﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:09,092
‫من غير المنطقي أن تديري
‫الاجتماع في حضور المدير السابق.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,636
‫- أستطيع فعل ذلك بفضل الذاكرة العضلية.
‫- عمّ تتكلم؟

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,763
‫ليس هناك أي عضلات في جسمك
‫أعطني لوح الكتابة الآن.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
‫- لا.
‫- أعطني إياه!

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,726
‫- آمرك بأن تعطيني إياه يا "غلين".
‫- حقًا؟

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
‫- نعم…
‫- المعذرة.

7
00:00:19,436 --> 00:00:21,146
‫- آسفة للتأخر.
‫- لا آخذ الأوامر منك!

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,898
‫لا مشكلة، كنت أدير الاجتماع لأجلك…

9
00:00:25,191 --> 00:00:28,486
‫- غطينا أشياء كثيرة.
‫- أقفلت حضانة "باركر" في آخر دقيقة.

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
‫- أُصيب طفل بالقمل.
‫- "لوغان"، يا لها من مفاجأة.

11
00:00:31,614 --> 00:00:35,326
‫"باركر" هنا إذًا مع وجهه المبلل، رائع.

12
00:00:35,410 --> 00:00:38,830
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل
‫والداي خارج البلدة و"إيريك" يعمل،

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,374
‫و"آدم" في مؤتمر لتعلّم تربية النحل.

14
00:00:41,458 --> 00:00:44,127
‫إن كان يريد النحل فهناك الكثير في سيارتي.

15
00:00:45,086 --> 00:00:48,047
‫إنه يوم عيد القديس "باتريك".

16
00:00:48,131 --> 00:00:51,176
‫لدينا مبادرة
‫"اتبعوا قوس القزح للادخار" اليوم.

17
00:00:51,259 --> 00:00:55,096
‫سيتبع الزبائن الغيوم
‫مع قوس القزح لإيجاد الكوبونات.

18
00:00:55,180 --> 00:00:57,682
‫يا إلهي، إنه ظريف جدًا، مبيضي سينفجر.

19
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
‫كالبيض المخفوق.

20
00:00:59,434 --> 00:01:03,229
‫- هذا مقرف.
‫- هل يمكنك يا "سارة"…

21
00:01:03,313 --> 00:01:06,483
‫هل مقبول حمله هكذا؟ يبدو غير مرتاح.

22
00:01:06,566 --> 00:01:10,862
‫إنه بخير، وهذه طريقة نموذجية لحمل الطفل.

23
00:01:10,945 --> 00:01:13,323
‫ربما يخاف من المرتفعات، ضعيه أرضًا.

24
00:01:13,406 --> 00:01:15,283
‫صدقوني، إنه بخير.

25
00:01:15,366 --> 00:01:19,370
‫ستقدم "شايان" و"ساندرا"
‫الوجبات الخفيفة الخاصة بهذا العيد…

26
00:01:19,454 --> 00:01:22,248
‫آسف على المقاطعة، لكن أعتقد أنه يتغوط.

27
00:01:22,332 --> 00:01:25,168
‫- أعرف، سأغيّر حفاضه قريبًا.
‫- حسنًا.

28
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
‫علينا أن نتجاهل رائحة البراز في الغرفة.

29
00:01:27,295 --> 00:01:29,547
‫تريده أن يرتاح مع ذلك، تعلّمه درسًا.

30
00:01:29,631 --> 00:01:32,592
‫- أحاول الانتهاء من الاجتماع.
‫- تعال يا صغيري.

31
00:01:32,675 --> 00:01:35,470
‫- سأحملك.
‫- يا إلهي.

32
00:01:35,553 --> 00:01:39,140
‫يحمل "جونه" ابن "إيمي" كأنه ابنه.

33
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
‫أعيش معه يا "ساندرا"، أحمله كل يوم.

34
00:01:42,143 --> 00:01:45,480
‫أنا متحمسة جدًا الآن.

35
00:01:50,360 --> 00:01:52,403
‫"متجر (كلاود 9)"

36
00:01:52,487 --> 00:01:56,533
‫{\an8}أفهم فكرة الأطفال، لا أنصح
‫بعدم الإنجاب، أنجبوا الأطفال.

37
00:01:56,616 --> 00:01:58,952
‫{\an8}- لكن هل علينا رؤيتهم؟
‫- هلا تساعدني يا "ماتيو"؟

38
00:01:59,035 --> 00:02:02,080
‫{\an8}إنه أمر يتعلق بالمواعدة
‫وأنت الوحيد هنا الذي يواعد.

39
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
‫{\an8}سأمنعك عن الكلام يا "جاستين"
‫لأنك أرسلت المال إلى رجل في "غانا"

40
00:02:05,667 --> 00:02:09,504
‫{\an8}- هذا لا يجعله حبيبك.
‫- العلاقة معقدة.

41
00:02:09,587 --> 00:02:11,172
‫{\an8}- لا.
‫- سأساعدك.

42
00:02:11,256 --> 00:02:14,884
‫{\an8}أي شيء لجعلي أبدو مشغولًا
‫وإلا ستطلب مني "إيمي" البقاء مع ابنها.

43
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
‫{\an8}- هل تواعدين أحدًا؟
‫- نعم.

44
00:02:16,553 --> 00:02:18,763
‫{\an8}الطبيب "براين باترسون" منذ أسبوعين.

45
00:02:18,847 --> 00:02:21,558
‫{\an8}أعتقد أنها قد تنجح.

46
00:02:21,641 --> 00:02:25,145
‫{\an8}ليست كالجنس البارد مع أشخاص غير معروفين
‫الذي أمارسه، لا أقصد الإهانة يا "غاريت".

47
00:02:25,228 --> 00:02:28,439
‫{\an8}كنا نضع بطاقات الأسماء لكن صحيح.

