسمي.

95
00:05:49,932 --> 00:05:54,062
‫لذا عليّ دخول الحمام…

96
00:05:54,937 --> 00:05:59,108
‫تنفد حبوب البار وعلى أحد إعادة ملئه.

97
00:05:59,609 --> 00:06:02,945
‫فكرت في أن تفعل ذلك.

98
00:06:03,946 --> 00:06:07,241
‫صحيح، أو ربما "جاستين" أو "سعيد"؟

99
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
‫طلبت مني "زيفرا" الترتيب
‫لاجتماع عبر الفيديو

100
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
‫- في غرفة الاستراحة هذا العصر.
‫- حقًا؟ لماذا؟

101
00:06:13,372 --> 00:06:16,334
‫تقوم المديرة التنفيذية بمفاجآت على
‫"فايس تايم" لمتاجر "كلاود 9"،

102
00:06:16,417 --> 00:06:21,589
‫- خمس دقائق من الالتقاء والتحية.
‫- رائع، هذا مثير.

103
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
‫هل تعتقدين أنهم أرسلوا لنا
‫بار الحبوب اليوم

104
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
‫لنكون في مزاج جيد للاجتماع؟

105
00:06:27,762 --> 00:06:31,974
‫بربك، لماذا الجميع في حالة ارتياب
‫بشأن ذلك؟

106
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
‫ليس كل شيء لديه نصف فارغ.

107
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
‫- باستثناء بار الحبوب.
‫- يجب ملؤه.

108
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
‫- صحيح.
‫- أعلميني بقرارك.

109
00:06:40,733 --> 00:06:44,237
‫لقد قررت، ستفعل ذلك.

110
00:06:46,656 --> 00:06:49,200
‫عليك أن تعترفي بأنه توقيت مناسب.

111
00:06:49,784 --> 00:06:53,746
‫هلا تساعدني على تشغيل ذلك؟ "كيرا مون"
‫ليست مديرة تنفيذية بغيضة من "كلاود 9".

112
00:06:53,830 --> 00:06:57,458
‫إنها يافعة وظريفة وجريئة
‫وأعتقد أنها متجددة.

113
00:06:58,042 --> 00:07:01,462
‫انظر إلى صورة ملفها الشخصي
‫باللون الأرجواني، يعني ذلك شيئًا.

114
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
‫ربما قد تكون فرصة.

115
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
‫لا يا "جونه"، أعرف في ما تفكر.

116
00:07:07,635 --> 00:07:12,056
‫أتساءل عن ندرة أن يتكلم
‫الموظفون مع المديرة التنفيذية؟

117
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
‫يمكننا طرح بعض مشاكلنا.

118
00:07:14,475 --> 00:07:18,563
‫ونعطيها الانطباع الأول عنا
‫بكوننا نتذمر ونشتكي كثيرًا.

119
00:07:18,646 --> 00:07:21,149
‫وأننا نريد الضمان الصحي الآن!

120
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
‫هذا رائع، لا أعرف كيف سيرفضون.

121
00:07:24,068 --> 00:07:26,320
‫لا نتخلى عن مشاكلنا.

122
00:07:26,404 --> 00:07:29,282
‫لكنه اتصال ترحيبي ودي
‫إنه ليس الوقت المناسب.

123
00:07:29,866 --> 00:07:33,786
‫جيد، أفهم ذلك، سننتظر الوقت المناسب.

124
00:07:34,370 --> 00:07:38,458
‫رائع، سنبتسم جميعًا
‫ونعطي الانطباع الأول الجيد.

125
00:07:39,333 --> 00:07:41,502
‫عليّ أن أبلغ عن سرقة موظف يا "إيمي".

126
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
‫إنها حبوبنا، من يكترث إن أكلتها
‫هنا أو في المنزل؟

127
00:07:44,505 --> 00:07:46,716
‫- لا يمكنك أن تملأ حقيبة ظهر!
‫- جيد، خذ بعضها.

128
00:07:46,799 --> 00:07:49,469
‫لا أحتاج إلى حبوبك المستعملة.

129
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
‫ربما علينا شرح الأمر للجميع.

130
00:07:51,762 --> 00:07:54,265
‫- لا أقول إنهم أطفال…
‫- بل هم كذلك.

