﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:08,633
‫لأننا عندما نتواصل مع الآخرين
‫نكون على وئام ووفاق.

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,804
‫لنر العالم اليوم مدى اهتمام "زيفرا".

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,849
‫- لن أقوم بأي من ذلك.
‫- علينا بناء منازل؟

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,892
‫- لا أرتاح قرب المعدات أو الأطفال.
‫- لن أفعل.

5
00:00:17,976 --> 00:00:21,688
‫اهدؤوا يا رفاق، ليس عليكم فعل
‫أي من الأشياء التي شاهدتموها في الفيديو.

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,899
‫بل عليكم توزيع حزمات الرعاية الرائعة هذه

7
00:00:24,983 --> 00:00:27,902
‫على ملجأ "هولواي هاوس" للنساء،
‫والطلب من زبائننا

8
00:00:27,986 --> 00:00:30,989
‫على تقديم المال الخيري، هذا سهل.

9
00:00:31,072 --> 00:00:34,659
‫لم تفعل "كلاود 9" أيًا من ذلك
‫لكن يبدو أن "زيفرا" تهتم.

10
00:00:34,743 --> 00:00:37,620
‫دعونا لا نصدق القمصان على نحو أعمى.

11
00:00:37,704 --> 00:00:41,708
‫رغم أن "زيفرا" شركة جيدة ولا أنتقدها اليوم

12
00:00:41,791 --> 00:00:43,501
‫وهذا ما طُلب مني بوضوح في السيارة.

13
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
‫لكن "آيمي" رتبت لكل ذلك.

14
00:00:46,171 --> 00:00:47,839
‫- رجاءً.
‫- اختارت المؤسسة الخيرية،

15
00:00:47,922 --> 00:00:51,134
‫وطلبت من التجارات المحلية التبرع بالبضائع.

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
‫هل هذه الأشياء من التبرع؟
‫ألم تدفع "زيفرا"؟

17
00:00:53,052 --> 00:00:55,805
‫- هذه حيلة من قسم شؤون الموظفين.
‫- أشعر بالارتباك.

18
00:00:55,889 --> 00:00:58,016
‫هل "زيفرا" جيدة أو سيئة؟

19
00:00:58,099 --> 00:01:00,727
‫بحقك يا "غلين"، الأمر ليس بهذه السهولة.

20
00:01:00,810 --> 00:01:04,522
‫أعطونا خصم "ليفت" مع ذلك
‫ركبت اليوم سيارة "كيا سول".

21
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
‫صدقوا الدعاية يا رفاق.

22
00:01:06,649 --> 00:01:11,154
‫- سمعت أن "زيفرا" تهرّب الألماس.
‫- ماذا تعنين بذلك؟

23
00:01:11,237 --> 00:01:13,531
‫لا أعرف، لم أضغط على ذلك.

24
00:01:13,615 --> 00:01:16,910
‫سمعت أن "زيفرا" تعطي الكثير من المال
‫إلى المجتمعات المكافحة.

25
00:01:16,993 --> 00:01:19,954
‫سمعنا ذلك جميعًا يا "جاستين"
‫قالوا ذلك كثيرًا في الفيديو.

26
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
‫ربما لن تعاني تلك المجتمعات
‫إن دفعت "زيفرا" الضرائب.

27
00:01:23,875 --> 00:01:27,504
‫- إنها رسالة من "جونه".
‫- أُرسلت بشكل خاطئ تحت مؤخرتي.

28
00:01:32,467 --> 00:01:34,427
‫ستصل الحافلات من الملجأ طوال اليوم،

29
00:01:34,511 --> 00:01:37,180
‫{\an8}لذا ستخرج يا "غلين" حزم الرعاية
‫من المستودع،

30
00:01:37,263 --> 00:01:40,183
‫أو تقوم بالتمايل او أي شيء لإنجاح الأمر.

31
00:01:40,266 --> 00:01:41,559
‫هذه أوراك الفتيات…

32
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
‫ستعطي يا "غاريت" الحزم للأناس
‫الذين يضعون الأساور.

33
00:01:44,145 --> 00:01:47,982
‫{\an8}مهلًا، هل سنطرد الناس الذين ليس لديهم ذلك؟

34
00:01:48,066 --> 00:01:51,861
‫{\an8}لكل الأهداف المكثفة،
‫لن نهتم للمحتاجين بدون أساور.

35
00:01:51,945 --> 00:01:55,573
‫{\an8}حقًا؟ هل عنيت نوايا وأهدافًا؟

36
00:01:56,950 --> 00:01:58,952
‫يمكن قول ذلك بالطريقتين.

37
00:01:59,035 --> 00:02:03,331
‫{\an8}هذا صحيح، لكن تجعلك طريقة تبدو كالغبي،
‫أنت محظوظ لأنك وسيم.

38
00:02:03,414 --> 00:02:08,336
‫{\an8}بل أنت محظوظة لأنني وسيم!

39
00:02:08,419 --> 00:02:10,421
‫لقد أبدعت كثيرًا.

40
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
‫تكتب معظم المتاجر عبارة مكافحة
‫سرطان الثدي على برطمان عند منضدة الدفع.

41
00:02:13,925 --> 00:02:17,095
‫{\an8}نعم، سرطان الثدي هو الفكرة الأولى قطعًا.