48
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
‫{\an8}إنه عيد ميلاده وأريد
‫أن أعطيه صورة لنا معًا،

49
00:02:31,734 --> 00:02:34,737
‫{\an8}لكن لم نلتقط أي صور معًا بعد
‫لذا فكرت في أن تستعمل الـ"فوتوشوب".

50
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
‫{\an8}لديّ صورته.

51
00:02:37,115 --> 00:02:38,992
‫{\an8}هل سرقت رخصة القيادة خاصته؟

52
00:02:39,075 --> 00:02:42,495
‫{\an8}أجل، لا يمكنك أن تقترض رخصة أحد
‫سيعتقدون أنك غريب الأطوار.

53
00:02:42,579 --> 00:02:46,666
‫{\an8}أستطيع فعل شيء، إنه ظريف
‫يبلغ طوله 1.8 مترًا.

54
00:02:46,749 --> 00:02:51,254
‫{\an8}وأعضاء جسمه رائعة، الحلمتان في مكانهما.

55
00:02:55,592 --> 00:02:57,176
‫{\an8}هلا تقلب الصفحة لي؟

56
00:02:57,260 --> 00:03:00,930
‫{\an8}في حال هذا ليس ما تريدين فعله
‫في العشر دقائق التالية، هل آخذه منك؟

57
00:03:01,014 --> 00:03:03,558
‫{\an8}سيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك، انتبه.

58
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
‫{\an8}لا يريد سوى أن يفتح جفنك ويصرخ فيه الآن.

59
00:03:07,812 --> 00:03:10,940
‫{\an8}لا يهم، اذهب وتعامل مع ذلك.

60
00:03:11,524 --> 00:03:15,445
‫{\an8}الكوبونات فحسب يا سيدي
‫لم نخف أي شيء في المنتجات.

61
00:03:15,528 --> 00:03:17,405
‫{\an8}حقًا؟ ما هذه إذًا؟

62
00:03:17,488 --> 00:03:20,241
‫{\an8}- الجوائز في علب الحبوب!
‫- لا…

63
00:03:20,325 --> 00:03:23,453
‫{\an8}ألم تأكل الحبوب من قبل؟

64
00:03:25,204 --> 00:03:29,208
‫{\an8}كانت الرقائق البراقة فكرتي
‫هذا يجعلها ساحرة أكثر، صحيح؟

65
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
‫{\an8}هل تُؤكل؟

66
00:03:31,502 --> 00:03:34,756
‫{\an8}كل الرقائق البراقة صالحة
‫للأكل إنها صغيرة جدًا.

67
00:03:34,839 --> 00:03:37,050
‫{\an8}حسنًا.

68
00:03:38,927 --> 00:03:42,180
‫{\an8}- ألم يكن "جونه" ظريفًا وهو يحمل "باركر"؟
‫- أعتقد ذلك.

69
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
‫{\an8}قصدت أنه بدا أبًا صالحًا.

70
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
‫{\an8}يا إلهي.

71
00:03:46,726 --> 00:03:50,104
‫{\an8}ألم يكن من الجنوني
‫لو كان "جونه" والد "باركر"؟

72
00:03:50,188 --> 00:03:51,898
‫{\an8}سيكون ذلك جامحًا.

73
00:03:51,981 --> 00:03:54,984
‫{\an8}لكن "إيمي" كانت حاملًا
‫عندما مارست الجنس مع "جونه".

74
00:03:55,068 --> 00:03:59,280
‫{\an8}إلا إذا اعتقدت أنها كانت حاملًا
‫ربما كانت النتيجة الإيجابية خاطئة.

75
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
‫{\an8}كان هناك فتاة في صفي
‫اعتقدت أنها كانت حاملًا،

76
00:04:03,201 --> 00:04:06,120
‫{\an8}ثم رحلت لبضعة أشهر وعندما عادت،

77
00:04:06,204 --> 00:04:10,333
‫{\an8}اتضح أن والدتها ولدت طفلًا
‫بأعجوبة في سن متقدمة.

78
00:04:12,752 --> 00:04:17,173
‫{\an8}عيد سعيد للقديس "باتريك" أيها المتسوقون،
‫هناك خصم 20 بالمئة على اللحم والكرنب.

79
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
‫{\an8}إن أردتم إبهار أصدقائكم
‫باللحم الرطب فإنه الوقت المناسب.

80
00:04:22,804 --> 00:04:25,765
‫{\an8}- مهلًا، ما هذه؟
‫- إنها لـ"براين"، أبدع "ماتيو".

81
00:04:25,848 --> 00:04:29,727
‫{\an8}أليست كبيرة على أول عيد ميلاد معًا؟

82
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
‫{\an8}يجب أن تكون كذلك لتأمين البالونات.

83
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
‫{\an8}عددها 16 على عدد أيام معرفتنا.

84
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
‫{\an8}أو بما أن مواعدتكما حديثة
‫قد أكون مجنونًا هنا،

85
00:04:38,820 --> 00:04:40,405
‫{\an8}لكن ما رأيك ببطاقة؟

86
00:04:40,488 --> 00:04:43,658
‫{\an8}حقًا؟ إنه ليس في المستشفى يا "غاريت".

87
00:04:43,741 --> 00:04:47,829
‫{\an8}شكرًا جزيلًا، أعرف ماذا يجري.

88
00:04:47,912 --> 00:04:52,292
‫{\an8}يحاول أن يعطيني نصيحة سيئة
‫لأنه يريد تخريب علاقتي بـ"براين".

89
00:04:52,375 --> 00:04:55,461
‫ما زلت تريدني أيها الوغد المسكين.

90
00:04:55,545 --> 00:05:00,133
‫لا، أفكر في أن هذه الهدية
‫لا تليق بأي إنسان.

