﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
‫أهلًا بعودتك يا "كارول".

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,259
‫جميعنا سعداء جدًا برؤية أحوالك الجيدة.

3
00:00:09,342 --> 00:00:13,513
‫- شكرًا، أنا جاهزة لبداية جديدة.
‫- أنا أيضًا.

4
00:00:13,596 --> 00:00:17,934
‫لكن هل تعرف الشركة بما فعلته؟

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,561
‫- في حفل زفافي؟
‫- نعم!

6
00:00:19,644 --> 00:00:24,482
‫عرضوا عليها الانتقال إلى متجر
‫آخر لكنها رفضت لحسن حظنا.

7
00:00:24,566 --> 00:00:28,611
‫وكأنني سأترك هذا المتجر؟
‫أنتم بمثابة عائلة لي.

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,613
‫هذا لطيف جدًا.

9
00:00:30,697 --> 00:00:34,367
‫قبل أن نعيدك إلى الطابق من جديد يا "كارول"

10
00:00:34,451 --> 00:00:36,995
‫طُلب مني الحصول على اعتذار سريع منك.

11
00:00:37,078 --> 00:00:38,288
‫حسنًا، رائع.

12
00:00:43,918 --> 00:00:46,921
‫هل تعتقدين أن عليّ الاعتذار؟

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
‫كدت تجعلينني أقتل هرتك.

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,303
‫- فعلت ذلك؟
‫- سرقت "جيري" مني،

15
00:00:53,386 --> 00:00:55,472
‫وتبجحت أمامي بشأن زفافك لأشهر.

16
00:00:55,555 --> 00:00:59,267
‫وطلبت مني أن أكون إشبينتك؟ كان ذلك لئيمًا.

17
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
‫أخبرتني أنه كان عليّ فعل ذلك.

18
00:01:01,144 --> 00:01:02,812
‫لا أعرف يا "إيمي".

19
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
‫يبدو أنها غير جاهزة لتحمّل المسؤولية.

20
00:01:05,148 --> 00:01:11,863
‫قد يعتقد البعض يا "كارول"
‫أن عليك أنت الاعتذار.

21
00:01:11,946 --> 00:01:15,742
‫فهمت.

22
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
‫عندما تكلمت مع "سي جاي ديبونو"

23
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
‫في قسم شؤون الموظفين
‫قال إن مديرتي يجب أن تكون غير متحيزة.

24
00:01:20,663 --> 00:01:25,835
‫وسيعرف "سي جاي ديبونو" ذلك،
‫فهو "سي جاي ديبونو".

25
00:01:25,919 --> 00:01:27,504
‫قال إن عليّ الاتصال عند حصول أي مشاكل…

26
00:01:27,587 --> 00:01:30,799
‫لا أعتقد أن علينا الاتصال به.

27
00:01:30,882 --> 00:01:32,801
‫يمكننا تولي الأمر داخليًا.

28
00:01:32,884 --> 00:01:35,595
‫أحتاج إلى اعتذار سريع فحسب.

29
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
‫- آسفة.
‫- سمعت اعتذارًا.

30
00:01:51,694 --> 00:01:53,446
‫رائع، لنعد إلى العمل!

31
00:01:58,409 --> 00:02:02,163
‫- اعتذرت "ساندرا" من "كارول"؟
‫- أعرف، هذا جنون.

32
00:02:02,247 --> 00:02:05,166
‫{\an8}لدينا قوة مظلمة، كدت أعتذر منها.

33
00:02:05,250 --> 00:02:07,752
‫{\an8}على أي حال، كيف الحال؟
‫هل رفعت الإيجار بعد؟

34
00:02:07,836 --> 00:02:11,756
‫{\an8}وصلت إلى هنا للتو
‫لكن يبدو أن الإقبال رائع.

35
00:02:11,840 --> 00:02:14,926
‫{\an8}لا يزال بإمكاني الذهاب إلى فروع أخرى
‫من "غايتواي سابز" وليس ذاك؟

36
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
‫{\an8}يستغلون عمالهم يا "إيمي".

37
00:02:17,178 --> 00:02:20,765
‫{\an8}- لكنهم يملحون السلامي لديهم.
‫- ماذا يا "إيمي"؟

38
00:02:20,849 --> 00:02:23,309
‫{\an8}- عادت "كارول"؟
‫- يجب أن أقفل الخط، تتفاعل "دينا".

39
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
‫{\an8}أرسلت مذكرة مفادها أنها ستعمل اليوم.