42
00:02:17,178 --> 00:02:21,975
‫{\an8}لسبب جيد، إنه يؤثر في جميعنا
‫هناك احتمال واحد من ثمانية.

43
00:02:22,058 --> 00:02:24,894
‫على أي حال، أريد أن تعرف "زيفرا"
‫أنك تبدعين،

44
00:02:24,978 --> 00:02:28,690
‫لذا طلبت منهم إرسال أحد
‫لتنفيذ ملف شخصي لك لموقعنا الإلكتروني.

45
00:02:28,773 --> 00:02:33,820
‫ملف لي؟ حسنًا، ا للروعة.

46
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
‫{\an8}لم أحظ بذلك من قبل إلا عنصريًا.

47
00:02:37,991 --> 00:02:42,871
‫قد يفيدك ذلك كثيرًا، لذا قدمي نفسك
‫سنتكلم لاحقًا، وداعًا.

48
00:02:42,954 --> 00:02:45,331
‫- وداعًا.
‫- هذا رائع!

49
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
‫نكره ذلك، لماذا؟

50
00:02:47,917 --> 00:02:50,753
‫لا بأس…

51
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
‫{\an8}لا أعرف كيف أتباهى بنفسي،

52
00:02:54,507 --> 00:02:58,469
‫{\an8}هذا مقزز ويُفترض بي الآن
‫تولي عمل خيري وأكون محور ذلك.

53
00:02:58,553 --> 00:03:00,930
‫{\an8}أخذت شعارهم الفارغ وقمت بشيء رائع به.

54
00:03:01,014 --> 00:03:05,727
‫{\an8}تستحقين التباهي بشأن ذلك، يجب أن تكوني
‫على كل المواقع الإلكترونية برأيي.

55
00:03:05,810 --> 00:03:08,980
‫{\an8}إلا مواقع الرجال اليافعين و"ريديت".

56
00:03:09,063 --> 00:03:13,526
‫ومواقع نشر تعليقات الصور عشوائيًا
‫آمل ألا تظهري على أي موقع إلكتروني.

57
00:03:13,610 --> 00:03:17,739
‫إليك تحذير يا "غلين"، قد تتلقى
‫اتصالًا من صاحبة المنزل.

58
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
‫{\an8}هذا ممتع، هل كل شيء بخير؟

59
00:03:21,200 --> 00:03:26,122
‫{\an8}لأنك وقّعت على العقد معي
‫وتأخرت و"بو" بدفع إيجار الشهر الماضي.

60
00:03:26,205 --> 00:03:30,585
‫{\an8}وهذا الشهر، إنها مجنونة وتعشق أخذ الإيجار.

61
00:03:30,668 --> 00:03:33,922
‫{\an8}إن كنت تواجهين مشاكل مالية يا "شايان"
‫فسأكون سعيدًا بالمساعدة.

62
00:03:34,005 --> 00:03:36,466
‫شكرًا، لكن سنتدبر الأمر.

63
00:03:36,549 --> 00:03:41,638
‫{\an8}لكن هناك تكاليف الأطفال والبقالة
‫ثم تتورط في حيلة هرمية

64
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
‫ويكسر زوجي عظم العجز
‫في مصارعة الفناء الخلفي.

65
00:03:44,682 --> 00:03:48,394
‫على أي حال، سأرى إن كان "غلين"
‫من قسم الروبوتات لديه أي فكة.

66
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
‫فطور كبير.

67
00:03:58,279 --> 00:03:59,656
‫كل شيء جيد.

68
00:04:00,156 --> 00:04:02,533
‫{\an8}ستتفاجئين من عدد الناس الذين يتملقون
‫لممثلي الشركات لفعل الخير

69
00:04:02,617 --> 00:04:05,870
‫- لمحاولة أخذ أشياء مجانية.
‫- حقًا؟ كيف ينجحون؟

70
00:04:07,330 --> 00:04:10,166
‫لن أخبرك ذلك.

71
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
‫المعذرة، كانت انفعالية كثيرًا
‫منذ مشاهدة "ريتشارد جويل".

72
00:04:13,294 --> 00:04:17,715
‫{\an8}على أي حال، شكرًا على المجيء والتكلم معي.

73
00:04:18,216 --> 00:04:22,345
‫يسعدني كثيرًا التباهي بأحد
‫القادة في عائلة "كلاود 9" الجديدة.

74
00:04:22,428 --> 00:04:24,514
‫هذا حدث رائع تقيمينه.

75
00:04:25,014 --> 00:04:26,933
‫شكرًا لك، لكن لم أكن لأفعل ذلك بدون فريقي.

76
00:04:27,016 --> 00:04:33,231
‫يعود معظم الثناء إليهم
‫وأتشارك القليل من ذلك.

77
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‫- مرحبًا!
‫- "جيف"؟

78
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في مفاجأتك،

79
00:04:38,027 --> 00:04:39,612
‫وتفقّد الحدث من منظور "كلاود 9".

80
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
‫هل نجوت من الاستحواذ؟

81
00:04:42,407 --> 00:04:46,744
‫لم أعتقد أنهم سيطردونك
‫من الواضع أنهم يقدّرون…

82
00:04:48,454 --> 00:04:50,373
‫هذه "إيزابيل" يا "جيف" وتعمل في "زيفرا".