131
00:07:56,517 --> 00:07:58,936
‫لديّ معروف لأطلبه منك
‫ماذا يمكنك فعله لجعلي قبيحة؟

132
00:07:59,020 --> 00:08:04,317
‫- كالبثور أو تصغير العينين وجمع الحاجبين؟
‫- لماذا تريدين أن تبدين قبيحة؟

133
00:08:04,400 --> 00:08:06,861
‫اعتقلت محتالًا وأريده أن يعترف.

134
00:08:06,944 --> 00:08:10,114
‫لكنه مُعجب بي وسيجعل ذلك كل شيء يسوء.

135
00:08:10,198 --> 00:08:12,950
‫تساعدني شخصيتي لكن ليس الآن.

136
00:08:13,034 --> 00:08:17,580
‫إن رآك فسيكون من الغريب تغيير شكلك.

137
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
‫معك حق، يجب أن نفعل شيئًا.

138
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
‫بدأت أشعر بالإغراء هناك.

139
00:08:23,169 --> 00:08:27,131
‫- يا إلهي، إنه يعجبك!
‫- لا.

140
00:08:27,215 --> 00:08:29,800
‫- هل هو مثير؟
‫- إنه مثير جدًا!

141
00:08:29,884 --> 00:08:33,095
‫لكنني لا أحب المجرمين، اتفقنا؟

142
00:08:34,305 --> 00:08:37,433
‫لكن حاولي إقناعي بذلك
‫مع جسمي المستشيط من الإثارة.

143
00:08:37,517 --> 00:08:43,689
‫ستفاجئنا "كيرا مون" من "زيفرا"
‫بدردشة على الفيديو في وقت لاحق اليوم.

144
00:08:43,773 --> 00:08:47,568
‫- هل سنتكلم مع المديرة التنفيذية؟
‫- يجب توضيع الرجل الذي تواعده جيدًا.

145
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
‫سمعت أنه ليس الرجل الذي تحسبينه.

146
00:08:50,154 --> 00:08:54,075
‫يجب أن نسأل إن كان يمكننا أخذ الحبوب
‫إلى المنزل، أشعر بالفضول.

147
00:08:54,158 --> 00:08:58,329
‫يجب أن نطلب منها ما نحتاج إليه
‫كسيارات بقيادة ذاتية، صحيح يا "جونه"؟

148
00:08:59,539 --> 00:09:03,584
‫كانت هذه فكرتها إنه اتصال ودي يا "ساندرا"!

149
00:09:03,668 --> 00:09:05,962
‫- لا يمكن فعل ذلك.
‫- بالضبط.

150
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
‫لكن قد تطرح عليكم "كيرا" بعض الأسئلة،

151
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
‫لذا اعتقدت أنه من الجيد أن نتدرب.

152
00:09:10,841 --> 00:09:13,427
‫اعتبرني "كيرا" يا "غلين".

153
00:09:14,720 --> 00:09:19,100
‫لكنها شخص عادي، اعتبر وكأنك تتكلم معي.

154
00:09:19,183 --> 00:09:24,355
‫- أعتبرك هي أو أنت؟
‫- كـ"إيمي".

155
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
‫لكنك قلت إن عليّ أن أعتبرك هي.

156
00:09:26,941 --> 00:09:32,488
‫- وأطلب أن تتكلم معها وكأنها أنا.
‫- أنا أو هي؟

157
00:09:33,656 --> 00:09:36,909
‫نسيت أن أذكر أن الجميع
‫ليس عليهم المشاركة في الاتصال.

158
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
‫شكرًا للرب.

159
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
‫أنت غبي جدًا يا "غاريت".

160
00:09:57,013 --> 00:10:00,349
‫يا للهول، هذا محرج.

161
00:10:00,433 --> 00:10:04,687
‫- آسف لأنك رأيت ذلك يا "غلين".
‫- بربك، هذا شيء سخيف.

162
00:10:04,770 --> 00:10:10,401
‫صدمت ذات مرة لوح تحميل من الـ"مينتوس"
‫بكومة كوكا كولا، حسبت السبب كان الابتهاج.

163
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا…

164
00:10:15,197 --> 00:10:20,953
‫الأمور صعبة جدًا الآن، أشعر
‫بالكثير من الاضطراب النفسي.