40
00:02:26,187 --> 00:02:28,273
‫{\an8}- حسبتها نكتة!
‫- كيف ذلك؟

41
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
‫{\an8}لا أعرف، لست بارعة في النكات
‫من الصعب التمييز أحيانًا.

42
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
‫{\an8}أخبرت بعض النكات السيئة جدًا مؤخرًا.

43
00:02:33,111 --> 00:02:36,239
‫{\an8}هل تتذكرين النكتة
‫عن تلفيق التهمة لـ"بيل كوسبي"؟

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,033
‫{\an8}لا، لم أفعل قطعًا.

45
00:02:39,117 --> 00:02:43,371
‫{\an8}وهذه ليست مزحة، أنهت علاجها
‫وحصلت على الإذن للعودة إلى العمل.

46
00:02:43,454 --> 00:02:47,917
‫{\an8}بعد كل ما فعلته، يمكنها
‫العودة إلى هنا وارتداء السترة الزرقاء.

47
00:02:48,001 --> 00:02:51,170
‫{\an8}يجب أن ترتدي السترة
‫بالخطوط البيضاء والسوداء.

48
00:02:52,589 --> 00:02:55,592
‫{\an8}- كحكم؟
‫- بل سترة السجن.

49
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
‫{\an8}كالسترة التي ترتدينها في السجن.

50
00:02:57,635 --> 00:03:00,221
‫{\an8}لا يهم ذلك، لا يمكنني فعل شيء.

51
00:03:00,305 --> 00:03:03,057
‫{\an8}تريد الشركة ذلك ولن نخلق المشاكل الآن.

52
00:03:03,141 --> 00:03:06,102
‫{\an8}هددت "كارول" بالاتصال
‫بـ"سي جاي ديبونو" لتشتكينا.

53
00:03:06,185 --> 00:03:07,729
‫{\an8}- "سي جاي ديبونو".
‫- لا نريد ذلك.

54
00:03:07,812 --> 00:03:08,646
‫{\an8}شكرًا لك.

55
00:03:08,730 --> 00:03:11,441
‫{\an8}- هل تعرفانه؟
‫- لا.

56
00:03:11,524 --> 00:03:14,527
‫{\an8}- لا.
‫- لكنه يبدو مهمًا ومخيفًا.

57
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

58
00:03:16,613 --> 00:03:19,490
‫{\an8}سنفعل ذلك يا رفاق!

59
00:03:19,574 --> 00:03:23,286
‫{\an8}أنجز ذلك، لنفعل ذلك.

60
00:03:23,953 --> 00:03:27,457
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا يا "شايان"؟

61
00:03:27,540 --> 00:03:29,709
‫{\an8}أرسلت رسالة إلكترونية ليأتي الجميع.

62
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
‫{\an8}كما سيكون من الرائع كسب المزيد من المال.

63
00:03:32,211 --> 00:03:35,173
‫{\an8}"بو" في العمل و"هارمونيكا" بحاجة
‫إلى ملابس جديدة دومًا.

64
00:03:35,256 --> 00:03:37,508
‫{\an8}أتمنى لو تتوقف عن النضوج.

65
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
‫{\an8}عمرها أربع سنوات.

66
00:03:39,677 --> 00:03:43,473
‫{\an8}لكن رائع، ستحبين المكان هنا
‫هؤلاء الناس رائعون جدًا.

67
00:03:43,556 --> 00:03:45,350
‫{\an8}إنهم شغوفون ومتحررون.

68
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
‫{\an8}اكتشفت أربعة متاجر كتب جديدة
‫من أكياس التسوق وحدها.

69
00:03:48,770 --> 00:03:52,857
‫{\an8}لا يمكنكم التواجد هنا
‫لا أريد الاتصال بالشرطة.

70
00:03:52,941 --> 00:03:55,401
‫{\an8}لدينا تراخيصنا ولا نمنع حركة السير.

71
00:03:55,485 --> 00:03:56,945
‫{\an8}هيا اتصل بالشرطة!

72
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
‫{\an8}- نعم!
‫- هذا صحيح.

73
00:03:59,072 --> 00:04:03,451
‫{\an8}أخبره ذلك يا "تومي"! إنه المنظم الرئيسي.

74
00:04:03,534 --> 00:04:06,496
‫{\an8}إنه رائع جدًا، تبدو عليه الثقة والقوة.

75
00:04:06,579 --> 00:04:09,958
‫{\an8}أتكلم عن الانطباع الذي يعطيه.

76
00:04:10,041 --> 00:04:15,546
‫{\an8}أحسنت عملًا يا رجل.

77
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
‫{\an8}سيستغرق الأمر طوال اليوم.