83
00:04:50,873 --> 00:04:54,043
‫الشركة الأم، ربما عليّ اعتبارك أمي.

84
00:04:54,544 --> 00:04:55,837
‫أنا مثليّ لذا هذا ليس غريبًا.

85
00:04:56,337 --> 00:04:58,381
‫جيد، لأنني حسبت ذلك لوهلة.

86
00:04:58,464 --> 00:05:02,510
‫أنا من "ديجيتال كونتانت"، نفتح ملفًا
‫شخصيًا لـ"آيمي" على الموقع الإلكتروني.

87
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
‫هذا رائع جدًا، سأدخل
‫وألقي التحية على "ماتيو".

88
00:05:05,722 --> 00:05:10,184
‫كنا نتواصل على الهاتف
‫واستمتع بذلك طوال الوقت.

89
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
‫يبدو كل شيء جيدًا.

90
00:05:12,228 --> 00:05:14,314
‫رائع، يسعدني استحسانك.

91
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
‫كنت واثقة بأنه كان سيُطرد.

92
00:05:17,775 --> 00:05:20,153
‫- ألم يُطرد؟
‫- أعرف، هذا جنوني.

93
00:05:20,653 --> 00:05:25,366
‫- لم أكن أعرف بوجود الصلصة المعتقة، جميل.
‫- إنها رائعة.

94
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
‫أركّزها وأضيفها على آيس كريم الفانيليا.

95
00:05:28,369 --> 00:05:31,831
‫يبدو ذلك رائعًا، هل أنت تلميذة
‫في كلية الطهي…

96
00:05:31,914 --> 00:05:35,168
‫لم أكن طالبة منذ بضعة عقود.

97
00:05:35,251 --> 00:05:37,170
‫حسنًا، لقد خدعتني.

98
00:05:39,839 --> 00:05:41,299
‫حسابك 36.48 دولارًا.

99
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
‫هل تريدين دفع 37 دولارًا
‫لأجل ملجأ "هولواي هاوس" للنساء؟

100
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا جزيلًا لك، إنها قضية رائعة.

101
00:05:49,265 --> 00:05:51,809
‫حسنًا، شكرًا لك.

102
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
‫- لديك خمس دقائق لتخبر "آيمي" أو سأفعل.
‫- بشأن ماذا؟

103
00:05:56,314 --> 00:06:00,359
‫طريقة مغازلتك لهذه السيدة
‫وجعلكما ذلك غريبي الأطوار.

104
00:06:00,443 --> 00:06:02,445
‫اعتقدت أنكما ستتضاجعان هنا على حزام النقل.

105
00:06:02,528 --> 00:06:05,239
‫بحقك يا "ساندرا"، كنت أتصرف بشكل لطيف.

106
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
‫يقدّر الزبائن بعض التواصل البشري.

107
00:06:08,242 --> 00:06:09,744
‫توقف يا "جونه".

108
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
‫كل شيء بخير.

109
00:06:13,873 --> 00:06:19,212
‫وفي الحقيقة، يجب أن نكون أكثر لطفًا
‫من العادة اليوم لجعل الناس يتبرعون بالمال.

110
00:06:19,295 --> 00:06:21,214
‫ليس إن عنى ذلك خيانة من تحبها.

111
00:06:21,714 --> 00:06:23,382
‫ثق بي، أنا متزوجة الآن.

112
00:06:23,466 --> 00:06:26,552
‫ألا تحلم بأن تحظى بما
‫يجمعني مع "جيري" ذات يوم؟

113
00:06:26,636 --> 00:06:31,015
‫بالتأكيد، لا بأس يا "ساندرا".

114
00:06:31,099 --> 00:06:32,558
‫مرحبًا، كيف الحال؟

115
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
‫آمل ألا تكوني واجهت صعوبة
‫لإيجاد مسخنات الأصابع.

116
00:06:35,353 --> 00:06:37,146
‫سيموت وحيدًا.

117
00:06:38,231 --> 00:06:42,902
‫عندما وضعت مسيرتي المهنية على المحك
‫لأجلك يا "ماتيو" لأنه كان الصواب.

118
00:06:42,985 --> 00:06:46,656
‫لا تدين لي بشيء، لكن يمكنك دعوتي
‫لتناول الفطور المتأخر.

119
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
‫لن يحصل ذلك يا "جيف"، أواعد أحدًا.

120
00:06:50,952 --> 00:06:53,579
‫حقًا؟ هذا رائع يا "ماتيو"!

121
00:06:54,080 --> 00:06:55,581
‫شكرًا لك، هذا لطف كبير منك.

122
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‫أنا سعيد جدًا لأجلك.

123
00:06:57,583 --> 00:07:01,337
‫كيف التقيتما أو حصل ذلك؟
‫أم أنكما تتكلمان على الإنترنت؟

124
00:07:01,420 --> 00:07:04,298
‫عرّفتني "آيمي" عليه، إنه أخوها.

125
00:07:04,882 --> 00:07:09,220
‫"آيمي" فعلت ذلك؟ هذا لطف كبير منها.

126
00:07:11,222 --> 00:07:15,309
‫- كيف حال المهمة الرقمية؟
‫- جيدة، نحصل على معلومات رقمية جيدة.