165
00:10:21,037 --> 00:10:26,000
‫حقًا؟ أنا آسف جدًا، ماذا يجري؟

166
00:10:26,083 --> 00:10:30,671
‫هناك مشاكل كثيرة، ليس مسموحًا
‫لك أن تسأل لكونك المشرف للأسف.

167
00:10:30,755 --> 00:10:35,676
‫هل يمكنني فعل شيء؟

168
00:10:35,760 --> 00:10:39,555
‫يمكنك جلب الدليل الموجز لشركة "زيفرا"

169
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
‫وقراءة الفقرة الخاصة
‫باضطراب الموظف العقلي.

170
00:10:41,974 --> 00:10:46,520
‫اسمع، ابق هنا وسأعود في الحال.

171
00:10:47,647 --> 00:10:50,900
‫شكرًا لك، الصفحة 43 على ما أعتقد.

172
00:10:50,983 --> 00:10:54,195
‫شكرًا لك على صبرك، هذه "شايان"،
‫رئيسة الأمن.

173
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
‫تمامًا، لنبق الأمور مهنية إذًا.

174
00:10:57,907 --> 00:11:02,411
‫لدينا بضائع مبدلة وتاريخ موثق من
‫القطع التي أرجعتها،

175
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
‫سيكون من الأسهل أن تعترف.

176
00:11:04,413 --> 00:11:07,291
‫- هل تعتقدين أن هذه الحركة الأفضل؟
‫- يقول الكثيرون إنها حركتك الوحيدة.

177
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
‫منذ متى نكترث لما يقوله الناس؟

178
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟
‫- لست من العامة يا "دينا".

179
00:11:13,297 --> 00:11:15,508
‫- ولا أنت.
‫- العامة وضيعون.

180
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
‫هذا أكيد، سأسرق ذلك.

181
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
‫تعترف أنك سارق إذًا.

182
00:11:21,806 --> 00:11:24,100
‫- أنت بارعة.
‫- ليس لديك فكرة.

183
00:11:24,183 --> 00:11:26,435
‫كيف يجري الأمر؟

184
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
‫ستدعني أخرج لأدعوها إلى العشاء.

185
00:11:28,729 --> 00:11:33,359
‫- سأفعل قطعًا.
‫- ماذا تفعلين يا "شايان"؟ هيا.

186
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
‫كيف الحال يا جماعة "أوزارك هايلاندز"؟

187
00:11:37,822 --> 00:11:43,869
‫يا إلهي، انظروا جميعًا، إنها "كيرا مون"،
‫مديرة "زيفرا" التنفيذية"!

188
00:11:43,953 --> 00:11:47,289
‫- ماذا؟
‫- إنه اسم مألوف نعرفه جميعًا.

189
00:11:47,373 --> 00:11:51,210
‫أريد أن ألقي التحية
‫على متاجر "كلاود 9" الجديدة.

190
00:11:51,293 --> 00:11:54,130
‫- "إيمي"، صحيح؟
‫- مرحبًا، أنا "إيمي"!

191
00:11:54,213 --> 00:11:56,549
‫آسفة، قلت ذلك، شكرًا لك!

192
00:11:56,632 --> 00:11:58,968
‫عليّ القول إنه من المناسب
‫أنه يوم عيد الحب،

193
00:11:59,051 --> 00:12:01,762
‫لأنني أحب ما يحصل في متجرك.

194
00:12:01,846 --> 00:12:07,309
‫كانت أرقام المبيعات في الأعياد رائعة وحققت
‫أعلى مبيعات لألواح "زي" الرقمية هناك.

195
00:12:07,393 --> 00:12:11,605
‫تابعي ما تفعلينه لأنني أريد
‫الاستفادة من ذلك.

196
00:12:12,565 --> 00:12:17,194
‫سأكون صريحة معكم، أنا جديدة على البيع
‫بالتجزئة لذا أنتم الخبراء.

197
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
‫أخبروني ماذا يمكنني فعله لجعل حياتكم أفضل.

198
00:12:23,033 --> 00:12:29,623
‫كنا نحاول منذ وقت طويل
‫أن نطلب من "كلاود 9"…

199
00:12:29,707 --> 00:12:35,880
‫أن تلبي حاجات الفطور وبالمناسبة
‫لقد أبدعت اليوم بإرسال بار الحبوب.