78
00:04:17,674 --> 00:04:21,135
‫{\an8}من الطريف
‫كيف أن روبوت التنظيف يسبب الفوضى الأكبر.

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
‫{\an8}يلاحق مكبرات البلوتوث فحسب
‫أعتقد أن بينهما عداء.

80
00:04:24,013 --> 00:04:26,099
‫قد تكون بداية حروب الروبوتات.

81
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
‫ليس لديّ الوقت لذلك.

82
00:04:28,309 --> 00:04:31,354
‫يجب أن أعمل على هاتفي، ستُباع
‫تذاكر "سيلين ديون" اليوم.

83
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
‫لم لا تكلف أحدًا على "بيزيبي"؟
‫إنه تطبيق رائع جدًا.

84
00:04:35,191 --> 00:04:37,318
‫كلفت رجلًا بالانتظار
‫في الطابور لشراء حذاء،

85
00:04:37,402 --> 00:04:40,071
‫ولم تقل أي شيء بشأن ذلك، لا مشكلة.

86
00:04:40,154 --> 00:04:46,619
‫أو يمكنني انتظار التذاكر
‫وتكليف أحد بالقيام بالعمل.

87
00:04:46,703 --> 00:04:48,121
‫عملك؟

88
00:04:48,204 --> 00:04:51,040
‫- نكلف أحدًا للقيام بعملنا؟
‫- نعم.

89
00:04:51,124 --> 00:04:54,043
‫هذه فكرة رائعة، أنا موافق، سأدفع النصف.

90
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
‫لماذا تريد رقم هاتف الجميع؟

91
00:05:06,931 --> 00:05:09,809
‫أرسل رسائل نصية جماعية.

92
00:05:09,892 --> 00:05:12,603
‫لديّ صورة "نورما راي" الرائعة
‫التي كنت أريد استعمالها.

93
00:05:12,687 --> 00:05:16,357
‫- لا أشاهد "ريل هاوسوايفز".
‫- أين رقم "تومي"؟

94
00:05:16,441 --> 00:05:21,404
‫لم يرد تدوينه، يعتقد أنك جاسوس
‫من "غايتواي سابز".

95
00:05:21,487 --> 00:05:24,407
‫- يحسبك واشيًا.
‫- أنا، لماذا؟

96
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
‫بدأ يتساءل لأن الشركات
‫ترسل أشخاصًا للتجسس أحيانًا

97
00:05:28,077 --> 00:05:31,581
‫على مجموعات كهذه وظهرت عندما بدأوا بتنظيم

98
00:05:31,664 --> 00:05:35,001
‫هذا الاحتجاج
‫كما أن لديك قصة شعر مناسبة لموظفي الشركات.

99
00:05:35,084 --> 00:05:38,629
‫لديك شكل الواشي وهالته بصراحة.

100
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
‫هل أخبرته أنك تعرفينني؟

101
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
‫لا أريده أن يعتقد أنني صديقة الواشي!

102
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
‫لو كان الأمر عائدًا إليّ
‫لما عملت هنا إطلاقًا.

103
00:05:46,095 --> 00:05:48,848
‫- ولما عمل معظمكم.
‫- ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟

104
00:05:48,931 --> 00:05:52,310
‫لا يريد "سعيد" العمل
‫في قسم الأدوات المنزلية حيث تعمل "كارول".

105
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
‫لا أرتاح بالعمل قرب شخص مجنون.

106
00:05:55,563 --> 00:06:00,318
‫دعونا لا نستعمل هذه الصفة
‫إنها تحط من قدر الشخص.

107
00:06:00,401 --> 00:06:05,156
‫وهي مضعفة مع نعت آخر
‫تستعمله الشركة لكن لا أتذكّره.

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‫جيد، سأنقلها إلى البضاعة
‫الموسمية مع "جاستين".

109
00:06:07,658 --> 00:06:11,996
‫شكرًا لك، لا أحتاج إلى المشاكل
‫أنا أمّ لا تحب المشاكل.

110
00:06:12,080 --> 00:06:13,289
‫ولديّ قميص ومكتوب عليه ذلك حتى.

111
00:06:13,372 --> 00:06:17,794
‫- مرحبًا يا "نيكي".
‫- مرحبًا.

112
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
‫- كيف حال يومك الأول؟
‫- إنه جيد.

113
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
‫- لديّ مهمة ممتعة لأجلك.
‫- أعرف بشأن "كارول"، شكرًا لك.

114
00:06:23,508 --> 00:06:27,136
‫- كيف تعرفين عنها؟
‫- من ستة أشخاص، تبدو مخبولة جدًا.