91
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
‫انس الأمر يا "غاريت"، انتهى الأمر، مفهوم؟

92
00:05:03,386 --> 00:05:05,513
‫هناك عشرات النساء على الإنترنت.

93
00:05:07,765 --> 00:05:10,476
‫رأيتك تواجهين المشاكل يا "إيمي"،

94
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
‫لذا فكرت في مجيء "جروشا" لمجالسة "باركر".

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‫يا إلهي، سيكون ذلك رائعًا.

96
00:05:16,607 --> 00:05:19,235
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا مشكلة.

97
00:05:19,319 --> 00:05:21,904
‫كنا نشتري بعض القمصان من "كراكير بيرل".

98
00:05:21,988 --> 00:05:25,408
‫لكننا سنفرح باللعب مع هذا الولد.

99
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
‫- هذا ممتع جدًا.
‫- نعم.

100
00:05:27,327 --> 00:05:31,622
‫عودي إلى لعب دور المديرة
‫ستتولى الأمر الأم بدوام كامل.

101
00:05:31,706 --> 00:05:34,959
‫أنا كذلك أيضًا.

102
00:05:35,043 --> 00:05:38,254
‫لكن "جروشا" أمّ خارقة.

103
00:05:42,967 --> 00:05:45,553
‫أنقذ الأولاد المحتاجين.

104
00:05:45,636 --> 00:05:49,974
‫هذه مغالاة لكن شكرًا لك.

105
00:05:50,058 --> 00:05:55,605
‫وعلى الأم الخارقة الأخرى
‫تفقّد المخزون الآن.

106
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
‫وداعًا يا "باركر".

107
00:06:00,109 --> 00:06:02,862
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف ماذا كانت تفعل.

108
00:06:06,115 --> 00:06:09,202
‫انظر إلى قبضتها
‫على القطعة، هذه ثقة محاربة.

109
00:06:09,285 --> 00:06:12,789
‫من المبهر أن السائل الذي يحيط بالجنين
‫نجح في إنتاج هذا الحمض النووي العائلي.

110
00:06:12,872 --> 00:06:17,001
‫شاهديها كيف تتورد تحت الشمس
‫وأخبريني أنها لست من عائلة "ستيرجس".

111
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
‫هذه حقيبة حفاضات "باركر".

112
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
‫هناك بعض عصائر الفاكهة إن جاع.

113
00:06:22,340 --> 00:06:26,052
‫لا بأس، يمكنني أن أعطيه من هريس الفاكهة
‫الخاص بـ"روز" من صنع المنزل.

114
00:06:26,135 --> 00:06:29,764
‫تحضّر "جروشا" كل طعام "روز"
‫لم تتذوق السكر حتى.

115
00:06:29,847 --> 00:06:34,393
‫- أعني "روز" وليس "جروشا".
‫- لا يهم، أحب الصودا المخبوزة.

116
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
‫إنها عضوية من أربعة مكونات…

117
00:06:38,189 --> 00:06:42,527
‫أحضّر طعام ابنتي
‫من مكون خاص، هل تعرفان ما هو؟

118
00:06:42,610 --> 00:06:44,654
‫- أستطيع أن أخمن.
‫- هل هو زيت النخيل؟

119
00:06:44,737 --> 00:06:46,405
‫لأن هذا يدمر غاباتنا المطيرة.

120
00:06:46,489 --> 00:06:48,616
‫إنه الحب، أليس هذا ظريفًا؟

121
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
‫هذا ظريف جدًا، على أي حال
‫شكرًا مجددًا يا "جروشا".

122
00:06:52,370 --> 00:06:54,664
‫- أنقذت حياتي.
‫- على الرحب.

123
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
‫سيكون من الجيد أن يحظى
‫"باركر" بالانتباه المباشر

124
00:06:58,042 --> 00:07:01,003
‫- بدلًا من أن يضيع في الحضانة.
‫- نعم.

125
00:07:01,087 --> 00:07:04,674
‫يوجد سبعة أطفال هناك، إنها نسبة رائعة.

126
00:07:04,757 --> 00:07:08,344
‫لكن عنايتها مباشرةً
‫وهذا أفضل بسبع مرات، حسبت ذلك.

127
00:07:08,427 --> 00:07:12,223
‫يحب "باركر" الحضانة كثيرًا
‫بحيث أذهب أحيانًا لأخذه

128
00:07:12,306 --> 00:07:13,975
‫إلى المنزل ويبدأ بالبكاء.

129
00:07:14,058 --> 00:07:18,938
‫ليس لأنه لا يريد الذهاب إلى المنزل
‫بل لأنه سعيد جدًا في المنزل والحضانة.

130
00:07:19,021 --> 00:07:21,023
‫- إنه سعيد.
‫- نعتقد

131
00:07:21,107 --> 00:07:23,484
‫أن "باركر" يبلي بشكل رائع في هذه الظروف.

132
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
‫يجب أن تفخري به.

133
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
‫أنا فخورة جدًا به، يبلي بشكل رائع.

134
00:07:29,365 --> 00:07:33,119
‫- إنه ذكي وفضولي…
‫- هل هذه لعبة كلب؟

135
00:07:33,202 --> 00:07:35,371
‫ماذا؟ إنه سنجاب.

136
00:07:36,456 --> 00:07:38,958
‫إنه يزعق وهذا ما تفعله السناجب.

137
00:07:39,041 --> 00:07:42,086
‫- حقًا؟
‫- لا أعرف يا "دينا"، لم أصنعها.

138
00:07:42,170 --> 00:07:46,174
‫- أصنع كل ألعاب "روز".
‫- حسنًا.

139
00:07:47,216 --> 00:07:50,011
‫مكتوب أن مضادات الاختلاج
‫قد تسبب نتيجة إيجابية خاطئة

140
00:07:50,094 --> 00:07:51,596
‫في اختبار الحمل.