200
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
‫وقد نواجه صعوبة للوصول إلى العمل
‫في الصباح…

201
00:12:38,591 --> 00:12:44,680
‫ولهذا السبب من الرائع أن نصل
‫لتناول الحبوب من البار.

202
00:12:44,763 --> 00:12:49,435
‫على أي حال، هذا كل شيء
‫هذا كل ما أردنا قوله.

203
00:12:50,394 --> 00:12:52,646
‫أحصل على الإشارة،

204
00:12:52,730 --> 00:12:55,816
‫عليّ إجراء اتصال آخر
‫لكن سنفعل ذلك من جديد قريبًا!

205
00:13:01,071 --> 00:13:04,575
‫لا أعرف إن لاحظت "كيرا"
‫لكن سحابي كان مفتوحًا طوال الوقت.

206
00:13:04,658 --> 00:13:08,329
‫كان مفتوحًا وكل شيء ظاهرًا.

207
00:13:12,708 --> 00:13:16,754
‫وإن حصلت لي على الرقم في نهاية اليوم
‫فسيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك.

208
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
‫سأل زبون إن كان لوح "زيفرا"
‫الرقمي ملائم لـ"إيربلاي"؟

209
00:13:20,049 --> 00:13:25,054
‫إنه متلائم مع كل شيء،
‫لا نشكك في "زيفرا"، تحيا "زيفرا".

210
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
‫- هل الإجابة "نعم"؟
‫- تجاهل "جونه"، إنه منزعج

211
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
‫لأن اللوح الرقمي لا يلبي كل طلباته.

212
00:13:31,143 --> 00:13:33,479
‫ولن يفعل أبدًا إن لم يُسمح لي
‫بطلب فعل ذلك منه.

213
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
‫هلا تسويان الأمر؟

214
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
‫- يا إلهي.
‫- نفعل ذلك.

215
00:13:38,651 --> 00:13:41,612
‫اسمعي، كل ما أقوله…

216
00:13:44,198 --> 00:13:48,577
‫سحقًا، نسيت كليًا، جهزت لذلك.

217
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
‫أعرف أننا قلنا إننا لن نفعل شيئًا
‫ليوم عيد الحب.

218
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
‫يُسمح لك بخرق الاتفاق لكن إن فعلت ذلك…

219
00:13:53,707 --> 00:13:57,086
‫- هل هذا الرجل من موعدنا الغرامي الأول؟
‫- قلت إنك أحببته.

220
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
‫- كان ذلك مدروسًا جدًا.
‫- أعرف.

221
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
‫- هذه الزلابية الإيطالية؟
‫- والمفضلة لديك.

222
00:14:02,049 --> 00:14:03,801
‫- أحبها.
‫- أعرف.

223
00:14:04,301 --> 00:14:08,514
‫لا يمكنك إخبار مشاكلك لي بصفتي
‫مشرف الطابق لذا سجّلت وقت خروجي من العمل.

224
00:14:09,014 --> 00:14:12,142
‫وصديقك "غلين" هنا الآن
‫ويمكنك أن تخبرني كل شيء.

225
00:14:12,643 --> 00:14:16,564
‫إن كان يجب أن تعرف
‫فإن كل شيء يجعلني أريد أن أبكي.

226
00:14:17,064 --> 00:14:23,654
‫كلما رأيت أولادًا أو ناضجين

227
00:14:23,737 --> 00:14:27,700
‫يشترون أغراضًا، كل شيء هنا في العمل.

228
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
‫يبدو أن لديك مشاكل كثيرة
‫لكن لا تقلق، لديّ الحل.

229
00:14:32,162 --> 00:14:35,833
‫- التوقيع على استمارات الاضطراب الذهني؟
‫- لا، بل أفضل.

230
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
‫هذا رائع.

231
00:14:47,887 --> 00:14:50,431
‫ما المعلومات التي ليست لديك؟

232
00:14:50,514 --> 00:14:56,020
‫كنت أحاول أن أغريك لتركي أرحل.

233
00:14:56,103 --> 00:14:58,731
‫لكن يوجد انسجام بيننا.