115
00:06:27,220 --> 00:06:29,680
‫لا يجب أن نستعمل هذه الكلمة أيضًا.

116
00:06:29,764 --> 00:06:31,557
‫أعتقد أن الجميع يريدون الأمان يا "إيمي".

117
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
‫الأشخاص الذين يؤذون الحيوانات
‫يبدأون بأذية الناس في النهاية.

118
00:06:34,727 --> 00:06:37,396
‫هذا صحيح، دهس عمي نمسًا عن طريق الخطأ،

119
00:06:37,480 --> 00:06:39,107
‫ثم لكم رجلًا في "فودلاند".

120
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
‫هلا نوقف الكلام عن ذلك؟

121
00:06:41,109 --> 00:06:45,321
‫على "كارول" العمل في مكان ما
‫في المتجر، لذا ستكون في قسم أحد ما.

122
00:06:45,404 --> 00:06:46,823
‫لن يكون قسم "ساندرا" قطعًا.

123
00:06:46,906 --> 00:06:49,575
‫سمعت أن "كارول" أصابتها بالجزع
‫بحيث أنها تغوطت في فستان زفافها.

124
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
‫لم يحصل ذلك.

125
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
‫ليس عليك أن تخجلي.

126
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
‫هذا طبيعي تمامًا ويحصل ذلك
‫للكثير من العرائس في حفل زفافهن.

127
00:06:56,415 --> 00:07:00,253
‫- بل إنها الولادة.
‫- لم أتغوط على نفسي، أخبريه يا "إيمي".

128
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
‫"ساندرا"، قالت إنها لا
‫تريد التحدث عما حصل في تلك الليلة.

129
00:07:03,047 --> 00:07:04,465
‫الإشاعة باقية.

130
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
‫- يا للهول.
‫- تناصر الفرص الثانية "غلين".

131
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
‫- ما رأيك بأن تعمل "كارول" معك؟
‫- نعم.

132
00:07:10,888 --> 00:07:16,519
‫لكن بصفتي مشرف الطابق، أعمل وحيدًا.

133
00:07:18,229 --> 00:07:23,401
‫بما أنكم مجموعة من الصبيانيين،
‫سأعمل مع "كارول" اليوم.

134
00:07:23,901 --> 00:07:28,614
‫أترون؟ أنا و"إيمي" الوحيدان
‫اللذان سيعطيان "كارول" فرصة ثانية.

135
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
‫أترى؟ انظر إلى فستاني، إنه نظيف.

136
00:07:34,162 --> 00:07:38,458
‫من الأمام قطعًا، أين الخلف؟ يجب أن نراه.

137
00:07:38,541 --> 00:07:41,377
‫ليس لديّ الكثير من صور الزفاف لي من الخلف.

138
00:07:41,461 --> 00:07:42,879
‫هذا مناسب.

139
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
‫حسنًا، لنر.

140
00:07:45,798 --> 00:07:47,091
‫ما هذا هناك؟

141
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
‫- لا شيء.
‫- يا إلهي، هل أرى ذلك على شاشتك؟

142
00:07:51,429 --> 00:07:53,931
‫- لا…
‫- يا إلهي، لا تلمسيها.

143
00:07:54,015 --> 00:07:56,476
‫لا تلمسيها يا "ساندرا"، يا إلهي.

144
00:07:56,559 --> 00:08:01,564
‫كيف حال يومك يا فتاة؟

145
00:08:01,647 --> 00:08:04,192
‫إنه رائع، وكأنني عدت إلى منزلي.

146
00:08:04,275 --> 00:08:06,360
‫ساعدني العلاج كثيرًا.

147
00:08:06,444 --> 00:08:09,822
‫كانت شخصيتي القديمة لتلصق صورة لـ"ساندرا"،

148
00:08:09,906 --> 00:08:13,659
‫على قطعة نقانق وضربتها مرارًا.

149
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
‫أعتقد أن هذا تقدّم إذًا.

150
00:08:18,706 --> 00:08:24,170
‫على أي حال، احتجت
‫إلى المساعدة في العمل الورقي.

151
00:08:24,253 --> 00:08:26,672
‫من ناحية الترتيب وعكس ذلك.

152
00:08:26,756 --> 00:08:31,010
‫يمكنك البدء بتعليم هذه.

153
00:08:31,093 --> 00:08:34,889
‫- ماذا تريدينني أن أعلّم؟
‫- أي شيء تجدينه مهمًا.

154
00:08:34,972 --> 00:08:37,642
‫يجب أن تكون الأفعال في مكانها، صحيح؟

155
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
‫بالتأكيد، سيكون من الممتع العمل معك.