127
00:07:15,393 --> 00:07:20,022
‫تريني "آيمي" المكان قبل وصول الحافلات
‫لأرى أداؤها كمديرة.

128
00:07:20,606 --> 00:07:23,693
‫- يبدو أن عليّ المشاركة.
‫- حقًا؟

129
00:07:23,776 --> 00:07:27,155
‫سيكون من المفيد جدًا الحصول
‫على اقتباسات من الشركة.

130
00:07:27,238 --> 00:07:30,116
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعًا.

131
00:07:30,199 --> 00:07:33,786
‫سنعتمد الطريقة الثلاثية أنا مثليّ من جديد.

132
00:07:45,840 --> 00:07:49,427
‫وهذه غرفة الاستراحة.

133
00:07:50,553 --> 00:07:56,601
‫لاحظت وجود طابور طويل عند المحمصة
‫لذا اشتريت واحدة أخرى.

134
00:07:57,101 --> 00:08:00,229
‫وأعتقد أن الناس قدّروا ذلك.

135
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
‫حصلت على العنوان الرئيسي،
‫المديرة تشتري محمصة.

136
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
‫هذا مساعد يا "جيف"، شكرًا لك.

137
00:08:04,734 --> 00:08:10,364
‫وأعرف كم من الصعب أكل الطعام
‫الصحي في خلال النوبات الطويلة،

138
00:08:10,865 --> 00:08:14,785
‫لذا أملأ هذه الخزانة بالوجبات
‫الخفيفة الصحية للجميع.

139
00:08:14,869 --> 00:08:19,457
‫تبدو مليئة جدًا، يفضّل الناس الموت
‫على أكل هذه الأشياء.

140
00:08:19,540 --> 00:08:21,083
‫لقد ملأتها من جديد للتو.

141
00:08:21,167 --> 00:08:24,462
‫وشكرًا لك على وجبة الأعشاب البحرية
‫الصحية يا "سبونجبوب".

142
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
‫- أعبث معك يا "سبونجبوب".
‫- المعذرة، أنا "سبونجبوب"؟ هل…

143
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
‫ثمة وشاح هنا، حذار.

144
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
‫الحياكة مرتخية لذا تجنّبوا الخطافات
‫والاغصان المنخفضة.

145
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
‫وإلا سيُقطع رأسكم.

146
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
‫هذا غريب، تنقصنا حزمة.

147
00:08:37,183 --> 00:08:41,312
‫حزمة واحدة؟ هذا جديد عليّ.

148
00:08:41,395 --> 00:08:45,066
‫- قلت ذلك.
‫- لا بد أنك أخطأت في العد.

149
00:08:45,149 --> 00:08:47,652
‫لم أفعل، تفقدت ذلك من جديد.

150
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
‫لا بأس، سأعدّها من جديد.

151
00:08:49,987 --> 00:08:51,906
‫هل تقولين إنني لا أجيد العد؟

152
00:08:51,989 --> 00:08:55,076
‫لا أقصد الإهانة يا "غاريت"
‫لكنك قلت لأغراض مكثفة،

153
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
‫وهذا غباء برأيي.

154
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
‫لست غبيًا، أنا من الأذكى في المتجر.

155
00:08:59,872 --> 00:09:03,626
‫- أنت تغالي.
‫- هذا صحيح، هذه طبيعتي.

156
00:09:03,709 --> 00:09:07,380
‫يقول الناس دومًا إنني طريف وذكي.

157
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
‫حسنًا، لذا كن ذكيًا وطريفًا إذًا.

158
00:09:09,966 --> 00:09:14,345
‫هذا غير مناسب الآن بما أن حزمة تنقصنا.

159
00:09:14,428 --> 00:09:18,140
‫سأشرح لك الأمر، رجل بولندي
‫وفتاة شقراء دخلا حانة.

160
00:09:18,224 --> 00:09:21,143
‫- ماذا؟
‫- لقد سهلت عليك الأمر.

161
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
‫الحساب 3.89 دولارًا.

162
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
‫- هل تود التبرع بالمال؟
‫- ليس اليوم، شكرًا.

163
00:09:27,525 --> 00:09:30,945
‫أليس هذه البطاطا المقرمشة المفضلة
‫لديك يا "ساندرا"؟

164
00:09:32,363 --> 00:09:34,865
‫نعم، أحبها.

165
00:09:36,158 --> 00:09:38,077
‫رائع.

166
00:09:38,661 --> 00:09:39,829
‫أنت رجل محظوظ.

167
00:09:39,912 --> 00:09:43,666
‫وهذه بطاطس مقرمشة محظوظة

168
00:09:43,749 --> 00:09:46,961
‫لأنك ستأكلها بفمك المثير.

169
00:09:50,256 --> 00:09:54,552
‫لا، يا للهول، عليّ أن أتصل بـ"جيري".

170
00:09:54,635 --> 00:09:58,431
‫"جيري"؟ جعلني "جونه" أغوي رجلًا.

171
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
‫هل لديك طريقة فريدة في الإدارة؟

172
00:10:02,977 --> 00:10:04,937
‫نعم، يمكنني قول ذلك.