234
00:14:58,814 --> 00:15:01,442
‫- هل تريدين التخلي عن كل ذلك؟
‫- أنت لص.

235
00:15:01,525 --> 00:15:03,402
‫ولن أساوم على أخلاقياتي

236
00:15:03,485 --> 00:15:08,407
‫لأجل الجنس العنيف والذي يهز الكيان.

237
00:15:08,490 --> 00:15:10,075
‫يفوق الأمر الجنس.

238
00:15:11,368 --> 00:15:15,080
‫لكن سيشعرني ذلك بإثارة شديدة.

239
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
‫- يا للهول.
‫- بربك.

240
00:15:17,833 --> 00:15:22,004
‫عملك كله هو تجنب المخاطرة، ماذا لو خاطرت؟

241
00:15:24,548 --> 00:15:28,510
‫سأصارحك، أعرف أنك فعلتها ولا أكترث.

242
00:15:28,594 --> 00:15:32,139
‫عرفت أنك أدركت ذلك
‫لكن هذا جزء من الانسجام بيننا.

243
00:15:32,222 --> 00:15:36,644
‫- ما رأيك بالدعوة إلى العشاء؟
‫- العشاء والفطور.

244
00:15:38,020 --> 00:15:42,191
‫الملجأ من العواصف هو
‫المكان الرائع لإزاحة كل شيء عن كاهلك.

245
00:15:42,274 --> 00:15:45,110
‫كلما واجهت المشاكل
‫آتي إلى هنا وأفرغها من صدري.

246
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
‫- لن أفعل ذلك.
‫- شاهدني.

247
00:15:48,238 --> 00:15:54,078
‫لماذا رُزقت بطفل في وقت متأخر من الحياة!
‫هكذا مثلًا.

248
00:15:54,161 --> 00:15:57,081
‫أعتقد أنني أفهم ما تقوله،

249
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
‫لكن ربما أحتاج إلى أمثلة أكثر.

250
00:15:59,750 --> 00:16:06,674
‫السكري مقيت، أعتقد أنني أخطأت في التصويت!

251
00:16:07,967 --> 00:16:12,096
‫أعتقد أن "إيلين ديجينيريس"
‫ترقص كثيرًا وهذا غير مهني.

252
00:16:12,888 --> 00:16:14,390
‫ما زلت لست بخير.

253
00:16:15,724 --> 00:16:19,853
‫- هل تبحث "إيمي" عني؟
‫- تجلب النقود لإعطاء البقشيش للعازف.

254
00:16:19,937 --> 00:16:24,733
‫شكرًا للرب، أتيت لأستنشق بعض الهواء النقي
‫يعتقد الجميع أنني المسؤول عن الحبوب.

255
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
‫هز "إيرل" وعاءً فارغًا أمامي وطقطق أصابعه.

256
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
‫أفعل ذلك يا "جونه"!

257
00:16:31,073 --> 00:16:34,326
‫سأذهب إلى متجر "تشيسترفيلد"
‫لأشارك في اتصالهم مع المديرة التنفيذية،

258
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
‫للحصول على السيارات بقيادة ذاتية!

259
00:16:36,453 --> 00:16:40,916
‫لا يا "ساندرا"، لا أعتقد أن عليك…

260
00:16:42,668 --> 00:16:45,379
‫لن تكون "إيمي" سعيدة بذلك.

261
00:16:46,463 --> 00:16:51,510
‫يجب أن أخبرها، خبايا هذا العمل لا تتوقف.

262
00:16:53,137 --> 00:16:55,806
‫"متجر (كلاود 9)"

263
00:16:55,889 --> 00:16:58,142
‫تصدرت مبيعات ألواح "زي" الرقمية
‫في المنطقة.

264
00:16:58,225 --> 00:17:02,771
‫تابعوا ما تفعلونه لأنني أريد
‫الاستفادة من ذلك.

265
00:17:02,855 --> 00:17:05,399
‫تعالي يا "ساندرا"، هيا.

266
00:17:05,482 --> 00:17:08,736
‫كان متجرنا يعمل بجهد لرفع المبيعات.

267
00:17:08,819 --> 00:17:13,782
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا
‫البيع بالتجزئة يتغير كما تعرفون.

268
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
‫- يجب أن نذهب.
‫- توقف، ستسمع صوتي.