141
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
‫- ربما استعملته "إيمي".
‫- هذا مؤكد.

142
00:07:54,515 --> 00:07:56,726
‫لم أرها تتشنج أبدًا.

143
00:07:56,809 --> 00:08:00,688
‫- لكنها بدت حاملًا جدًا.
‫- صحيح.

144
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
‫لكن ربما كانت تزيف الأمر.

145
00:08:04,400 --> 00:08:09,530
‫ليعتقد "آدم" أنه ابنه
‫ويدفع كلفة رعاية الطفل.

146
00:08:10,072 --> 00:08:13,409
‫هذا تصرف ذكي للحصول على المال
‫من تربية النحل.

147
00:08:13,493 --> 00:08:17,788
‫هل تعرف كيف سأقيم عيد ميلاد "براين"؟
‫سأحاول جلب فرقة تحية وأحتاج إلى رأيك.

148
00:08:17,872 --> 00:08:20,041
‫وجدت هذه النسخة المباشرة لـ"بيستي بويز"…

149
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
‫"بيستي بويز" كانوا يقدمون نسخة مباشرة.

150
00:08:22,460 --> 00:08:26,005
‫ألم تكن رسومًا كرتونية
‫حيث عزف كل وحش على آلة مختلفة؟

151
00:08:26,088 --> 00:08:28,674
‫- تعجبني نسختي أكثر.
‫- اسمع.

152
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
‫خطة "دينا" جنونية، صحيح؟

153
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
‫إنها سيئة لكن لن أخبرها ذلك.

154
00:08:34,347 --> 00:08:38,267
‫إنها "دينا" ولا تتقبل آراء الآخرين،
‫مثل "تايلر بيري".

155
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
‫ستخيف هذا الرجل.

156
00:08:40,353 --> 00:08:44,774
‫أعرف وهذا جنوني، يجب أن يوقفها أحد غيرنا.

157
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
‫- من يحسبان نفسهما؟
‫- بالضبط، شكرًا لك.

158
00:08:49,362 --> 00:08:53,908
‫صنعتها بالحب، اشتريت عصائر الفاكهة بحب.

159
00:08:53,991 --> 00:08:56,327
‫إنها في الجزء الغالي من المتجر
‫مع شموع العسل.

160
00:08:56,410 --> 00:09:00,581
‫إنها في المنزل طوال اليوم
‫ليس لديها شيء سوى تقطيع الفاكهة.

161
00:09:00,665 --> 00:09:03,960
‫يمكنها أن تطرّيها أو تضيف
‫النعناع الرقيق عليها.

162
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
‫تستطيع فعل ما قلته.

163
00:09:07,588 --> 00:09:14,428
‫أنت أمّ رائعة و"باركر" طفل رائع
‫وتفوح من "روز" رائحة غريبة بصراحة.

164
00:09:14,512 --> 00:09:16,305
‫- يا إلهي، قطعًا.
‫- نعم.

165
00:09:16,389 --> 00:09:20,184
‫لا أعرف ماذا أعني بما سأقوله
‫لكن رائحتها كالردهة.

166
00:09:20,268 --> 00:09:24,939
‫أجل، كالردهة، في منزل حيث يجتمع الناس.

167
00:09:25,022 --> 00:09:28,067
‫- نعم.
‫- "جاستين"،

168
00:09:28,150 --> 00:09:32,280
‫ذلك المخبز الجنسي الذي لجأت إليه في عيد
‫ميلادك، أيضعون صورًا غير عارية على القالب؟

169
00:09:32,363 --> 00:09:34,574
‫لا أعرف، على الأرجح لا
‫إنه شيء ديني بالنسبة إليهم.

170
00:09:34,657 --> 00:09:37,201
‫فهمت، سأتابع البحث
‫سأشتري لـ"براين" قالب حلوى

171
00:09:37,285 --> 00:09:38,411
‫مع مجموعة من صوره وهو صغير عليه.

172
00:09:38,494 --> 00:09:40,871
‫مهلًا، اعتقدت أنك أخذت صورته
‫عن رخصة القيادة.

173
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
‫لكن سيكون من السهل الحصول
‫على صوره وهو صغير بعد أن تعقبت والدته.

174
00:09:43,958 --> 00:09:46,127
‫- والدته؟
‫- نعم يا "غاريت"،

175
00:09:46,210 --> 00:09:47,962
‫وجدنا والدة "براين" على "إنستغرام".

176
00:09:48,045 --> 00:09:51,340
‫هناك الكثير من السيدات باسم
‫"سو باترسون" لكن إن كرست ساعة لذلك،

177
00:09:51,424 --> 00:09:53,759
‫فستجد المرأة الصحيحة أخيرًا،
‫صحيح يا "ماتيو"؟

178
00:09:53,843 --> 00:09:56,012
‫- ساعة ونصف.
‫- يجب أن يتوقف ذلك.

179
00:09:56,095 --> 00:10:01,309
‫آسفة على عدم حساسيتي
‫ها أنا أتكلم عن علاقتي الرائعة

180
00:10:01,392 --> 00:10:03,269
‫في حين أن "غاريت" يريد الرجوع إليّ قطعًا.

181
00:10:04,312 --> 00:10:08,357
‫بشكل كلي، هذه روح الدعابة
‫لكم في عيد القديس "باتريك".

182
00:10:08,441 --> 00:10:12,278
‫سأقول ذلك كصديق يا "دينا".

183
00:10:12,361 --> 00:10:17,116
‫لكنك تغالين وهذا مرعب.

184
00:10:17,199 --> 00:10:21,829
‫ستطارد أفعالك هذا الرجل حتى يوم وفاته.