173
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
‫هل يمكنك قول ذلك لأقتبسه منك؟

174
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
‫تريدين أخذ كل شيء منها،
‫هل أنت طبيبة أسنان؟

175
00:10:10,735 --> 00:10:13,279
‫- بحقك…
‫- كفى يا "جيف".

176
00:10:13,362 --> 00:10:18,909
‫اسمعي، أنا أمّ عاملة وارتقيت من الحضيض،

177
00:10:18,993 --> 00:10:24,540
‫لكن استحق الأمر العناء لأنني
‫أعرف ماذا يريد قومي مني كمديرة،

178
00:10:24,624 --> 00:10:30,630
‫لذا قد يبدو الأمر سخيفًا، لكن الأشياء
‫الصغيرة كالوجبات الصحية تحدث فارقًا.

179
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
‫ألا تتباهين كثيرًا يا "آيمي"؟

180
00:10:32,256 --> 00:10:36,969
‫أعطنا هنيهة يا "جيف"،
‫هلا تذهب لشرب القهوة؟

181
00:10:37,053 --> 00:10:42,600
‫لا أعرف إن كنت المسؤولة عني أم لا
‫لذا سأذهب لشرب القهوة.

182
00:10:45,853 --> 00:10:48,064
‫مهلًا، ماذا يفعل ذلك هنا؟

183
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
‫هناك رسالة.

184
00:10:52,693 --> 00:10:58,449
‫لم لا تقرئينها؟ أتساءل عن فحواها،
‫لم لا تقرئينها؟

185
00:10:58,532 --> 00:11:03,120
‫اعتقدت أنك قد تستفيدين من ذلك يا "شايان"
‫من ملاكك الحارس.

186
00:11:05,790 --> 00:11:07,792
‫ثمة أشياء كثيرة هنا.

187
00:11:07,875 --> 00:11:12,671
‫شهادات هدايا وكوبونات بقالة
‫وقارئ إلكتروني؟

188
00:11:12,755 --> 00:11:15,424
‫جميل، أستطيع بيعه لطالب مجتهد لكسب المال.

189
00:11:15,508 --> 00:11:19,804
‫- أنت محظوظة جدًا.
‫- هذا صحيح.

190
00:11:19,887 --> 00:11:23,682
‫ألا تعتقدون أنه من اللطيف
‫أن أحدًا ساعد "شايان"؟

191
00:11:23,766 --> 00:11:25,726
‫نعم، لكن أين ملاكي الحارس؟

192
00:11:25,810 --> 00:11:30,940
‫- لديّ طفلان ورهان عقاري لتسديده.
‫- وتعطل سخاني لذا أمكث عند الأصدقاء.

193
00:11:31,023 --> 00:11:34,026
‫لديّ الكثير من العروض
‫لكن يمكنهم عرض ذلك عليّ.

194
00:11:34,110 --> 00:11:37,279
‫يبدو أن الكثير منكم يواجهون
‫أوقاتًا عصيبة، صحيح؟

195
00:11:37,363 --> 00:11:40,950
‫نعم، لكن يبدو أن "شايان" فقط
‫حصلت على حزمة رعاية.

196
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
‫أراهن أن ملاكها الحارس منحرف.

197
00:11:44,537 --> 00:11:49,291
‫ماذا؟ لا! إلا إن نعته بذلك لأنه معطاء.

198
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
‫أتكلم عن انحرافه.

199
00:11:51,460 --> 00:11:55,464
‫أنا واثقة بأن الملاك الحارس
‫سيعطي الجميع حزمة رعاية.

200
00:11:55,548 --> 00:11:58,300
‫وإلا فهذا غير منصف.

201
00:12:02,388 --> 00:12:06,016
‫كنت في سن الـ25 عندما سمعت
‫بالأوراق المجففة.

202
00:12:06,100 --> 00:12:10,563
‫كان علينا الارتجال قبل ذلك.

203
00:12:10,646 --> 00:12:15,151
‫هل تعرف من يحبها أيضًا؟
‫حبيبة "جونه" ولديه واحدة.

204
00:12:16,152 --> 00:12:19,655
‫- الحساب 26.17 دولارًا.
‫- سأتبرع بالمال.

205
00:12:19,738 --> 00:12:23,492
‫لن تفعلي، ليس بهذه الطريقة.

206
00:12:25,536 --> 00:12:29,999
‫هل…آسف، شكرًا جزيلًا لك.

207
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
‫عليك التوقف يا "ساندرا".

208
00:12:32,334 --> 00:12:37,548
‫أعرف أنك لا تحبين و"جيري"
‫التكلم مع الناس لكن هذه دردشة عادية.

209
00:12:37,631 --> 00:12:42,052
‫- المعذرة، مرحبًا يا "جونه".
‫- كنت هنا من قبل.

210
00:12:42,136 --> 00:12:46,140
‫- "جودي" طالبة كلية الطهي.
‫- صحيح.

211
00:12:46,223 --> 00:12:52,855
‫لا أفعل ذلك عادةً وربما أكون مجنونة
‫لكن شعرت بالانسجام بيننا.

212
00:12:52,938 --> 00:12:58,194
‫هل تريد احتساء القهوة في وقت ما؟

213
00:12:58,277 --> 00:13:02,114
‫لقد استمتعت بالحديث الودي.

214
00:13:02,198 --> 00:13:06,285
‫- لذا لم لا؟
‫- جيد.