269
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
‫لا ضرورة لذلك، يجب أن نرحل الآن.

270
00:17:19,580 --> 00:17:22,041
‫- أريد سيارة.
‫- أفهم ذلك لكن…

271
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
‫هذا يكفي يا "جونه"، لنذهب.

272
00:17:24,793 --> 00:17:27,254
‫هل كل شيء بخير في الخلف؟

273
00:17:28,380 --> 00:17:31,675
‫كل شيء بخير، مرحبًا!

274
00:17:31,759 --> 00:17:33,969
‫أتيت لألقي التحية
‫مرحبًا يا "كيرا" والجميع.

275
00:17:34,053 --> 00:17:37,097
‫- ألا تعملين في هذا المتجر؟
‫- لا.

276
00:17:37,181 --> 00:17:40,059
‫أنا "إيمي سوسا" من فرع "أوزارك هايلاندز"؟

277
00:17:40,142 --> 00:17:43,103
‫- تحدثنا للتو.
‫- المُعجبة بالحبوب.

278
00:17:43,187 --> 00:17:47,316
‫تتذكرين وهذا جيد، كان من الجيد التكلم معك.

279
00:17:47,399 --> 00:17:49,818
‫- لنذهب يا "ساندرا"، اتفقنا؟
‫- عليّ قول شيء.

280
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
‫أنا "ساندرا كاليوكالاني"
‫ونطلب سيارات بقيادة ذاتية.

281
00:17:55,074 --> 00:17:58,202
‫أعرف أنها موجودة لدى "زيفرا"
‫لذا عليك أن تعطينا إياها

282
00:17:58,285 --> 00:18:02,873
‫لأتوقف عن ركوب الباص
‫حيث يشاهد الناس هواتفهم بصوت عال،

283
00:18:02,956 --> 00:18:07,669
‫ويجعلونني أحمل أطفالهم بينما
‫يغيرون الحفاضات، صحيح يا "جونه"؟

284
00:18:07,753 --> 00:18:11,131
‫لست موافقًا، لم أكن أعرف بشأن الحفاض.

285
00:18:11,215 --> 00:18:13,592
‫أنا آسفة جدًا، أحصل على الإشارة،

286
00:18:13,675 --> 00:18:16,386
‫لذا انتهى الوقت، لكن كان من الرائع
‫أن ألتقيكم جميعًا.

287
00:18:16,470 --> 00:18:21,475
‫واتصالي التالي بمتجر "تايبيه"،
‫هل أراك هناك؟

288
00:18:23,393 --> 00:18:25,979
‫هذا رائع، كنا سنقدم لها أنشودة المتجر!

289
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
‫نحن آسفون جدًا.

290
00:18:27,940 --> 00:18:31,527
‫- ما هي الأنشودة؟
‫- هيا يا متجر "تشيسترفيلد".

291
00:18:33,445 --> 00:18:35,239
‫- نعم.
‫- إنها أنشودة جيدة.

292
00:18:35,989 --> 00:18:42,454
‫لم يفلح الصراخ لكن ما رأيك
‫بأخذك في رحلة لصيد السمك؟

293
00:18:42,538 --> 00:18:46,375
‫أنا وأنت والنسيم العليل؟ سنسترخي.

294
00:18:46,458 --> 00:18:49,461
‫- لن يروقني ذلك.
‫- بلى.

295
00:18:50,420 --> 00:18:51,922
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك.

296
00:18:52,005 --> 00:18:56,510
‫سأقلّلك عند الـ5 صباحًا غدًا،
‫سنذهب كيفما كان الطقس.

297
00:18:56,593 --> 00:19:00,347
‫- ومن المفترض أن تمطر للأسف.
‫- لن يحصل ذلك.

298
00:19:00,430 --> 00:19:04,184
‫ليس هناك مشاكل يا "غلين".

299
00:19:04,268 --> 00:19:07,020
‫اختلقت كل ذلك كنت أحاول أخذ إجازة مدفوعة.

300
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
‫هل كذبت بشأن الاضطراب الذهني؟

301
00:19:11,942 --> 00:19:14,987
‫يبدو الأمر سيئًا إن قلت ذلك هكذا،

302
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
‫احتجت إلى استراحة، أنا منهك.