185
00:10:21,912 --> 00:10:26,751
‫وهذا ليس رأيي وحدي،
‫هذا رأي الجميع، إنهم جبناء لقول ذلك.

186
00:10:26,834 --> 00:10:28,919
‫لكني لست كذلك لأنني صديقك.

187
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
‫- هل هذا رأيكما أيضًا؟
‫- ربما؟

188
00:10:34,133 --> 00:10:39,430
‫عند إضافة كل شيء،
‫أستطيع رؤية أن ذلك جنوني.

189
00:10:40,890 --> 00:10:46,562
‫أود أن أعلمكم بصفتي صديقتكم
‫أن وجوهكم قبيحة.

190
00:10:54,445 --> 00:10:58,074
‫- رائع.
‫- غنت "روز" أغنية للتو.

191
00:10:58,157 --> 00:11:00,117
‫تغني الألحان دومًا.

192
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
‫نسيت أن معظم الأطفال لا يفعلون ذلك.

193
00:11:02,578 --> 00:11:05,498
‫لكن ربما لأنها في المنزل
‫مع "جروشا" طوال اليوم.

194
00:11:05,581 --> 00:11:08,334
‫وهي تغني دومًا.

195
00:11:08,417 --> 00:11:11,837
‫"باركر" لديه بعض الحيل أيضًا
‫اضرب كفك بكفه يا "جونه".

196
00:11:11,921 --> 00:11:15,466
‫شاهدوا ذلك، اضرب كفك بكفي.

197
00:11:15,549 --> 00:11:18,260
‫لديهما اليدان نفسهما.

198
00:11:18,344 --> 00:11:21,722
‫اضرب كفك بكفي.

199
00:11:21,806 --> 00:11:26,936
‫مهلًا، سيفعل ذلك، هذا ظريف جدًا
‫افعل كما في المنزل يا "جونه".

200
00:11:27,019 --> 00:11:28,979
‫- نعم…
‫- لكن بحركة الصوت نفسها.

201
00:11:29,063 --> 00:11:32,066
‫أنا أمام الناس لذا لن أفعل ذلك.

202
00:11:32,149 --> 00:11:34,402
‫- سأعود إلى العمل.
‫- أنا أيضًا.

203
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
‫لستما مسعفين، يمكن أن ينتظر العمل.

204
00:11:36,278 --> 00:11:38,322
‫أصدر الصوت رجاءً يا "جونه".

205
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
‫اضرب كفك بكفي يا "باركر".

206
00:11:42,368 --> 00:11:45,621
‫- اضرب كفك بكفي.
‫- لا تصيب الصوت.

207
00:11:45,704 --> 00:11:47,873
‫هكذا نفعل ذلك، اضرب كفك بكفي.

208
00:11:49,500 --> 00:11:53,587
‫رأيت ذلك، رائع.

209
00:11:53,671 --> 00:11:59,135
‫وهل أخذته إلى الطبيب وهو بخير؟
‫إنه بخير وبأفضل حال.

210
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
‫- أحسنت يا "باركر".
‫- لا.

211
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
‫لا تصفقوا يا رفاق.

212
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
‫- رائع، كلبي لديه اللعبة نفسها.
‫- ماذا؟

213
00:12:06,183 --> 00:12:09,437
‫هذه ليست لعبة كلب،
‫اشتريتها من هنا من المتجر.

214
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
‫- في قسم الألعاب؟
‫- لا، في التصفية…

215
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
‫- إنها لعبة كلب.
‫- أريد الجلوس على النونية.

216
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
‫سمعت ذلك.

217
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
‫- لنذهب يا عزيزتي.
‫- هل قالت ذلك للتو؟

218
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
‫- مرحى!
‫- إنها مدربة عليها وعمرها 16 شهرًا؟

219
00:12:23,242 --> 00:12:26,245
‫لكن لا تضغطي على "باركر"، مفهوم؟

220
00:12:26,328 --> 00:12:28,247
‫لأن لديه ما يكفي للتعامل معه.

221
00:12:28,330 --> 00:12:31,876
‫- لنذهب.
‫- انهض.

222
00:12:31,959 --> 00:12:33,711
‫إنه ليس كلبًا!

223
00:12:37,715 --> 00:12:41,719
‫ربما هم محقون، لو كنت في المنزل
‫طوال اليوم لتبوّل "باركر" في المرحاض

224
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
‫ولعب بألعاب بشرية.

225
00:12:43,554 --> 00:12:49,226
‫توقفي، أنت أمّ رائعة وهل نعرف إن
‫كانت "روز" مدربة على الجلوس على النونية؟

226
00:12:49,310 --> 00:12:52,271
‫- ماذا؟
‫- تذكر اسمها وأخذها "غلين" بعيدًا.

227
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
‫- لا نعرف ماذا يحصل في الحمام.
‫- هل تعتقد أنه يكذب؟

228
00:12:55,357 --> 00:12:57,860
‫كان "غلين" يتبجح بـ"روز" طوال اليوم.

229
00:12:57,943 --> 00:13:02,239
‫فكّري في الأمر، أنزلته رتبة
‫ليكون معها، إنه مهتم جدًا.

230
00:13:02,323 --> 00:13:05,910
‫ربما لا يزال يستعمل الحفاضات معها ربما.

231
00:13:08,037 --> 00:13:09,914
‫هل تريدينني أن أتفقّد الأمر؟

232
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
‫بحقك، سيكون ذلك جنونيًا.

233
00:13:11,999 --> 00:13:14,752
‫- عليّ الذهاب.
‫- إن كنت ستذهب فافعل ذلك.