215
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
‫ويقوم "إيدي" في قسم المخبوزات
‫بعرض المثليين،

216
00:13:08,746 --> 00:13:12,041
‫لذا أعطيه المزيد من مواد
‫التغليف للأوراك وحشوات الثديين.

217
00:13:12,124 --> 00:13:14,001
‫يروقني ذلك.

218
00:13:14,084 --> 00:13:17,046
‫لكن لدينا هذا الحدث اليوم
‫وجلّ ما عليه فعله هو إظهار الاهتمام.

219
00:13:17,129 --> 00:13:20,341
‫أعتقد أنه سبب رئيسي
‫وراء كسبي احترام الموظفين.

220
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
‫إلى هنا الآن يا "رودريغيز".

221
00:13:23,552 --> 00:13:29,266
‫إنها تناديني ولم أكن أعرف ذلك
‫هذا ليس عنصريًا، المعذرة.

222
00:13:29,850 --> 00:13:32,520
‫طلبت منك عدم مناداتي هكذا أمام الناس.

223
00:13:32,603 --> 00:13:36,690
‫- كيف حال المقابلة؟
‫- إنها رائعة بصراحة،

224
00:13:36,774 --> 00:13:40,236
‫وأعرف أنني أبدو وكأنني أتباهى
‫لكنه ينفعني ذلك الآن.

225
00:13:40,319 --> 00:13:43,030
‫- أعتقد أنني أقنعتها.
‫- هذا رائع.

226
00:13:43,113 --> 00:13:45,866
‫هذا يعني أن ذلك لن يهم عند فساد الأمر.

227
00:13:46,700 --> 00:13:48,410
‫- ماذا؟
‫- ستنفد حزم الرعاية.

228
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
‫لن تكفي للحافلة التالية،
‫كان عليّ البدء بذلك،

229
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
‫لكنك لا تتوقفين عن امتداح نفسك.

230
00:13:53,290 --> 00:13:56,544
‫على أي حال، أعتقد أن النساء
‫المحتاجات سيبقين كذلك.

231
00:14:03,801 --> 00:14:08,055
‫كيف هذا ممكن؟ تأكدت من أن تكون
‫كافية لكل من سيأتي.

232
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
‫تسرقين من الفقراء؟
‫هناك مكان خاص في الجحيم.

233
00:14:11,559 --> 00:14:14,770
‫أو الجزء الأسوأ من الجنة.

234
00:14:14,853 --> 00:14:19,275
‫هذه جنحة من الفئة الثالثة
‫20 رزمة رعاية بـ500 دولار للواحدة؟

235
00:14:19,358 --> 00:14:23,445
‫- المجموع عشر آلاف دولار.
‫- من…

236
00:14:23,529 --> 00:14:25,906
‫مهلًا، هل هذا من صنع "جيف"؟

237
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
‫لا أعرف السبب لكنه كان يحاول
‫تدميري طوال اليوم.

238
00:14:30,202 --> 00:14:35,291
‫حسنًا، لا تغضبي، لكن أعتقد لأنني أخبرته
‫أنك عرّفتني على أخيك.

239
00:14:35,958 --> 00:14:39,628
‫- لماذا يا "ماتيو"…
‫- طلبت منك ألا تغضبي!

240
00:14:39,712 --> 00:14:44,675
‫حسنًا، اذهب واشغل "إيزابيل"
‫وسنتكلم مع "جيف".

241
00:14:44,758 --> 00:14:46,427
‫لا أصدق أنه سيكون بهذه الوضاعة.

242
00:14:46,510 --> 00:14:49,221
‫يجعلك الحب تقومين بأشياء جنونية.

243
00:14:49,305 --> 00:14:52,725
‫- تستمتع بفعل ذلك، صحيح؟
‫- أحاول ألا أفعل!

244
00:14:54,643 --> 00:14:58,147
‫- ماذا يا "جيف"؟
‫- لديك الكثير من الوقاحة.

245
00:14:58,230 --> 00:15:01,483
‫إن قست معدل وقاحتك فستحطم جهاز القياس.

246
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
‫هذا انتقام يا "آيمي"، فعلت ما توجب عليّ.

247
00:15:05,029 --> 00:15:07,573
‫هل فعلت ذلك؟ متأكد؟

248
00:15:07,656 --> 00:15:11,702
‫كيف يكون هذا تفسير سرقة حزمات الرعاية؟

249
00:15:11,785 --> 00:15:14,788
‫لم آخذ أي حزمات؟ لقد…

250
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
‫- أطلقت الريح في مكتبك.
‫- ماذا؟

251
00:15:17,541 --> 00:15:21,337
‫لكن إن سرق أحد الحزمات
‫من جمعية خيرية فهو شخص فظيع.

252
00:15:21,420 --> 00:15:26,216
‫إلا إذا قاموا بعمل خيري متساو بالحزمات،

253
00:15:26,300 --> 00:15:28,093
‫لكن سيكون من الصعب معرفة ذلك.

254
00:15:28,177 --> 00:15:31,597
‫ستصل الحافلة التالية بعد 20 دقيقة
‫ماذا سأعطي النساء؟

255
00:15:31,680 --> 00:15:35,392
‫لم لا نعطيهم المال؟ سأسعد بالمساهمة…

256
00:15:35,476 --> 00:15:39,563
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫سأحرص على ألا يرحلن خاليات الوفاض.