303
00:19:17,614 --> 00:19:20,534
‫أردت يوم عطلة حيث يمكنني
‫الجلوس وحدي في المنزل

304
00:19:20,617 --> 00:19:23,871
‫ولعب ألعاب الفيديو وعدم الاستحمام
‫وأكل البيتزا.

305
00:19:23,954 --> 00:19:28,292
‫هل تقضي أيام إجازتك هكذا؟
‫تجلس وحدك في شقتك؟

306
00:19:29,001 --> 00:19:31,336
‫ليس وحدي كليًا.

307
00:19:31,420 --> 00:19:33,922
‫- ألعب مع أناس على الإنترنت.
‫- بالتأكيد.

308
00:19:34,006 --> 00:19:37,301
‫- إنهم أصدقاء.
‫- نعم.

309
00:19:37,384 --> 00:19:41,221
‫أنا سعيد لأن ليس لديك مشاكل.

310
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
‫لا أعاني أي مشاكل.

311
00:19:44,016 --> 00:19:48,437
‫ولا أفكر في حياتي بل أنا صامت لأنك رحلت.

312
00:19:49,396 --> 00:19:51,565
‫"متجر (كلاود 9)"

313
00:19:52,149 --> 00:19:56,153
‫نفدت الحبوب، كان يُفترض أن تدوم
‫لشهر وأكلها الجشعون في يوم.

314
00:19:56,236 --> 00:19:59,406
‫يا إلهي، لقد فعلتها، سنحصل على سيارات!

315
00:19:59,489 --> 00:20:01,617
‫- حقًا؟
‫- أرسلت "زيفرا" رسالة إلكترونية جماعية

316
00:20:01,700 --> 00:20:06,205
‫مفادها أن موظفي "كلاود 9" سيحصلون على خصم
‫50 في المئة على تعرفة سيارات "ليفت".

317
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
‫سحقًا!

318
00:20:09,333 --> 00:20:13,629
‫أعتقد أنني متفاجئ بسرور

319
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
‫لكون "كيرا" استمعت إلينا.

320
00:20:17,507 --> 00:20:21,094
‫لقد فعلت، ربما هم مختلفون.

321
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
‫يا إلهي، هل هذا حفاض قذر؟

322
00:20:24,097 --> 00:20:27,601
‫يا إلهي، زبائننا همجيون.

323
00:20:27,684 --> 00:20:32,231
‫عيد حب سعيدًا يا جدي.

324
00:20:32,314 --> 00:20:34,858
‫كان عليّ أن أغير على
‫ما تبقّى من الممر الموسمي.

325
00:20:34,942 --> 00:20:38,779
‫- إن كنت ستخرقين الاتفاق…
‫- هذا منصف.

326
00:20:38,862 --> 00:20:42,699
‫- وصندوق من الشوكولاتة مأكول نصفه.
‫- تفقدت التي تحوي جوز الهند لك.

327
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
‫- لقد أكلتها.
‫- شكرًا لك.

328
00:20:45,535 --> 00:20:50,374
‫- ما زلت أتذوق…
‫- أكلت كل جوز الهند.

329
00:20:50,457 --> 00:20:52,751
‫وهناك نكهة الزلابية الإيطالية.

330
00:20:52,834 --> 00:20:57,005
‫{\an8}- ألا يروقك الاثنين معًا؟
‫- لا تقل ذلك.

331
00:20:57,756 --> 00:21:02,469
‫{\an8}- شكرًا على إعطائي فرصة.
‫- إنه يوم عيد الحب، اتبعت قلبي.

332
00:21:05,847 --> 00:21:10,310
‫{\an8}- هل تمازحينني؟
‫- آسفة يا "بيني"، لكن لم يكن لديّ خيار.

333
00:21:10,394 --> 00:21:12,479
‫{\an8}هذا لا يعني أن علاقتنا ستتغير.

334
00:21:12,562 --> 00:21:15,399
‫{\an8}- بلى.
‫- سأنتظرك.

335
00:21:16,400 --> 00:21:19,611
‫{\an8}- ليس جنسيًا أو إن التقيت رجلًا آخر.
‫- في أحلامك.

336
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
‫{\an8}أتمنى ذلك.

337
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
‫ترجمة "محمد غدّار"