234
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
‫عليك فعل ذلك…

235
00:13:17,963 --> 00:13:22,259
‫"نزلت الأطفال الخبيثة إلى الشاطئ

236
00:13:22,343 --> 00:13:24,345
‫وتعلمت كل الدروس الشقية

237
00:13:24,428 --> 00:13:26,597
‫يعلّم الناس هناك

238
00:13:26,680 --> 00:13:30,100
‫سنتعلم عن القتل بينما نلعب في الرمل

239
00:13:30,184 --> 00:13:34,271
‫وعن الكذب بينما نقفز فوق الأرض"

240
00:13:34,855 --> 00:13:36,649
‫أحسنت يا "روز".

241
00:13:39,777 --> 00:13:44,156
‫- يا إلهي، "جونه"؟
‫- عيني.

242
00:13:44,240 --> 00:13:45,908
‫"جونه"، لا بد أنك تتألم.

243
00:13:48,661 --> 00:13:52,081
‫هل تدمرينها؟ ليس عليك فعل ذلك.

244
00:13:52,164 --> 00:13:55,709
‫كنت محقًا، كانت فكرة الصور غبية.

245
00:13:55,793 --> 00:13:59,213
‫لست بارعة في ذلك، أعتقد أنني سألغي كل شيء.

246
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
‫لا تفعلي ذلك، يريد رؤيتك
‫في عيد ميلاده قطعًا.

247
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
‫سيراني في الأرجاء
‫نتسوق لشراء الأشياء نفسها.

248
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
‫- طعام وصابون وطوابع بريدية.
‫- ماذا أصابك؟

249
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
‫تتصرفين وكأنك لم تواعدي أحدًا من قبل.

250
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
‫لم أفعل مع أحد أريد البقاء معه.

251
00:14:11,725 --> 00:14:15,646
‫وهذا عيد ميلاده ولم يتبق أمامي لإعطائه
‫سوى وعاء الحلوى المليء بالواقيات الذكرية،

252
00:14:15,729 --> 00:14:16,855
‫وأشكك في ذلك الآن.

253
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
‫لا تقومي بإعطائه ذلك.

254
00:14:19,650 --> 00:14:21,735
‫- أترى؟
‫- أبقي الأمر بسيطًا.

255
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
‫ادعيه لتناول عشاء لطيف.

256
00:14:23,279 --> 00:14:26,282
‫لا أعرف ماذا يكون، هل هو حساء
‫ساخن وبعده حساء بارد؟

257
00:14:26,365 --> 00:14:29,743
‫هل هو مكان يعطيك الخبز
‫أو يريدك أن تجلب خبزك؟

258
00:14:29,827 --> 00:14:31,579
‫عمّ تتكلمين؟ تناولت العشاء من قبل.

259
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
‫- ليس كحبيبة!
‫- الأمر مشابه جدًا!

260
00:14:34,123 --> 00:14:37,877
‫أنا آسف جدًا يا "جونه"
‫لا أعرف كيف حصل ذلك.

261
00:14:37,960 --> 00:14:40,170
‫لا بأس، يصطدم الناس بالأبواب دومًا.

262
00:14:40,254 --> 00:14:42,590
‫- هذا شائع جدًا.
‫- هل أجلب لك المزيد من الماء؟

263
00:14:42,673 --> 00:14:47,177
‫- لمعالجة الحمى وترطيب العين السوداء.
‫- بالتأكيد، شكرًا لك.

264
00:14:48,178 --> 00:14:52,308
‫لماذا كنت تقف قرب الباب؟
‫هل كنت تتجسس على "غلين"؟

265
00:14:52,391 --> 00:14:55,227
‫بالتأكيد لا، كنت أتفقّد شيئًا.

266
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
‫ماذا؟ كنت آخذ "روز" للتبرز.

267
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
‫- كما تزعم.
‫- حقًا؟

268
00:15:01,317 --> 00:15:04,570
‫أردت رؤية إن كانت "روز" مدربة على النونية.

269
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
‫- لماذا ستعتقد أنه يكذب؟
‫- كل ما في الأمر…

270
00:15:07,114 --> 00:15:09,700
‫هذه عادة متقدمة جدًا على سن "روز".

271
00:15:09,783 --> 00:15:13,287
‫"روز" متقدمة جدًا، عندما يكون هناك
‫أمّ طوال الوقت في المنزل…

272
00:15:13,871 --> 00:15:16,790
‫توقف عن قول ذلك، هذا حال كل الأمهات.

273
00:15:16,874 --> 00:15:20,836
‫تراسلني "إيما" وأنا هنا
‫وتخبرني أنها ستموت بدون "ريبو".

274
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
‫لا أعرف ماذا يكون
‫وعليّ الآن اكتشاف ذلك على الإنترنت.

275
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
‫هل هو تطبيق أو حذاء أو ولد؟

276
00:15:25,507 --> 00:15:29,178
‫تعملين بدوام كامل يا "إيمي"
‫تبذلين قصارى جهدك.

277
00:15:29,261 --> 00:15:33,307
‫وسيكون من الجيد لـ"باركر"
‫أن يتغلب على بعض السلبيات.

278
00:15:33,390 --> 00:15:36,936
‫مثل "أوسكار" المتذمر
‫الذي نشأ في صندوق قمامة،

279
00:15:37,019 --> 00:15:41,690
‫لكنه لا يزال في "سيسامي ستريت"
‫كحال كل الدمى الأخرى النظيفة والودودة.

280
00:15:41,774 --> 00:15:45,653
‫المعذرة، هل تنعت ابني بالدمية
‫القذرة والمحرومة؟

281
00:15:45,736 --> 00:15:50,324
‫لا داعي للاعتذار يا "إيمي"،
‫أنت مديرة وغدة ومهنتك هي طفلك.

282
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
‫بل ابني هو ولدي.

283
00:15:52,660 --> 00:15:56,330
‫"باركر" بخير ولا نتجاهله.