257
00:15:42,608 --> 00:15:48,781
‫إن اطلقت الريح في مكتب صديقتي
‫المفضلة مجددًا، فتكون المرة الأخيرة لك.

258
00:15:52,826 --> 00:15:54,411
‫جلبت لك هذه.

259
00:15:54,495 --> 00:15:59,833
‫هذه خريطة للنجوم الليلية
‫فوق "سانت لويس" حيث التقينا.

260
00:16:00,751 --> 00:16:04,964
‫إنها مفيدة جدًا

261
00:16:05,047 --> 00:16:07,925
‫لأي أحد في "سانت لويس" فعلًا.

262
00:16:08,008 --> 00:16:14,807
‫تجعلني أشعر بالحماس منذ أن بدأت بمغازلتي.

263
00:16:14,890 --> 00:16:17,935
‫هذا…

264
00:16:19,186 --> 00:16:23,399
‫لا، أنا آسف يا "جودي"…

265
00:16:23,482 --> 00:16:25,359
‫أعتقد أنه كان هناك سوء فهم.

266
00:16:25,442 --> 00:16:30,322
‫كنت أتصرف بشكل ودي ولم أكن أغازلك قطعًا.

267
00:16:30,406 --> 00:16:36,245
‫أعتقد أنني حسبتك فهمت ذلك قطعًا
‫لأنه من الواضح…

268
00:16:36,328 --> 00:16:42,042
‫هذا ليس واضحًا، أنت جميلة
‫بالنسبة إلى عمرك.

269
00:16:42,126 --> 00:16:45,504
‫كان يفعل ذلك لأجل التبرع بالمال،
‫لكي تهبي المال.

270
00:16:45,587 --> 00:16:50,968
‫فعلت ذلك بي لأجل 57 سنتًا؟ أشعر بالغباء.

271
00:16:51,051 --> 00:16:54,096
‫- لا.
‫- يا للهول! هل هذا الاحتيال؟

272
00:16:54,179 --> 00:16:56,348
‫لا.

273
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
‫- الاحتيال…
‫- هذا ليس الوقت المناسب.

274
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
‫- ماذا؟
‫- سأخبرك لاحقًا.

275
00:17:01,687 --> 00:17:03,272
‫المعذرة على الانتظار يا سيدات.

276
00:17:03,355 --> 00:17:07,651
‫خذن حزمات رعاية "زيفرا"،
‫يمكن فتح الأكياس على متن الباص.

277
00:17:07,735 --> 00:17:11,905
‫يوجد في الكيس شريط لاصق وبعض العنب.

278
00:17:13,949 --> 00:17:18,162
‫حصلت على الحزمة المضادة للأكسدة.

279
00:17:18,245 --> 00:17:21,457
‫نعم، العنب مهم جدًا للبشرة،

280
00:17:21,540 --> 00:17:25,419
‫والبشرة مهمة للوجه.

281
00:17:25,502 --> 00:17:27,671
‫لماذا لم أحصل على العنب إذًا؟

282
00:17:28,714 --> 00:17:35,721
‫الحزمات مختلفة
‫لأن التجربة الانثوية ليست موحدة.

283
00:17:35,804 --> 00:17:42,227
‫ألست محقة يا فتيات؟
‫لا نأكل جميعًا العنب، صحيح؟

284
00:17:42,811 --> 00:17:47,107
‫- هذه الفرشاة مستعملة قطعًا.
‫- هل فتشت مكتبي؟

285
00:17:50,694 --> 00:17:55,199
‫أتيت بنا إلى هنا لتعطينا الخردة؟
‫هل هذه مزحة؟

286
00:17:55,282 --> 00:17:57,034
‫لا، أعدكن…

287
00:17:57,117 --> 00:18:00,954
‫تعتقدين أنه يمكنك معاملتنا بشكل سيئ
‫لأن لديك عملًا جيدًا ومعطفًا جميلًا.

288
00:18:01,038 --> 00:18:04,750
‫الأمر ليس كذلك يا سيدات، المعطف من "روس".

289
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
‫وجدت اللصة وهي "شايان" أخذت حزمات الرعاية.

290
00:18:08,545 --> 00:18:11,298
‫أؤكد لك، وضعها أحد في خزانتي.

291
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
‫لم أسرق شيئًا منذ وقت طويل.

292
00:18:14,301 --> 00:18:19,223
‫حسنًا، أنا واثقة بوجود تفسير لذلك
‫الموظفون لديّ ليسوا مجرمين.

293
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
‫هذا حال بعضهم،
‫لكن الجميع يستحقون فرصة ثانية.

294
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
‫- هذا ليس المقصد.
‫- لم تكن "شايان"!

295
00:18:25,646 --> 00:18:29,817
‫وأعرف ذلك لأنه لديّ حدس جيد.

296
00:18:29,900 --> 00:18:33,403
‫فعل "غلين" ذلك
‫إنه يكذب الآن لأنه سرق الأغراض.

297
00:18:34,154 --> 00:18:36,281
‫لست غبيًا الآن، اكتشفت الحقيقة.