284
00:15:56,413 --> 00:16:00,501
‫نحممه كل ليلة ونقرأ له القصص
‫ونغني له لينام في سريره…

285
00:16:00,584 --> 00:16:03,921
‫- هل ينام في سرير صغير؟
‫- أين سينام؟

286
00:16:04,004 --> 00:16:07,091
‫تنام "روز" معنا، لهذا السبب
‫لدينا سرير كبير.

287
00:16:07,174 --> 00:16:11,762
‫هل تنامون أنتم الثلاثة معًا؟
‫ألا تمارسان الجنس؟

288
00:16:12,346 --> 00:16:15,099
‫يعتقد الناس الآن أن مشاركة
‫السرير تجعل من الأصعب على الأولاد

289
00:16:15,182 --> 00:16:16,475
‫تعلّم النوم وحدهم.

290
00:16:16,558 --> 00:16:20,521
‫ينام "بيتي" في السرير معي
‫كل ليلة، أنا لينة.

291
00:16:20,604 --> 00:16:23,023
‫بحق السماء يا "جاستين"، الكلب ليس طفلًا.

292
00:16:23,107 --> 00:16:28,237
‫إنه ظريف ويسيل لعابه وتطعمينه
‫وتعلّمينه أشياء لكن…

293
00:16:28,904 --> 00:16:32,074
‫- هناك اختلافات.
‫- يضرب "بيتي" قائمته بكفي.

294
00:16:33,450 --> 00:16:39,748
‫"هذا ذكي جدًا يا سيد (بور)
‫لم أصبتني في قلبي؟"

295
00:16:39,832 --> 00:16:43,836
‫كان هذا "هاملتون" يا أولاد.

296
00:16:43,919 --> 00:16:48,257
‫لم أشاهد البرنامج أبدًا لكن سمعت الناس
‫يتكلمون عنه في متجر خيوط الغزل.

297
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
‫هل أجبرنا "روز" على التخلي
‫عن الحفاضات إذًا؟

298
00:16:51,051 --> 00:16:55,014
‫جلّ ما أقوله هو أنه بدلًا
‫من إجبار طفلتك على فعل شيء جديد،

299
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
‫دعها تخبرك عندما تكون جاهزة
‫كحال "باركر" والمصاصة.

300
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
‫لا يزال يستعمل مصاصة؟

301
00:16:59,560 --> 00:17:03,856
‫لا تخشين مشاكل الأسنان
‫أو تأخره في الكلام أو أن يكون ضعيفًا.

302
00:17:03,939 --> 00:17:05,899
‫سيتخلى عنها عندما يكون جاهزًا.

303
00:17:05,983 --> 00:17:10,487
‫قررنا السماح له بالاحتفاظ بها
‫رغم أنها نقاط مهمة.

304
00:17:10,571 --> 00:17:13,991
‫اعتقدت أننا تفاهمنا على ذلك،
‫هل أنت من تسلبه مصاصاته؟

305
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
‫كنت سأعيدها إليه عندما يتعلم الاعتدال.

306
00:17:16,326 --> 00:17:18,370
‫تركت "إيما" تتخلى عنها عندما كانت جاهزة.

307
00:17:18,454 --> 00:17:22,416
‫- أعتقد أن "جونه" محق.
‫- "إيما" لطيفة لكنها لا تقوم بعمل جيد.

308
00:17:22,499 --> 00:17:26,879
‫لا يتعلق الأمر بـ"إيما" بل
‫بـ"روز" و"باركر" واختيار من فيهما الأفضل.

309
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
‫- لا.
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.

310
00:17:28,589 --> 00:17:32,176
‫- ماذا لو دخلا في مسابقة؟
‫- كمضمار بحواجز.

311
00:17:32,259 --> 00:17:34,219
‫- يشارك "بيتي" بذلك.
‫- ليسا كلبين.

312
00:17:34,303 --> 00:17:38,265
‫- أقصد "بيتي" الشخص.
‫- مهلًا، أريد القول بصفتي أمًا،

313
00:17:38,348 --> 00:17:41,769
‫أعتقد أن إشراك الأطفال
‫في مضمار الحواجز مضحكًا جدًا.

314
00:17:41,852 --> 00:17:44,688
‫لن نضع أطفالنا في مضمار الحواجز.

315
00:17:44,772 --> 00:17:48,358
‫كما أنه ليس من المنصف
‫جعل "باركر" يثبت نفسه أمام "روز".

316
00:17:48,442 --> 00:17:50,736
‫المعذرة؟ ألا تعتقد أن "باركر" سيهزم "روز"؟

317
00:17:50,819 --> 00:17:54,323
‫"باركر" سيهزم "روز"
‫شر هزيمة في مضمار الحواجز.

318
00:17:54,406 --> 00:17:57,201
‫- حسنًا.
‫- سيفعل ذلك

319
00:17:57,284 --> 00:18:01,205
‫لأنه يقضي كل يومه في الحضانة
‫وهو يجري حول الأولاد الآخرين

320
00:18:01,288 --> 00:18:04,458
‫بينما تجلس "روز" المسكينة
‫في المنزل مع معلمة عجوز.

321
00:18:04,541 --> 00:18:06,502
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لقد سمعتها.

322
00:18:06,585 --> 00:18:08,754
‫- أم أنك بدأت تفقد سمعك؟
‫- قليلًا.

323
00:18:08,837 --> 00:18:11,799
‫- لكن المنافسة بدأت يا "باستر براون".
‫- رائع.

324
00:18:11,882 --> 00:18:15,010
‫جهّز مضمار الحواجز
‫يا "ماتيو" ولأكون واضحة،

325
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
‫أقدّر مجالسة "جروشا" لـ"باركر" فعلًا.

326
00:18:17,638 --> 00:18:19,890
‫لا مشكلة، تحب ذلك.

327
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
‫انظروا إلى قبة الأطفال!

328
00:18:26,897 --> 00:18:29,983
‫سيدخل طفلان ويخرج واحد.

329
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
‫وكذلك الطفل الآخر، إنها آمنة جدًا.

330
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
‫نالي منه يا "روز"، لا تظهري الرحمة.

331
00:18:36,365 --> 00:18:39,326
‫- هل هذا جيد؟
‫- إنها مسابقة ودية.

332
00:18:39,409 --> 00:18:43,789
‫هل تتذكر عندما طارت بطانيتك
‫من نافذة السيارة وجُنّ جنونك؟

333
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
‫اعثر على تلك الطاقة.

334
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
‫هل ترين عيني "جونه" الآن؟ إنه مجنون كليًا.

335
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
‫- أعرف، هذا لطيف جدًا.
‫- لنضع الطفلين في مكانهما!

336
00:18:52,714 --> 00:18:56,885
‫- حسنًا.
‫- استعداد، تأهب، انطلاق!

337
00:18:58,011 --> 00:19:00,013
‫لا تقلق بشأن "روز" يا "باركر".

338
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
‫- ركز على لعبتك.
‫- هيا اهزمها يا "باركر"!

339
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
‫- هيا.
‫- هيا.

340
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
‫- لم يحصل شيء.
‫- نعم.

341
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
‫لست غاضبة بل خاب أملي
‫سنتكلم عن ذلك في السرير الليلة.

342
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
‫احجزي طاولة في "رامونا"
‫تحبين ذلك الحي، صحيح؟

343
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
‫بالتأكيد، إنه مليء بالليتوانيين
‫لا يسأمون مني.

344
00:19:22,327 --> 00:19:26,415
‫لدينا "رامونا" إذًا ورمي الفأس
‫والزبادي النباتي المتجمد.

345
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
‫لكن هل تعتقد أن الزبادي المتجمد
‫خيار بائس قليلًا؟

346
00:19:30,586 --> 00:19:36,258
‫ماذا؟ بل هو ممتع، أنت مسؤولة عن مصيرك،
‫يمكنك خلط الإسبريسو مع الليمون الهندي.

347
00:19:36,341 --> 00:19:38,135
‫لا أعتقد أن أحدًا
‫يجب أن يحصل على تلك القوة.

348
00:19:38,218 --> 00:19:40,804
‫- هذا جزء من الحماس.
‫- الزبادي المتجمد إذًا.

349
00:19:42,014 --> 00:19:45,350
‫- خططنا لموعد غرامي رائع.
‫- لا أحد يفعل ذلك بشكل أفضل.

350
00:19:45,434 --> 00:19:48,770
‫- يجب أن أذهب.
‫- إلى أين؟

351
00:19:48,854 --> 00:19:50,647
‫سأحضّر نفسي، سيغادر "براين" عمله في ساعة.

352
00:19:50,731 --> 00:19:53,400
‫رائع، بالتأكيد.

353
00:19:53,483 --> 00:19:57,404
‫- يجب أن تذهبي.
‫- شكرًا يا صاح.

354
00:19:57,487 --> 00:19:58,989
‫في أي وقت.

355
00:20:02,034 --> 00:20:04,828
‫كنت تتصرف بشكل جامح هناك.

356
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
‫- أنا وحدي؟
‫- أنا متوترة بشأن حالك

357
00:20:07,122 --> 00:20:10,375
‫- عندما يبدأ بلعب كرة القدم.
‫- لن يلعب الرياضات.

358
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
‫فعلًا؟ لأن "آدم" كان لاعب كرة قدم.

359
00:20:12,419 --> 00:20:15,672
‫لكنني كنت أجعله يستمع
‫لساعتين إلى الإذاعة الوطنية العامة يوميًا،

360
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
‫لذا إن كان سينخرط في رياضة
‫ربما سيكون ضمن فرقة موسيقية.

361
00:20:19,009 --> 00:20:23,013
‫لكن إن كان سيهرب من المتنمرين
‫ربما يجب احتراف الجري أيضًا؟

362
00:20:23,096 --> 00:20:27,392
‫هل تجيد الجري؟ هل أنت عدّاء؟
‫لا تنهض، أنت مشغول جدًا قطعًا.

363
00:20:27,476 --> 00:20:31,230
‫مسح القيء المليء بالرقاقات
‫البراقة ليس بسوء القيء العادي.

364
00:20:31,313 --> 00:20:34,274
‫أشهر بأنني أنظف وراء وحيد القرن المخمور.

365
00:20:34,358 --> 00:20:38,779
‫- حصلت عليه.
‫- ماذا؟

366
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
‫حمض "جونه" النووي.

367
00:20:42,532 --> 00:20:45,118
‫- هل أخذته من "جونه"؟
‫- نعم.

368
00:20:45,202 --> 00:20:48,538
‫ووجدت إحدى مصاصات "باركر".

369
00:20:48,622 --> 00:20:52,542
‫سنرسلهما الآن إلى المختبر
‫مع 200 دولار ثم ننتظر النتائج.

370
00:20:54,878 --> 00:21:01,301
‫{\an8}لا أريد فعل ذلك ولا أقصد الإهانة،
‫نتخطى بذلك الكثير من الحدود وهذا جنوني.

371
00:21:02,219 --> 00:21:06,598
‫{\an8}لم أفكر في ذلك.

372
00:21:07,849 --> 00:21:09,434
‫{\an8}إذًا…

373
00:21:09,935 --> 00:21:13,272
‫{\an8}هل يمكنك ألا تخبري
‫"جونه" و"إيمي" بشأن ذلك؟

374
00:21:13,355 --> 00:21:17,609
‫{\an8}آسفة، لكن أعتقد أنني سأفعل.

375
00:21:17,693 --> 00:21:21,154
‫{\an8}بالتأكيد، أتفهّم ذلك كليًا.

376
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