298
00:18:38,242 --> 00:18:40,077
‫- كان ذلك واضحًا للجميع؟
‫- نعم.

299
00:18:40,160 --> 00:18:42,496
‫- جدًا.
‫- نعم.

300
00:18:42,579 --> 00:18:47,793
‫- حسنًا، أعطيتها للموظفين.
‫- لماذا؟ فيم كنت تفكر يا "غلين"؟

301
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
‫يعاني زملاؤنا يا "آيمي".

302
00:18:50,129 --> 00:18:55,342
‫حسنًا، أتعلم؟ سيكون عليك إعادة الحزمات.

303
00:18:55,843 --> 00:18:58,554
‫كدت تفعل مثل "روبن هود"
‫إلا أنك أعطيت الفقراء

304
00:18:58,637 --> 00:18:59,805
‫من خلال سرقة الفقراء جدًا.

305
00:19:00,305 --> 00:19:05,018
‫- إنه يتخيل الثعلب "روبن هود".
‫- بل الرجل.

306
00:19:05,102 --> 00:19:08,689
‫الحساب 23.87 دولارًا
‫هل تودين التبرع بالمال؟

307
00:19:08,772 --> 00:19:13,819
‫- بالتأكيد، الـ13 سنتًا ليست بكثير، صحيح؟
‫- أفضّل عدم التعليق على شؤونك المالية.

308
00:19:20,117 --> 00:19:23,120
‫لم يكن عليك المجيء يا "جيري"
‫طلبت منك أن تنسى الأمر.

309
00:19:23,203 --> 00:19:26,081
‫- فعلت لكنني تذكرت من جديد.
‫- مرحبًا يا "جيري".

310
00:19:27,082 --> 00:19:30,085
‫أخبرتني "ساندرا"
‫أنك جعلتها تفعل أشياء للرجال مقابل المال.

311
00:19:30,669 --> 00:19:34,882
‫في وقت مبكر من اليوم؟ كان هذا مجرد كلام.

312
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
‫دعني أتكلم بوضوح، لا يروقني ذلك.

313
00:19:39,595 --> 00:19:43,682
‫اهدأ يا "جيري"، لم أره بهذا الغضب من قبل.

314
00:19:43,765 --> 00:19:48,896
‫إن عبثت بزواجي من جديد فسأكره ذلك.

315
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
‫مفهوم.

316
00:19:50,814 --> 00:19:54,318
‫هلا تجلبين معك بعض المجلات يا "ساندرا"؟
‫وداعًا يا "جونه".

317
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
‫وداعًا يا "جير".

318
00:19:57,654 --> 00:20:01,074
‫دوّن الملاحظات يا "جونه"،
‫هذه لوازم الزواج.

319
00:20:01,825 --> 00:20:05,245
‫ونعم، هو يقرأ المجلات.

320
00:20:08,832 --> 00:20:12,628
‫لذا سرقة المشردين
‫ليس جيدًا للملف الشخصي، صحيح؟

321
00:20:13,253 --> 00:20:17,841
‫لن أعتبر الأمر كذلك بالضبط،

322
00:20:17,925 --> 00:20:20,469
‫لكنها قصة جميلة.

323
00:20:20,552 --> 00:20:24,473
‫يتساعد الزملاء في العمل
‫عائلة "زيفرا" كبيرة.

324
00:20:24,556 --> 00:20:28,227
‫- هلا تأتين قليلًا يا "شايان"؟
‫- بالتأكيد.

325
00:20:28,727 --> 00:20:33,857
‫أود التقاط صورة بسرعة
‫لـ"آيمي" وهي تعطيك إحدى حزمات الرعاية،

326
00:20:34,358 --> 00:20:36,443
‫لأن هذه مساعدة الموظفين المحتاجين.

327
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
‫لست محتاجة.

328
00:20:39,196 --> 00:20:42,366
‫إن أردت التكلم مع شخص حزين
‫فعليك إيجاد "جاستين".

329
00:20:42,866 --> 00:20:48,872
‫- نعم، لا نحتاج إلى صورة على الأرجح.
‫- سيستغرق الأمر هنيهة، رائع.

330
00:20:48,956 --> 00:20:53,168
‫هل ستظهر الصورة على الإنترنت مع وجهي؟

331
00:20:53,752 --> 00:20:59,883
‫{\an8}نعم، أعتقد أنه لا يجب عرضها
‫بسبب الشكليات، صحيح؟

332
00:20:59,967 --> 00:21:04,596
‫{\an8}قد يظهر ذلك أن موظفي "زيفرا"
‫يتقاضون القليل ويعتمدون على التبرعات…

333
00:21:05,097 --> 00:21:08,183
‫{\an8}لا أعتقد أن أحدًا سيفهم حقيقة الأمر.

334
00:21:08,267 --> 00:21:11,687
‫{\an8}كما تبدوان رائعتين، صحيح؟ الصورة ظريفة.

335
00:21:14,564 --> 00:21:18,527
‫{\an8}التقطت الكثير من الصور اليوم،
‫ولن تُنشر هذه الصورة ربما.

336
00:21:18,610 --> 00:21:21,113
‫{\an8}بلى يا "آيمي"، أنا جميلة.

337
00:21:23,073 --> 00:21:24,574
‫{\an8}هذا مقيت.

338
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