156
00:08:40,228 --> 00:08:42,104
‫أخبريني عن حالك.

157
00:08:42,188 --> 00:08:45,483
‫هل ما زلت في ذلك الموقع الظريف
‫حيث أقمت حفلة الـ"غولدن غلوبز"؟

158
00:08:45,566 --> 00:08:52,323
‫- هل كنت في تلك الحفلة؟
‫- لم أكن مدعوة، كنت منزعجة جدًا من ذلك.

159
00:08:52,406 --> 00:08:56,452
‫بقيت غاضبة في الخارج لساعات
‫كان بإمكاني أن ألوي رقبتك.

160
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
‫أنا سعيدة لأنك لم تفعلي.

161
00:09:01,666 --> 00:09:08,256
‫هذا عمل أكثر مما توقعته.

162
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
‫لذا أعتقد أننا سنحتاج إلى مساعدة.

163
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
‫انظرا إليّ أعود!

164
00:09:15,054 --> 00:09:19,267
‫بعض هذه الملفات سرية،

165
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
‫لذا تتطلب مستوى عاليًا من الأمن.

166
00:09:23,020 --> 00:09:28,859
‫بالتأكيد، هل مكان الأكواب هنا؟
‫أرى أشخاصًا يحملونها دومًا.

167
00:09:29,443 --> 00:09:33,197
‫آسف، أشعر بالحيرة،
‫هل أعمل لحساب "كلاود 9"؟

168
00:09:33,281 --> 00:09:37,034
‫لا، إلا إذا سألك أحد.

169
00:09:37,118 --> 00:09:39,662
‫فأنت تعمل لحساب "كلاود 9"
‫لكنك لم تسمع عنا أبدًا.

170
00:09:39,745 --> 00:09:42,373
‫لا أعمل لكن…

171
00:09:42,456 --> 00:09:46,586
‫- يا إلهي، هل تريد العمل أم لا؟
‫- أريده وأحتاج إليه.

172
00:09:46,669 --> 00:09:49,422
‫لم أعمل
‫منذ ثلاثة أشهر وتأخرت في دفع النفقة.

173
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
‫يهددني محامي زوجتي السابقة كثيرًا.

174
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
‫سأوقفك هنا.

175
00:09:54,677 --> 00:10:00,349
‫قلت إنك تريد الوظيفة
‫لكن أرى هذه الفوضى لترتيبها.

176
00:10:00,433 --> 00:10:04,312
‫أنت محق، هناك عمل كثير لفعله
‫سأباشر به، آسف أيها المدير.

177
00:10:04,395 --> 00:10:07,857
‫يعجبني شيء بشأن ذلك.

178
00:10:07,940 --> 00:10:10,443
‫- السلطة ربما.
‫- أعتقد ذلك.

179
00:10:10,526 --> 00:10:13,321
‫سأذهب لجلب بعض الـ"تاكي" أيها المدير.

180
00:10:13,404 --> 00:10:17,867
‫هذا جيد أيها المدير، سأبدأ البحث
‫على "غوغل" عن طلات المقاعد.

181
00:10:17,950 --> 00:10:21,954
‫لا تريد الجلوس بعيدًا
‫جدًا أو قريبًا جدًا في حفل "سيلين".

182
00:10:23,914 --> 00:10:24,999
‫مرحبًا يا "دينا"، ماذا…

183
00:10:25,082 --> 00:10:28,127
‫- تركت "كارول" حقيبتها على الطاولة.
‫- مهلًا، لا.

184
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
‫لا يمكنك تفتيش…

185
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
‫أفتشها بسرعة لأتأكد
‫من عدم وجود أي أدوات حادة أو مدببة جدًا.

186
00:10:33,466 --> 00:10:37,011
‫بحقك، هل تعتقدين فعلًا
‫أن "كارول" ستجلب سلاحًا إلى المتجر؟

187
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
‫لقد خضعت للعلاج!

188
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
‫لم تعد خطيرة، عادت إلى حالتها المملة!

189
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
‫حقًا؟ وكيف تفسر هذه؟

190
00:10:44,769 --> 00:10:48,272
‫- ما هذه؟
‫- إنها سماعات الأذن.

191
00:10:48,356 --> 00:10:51,400
‫لكن يمكن أن تستعملها بسهولة لخنق أحد.

192
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
‫- حقًا؟
‫- نعم.

193
00:10:55,863 --> 00:10:59,325
‫ماذا عن دبابيس الشعر؟ هناك العشرات منها.

194
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
‫يمكنك أن تخفي واحدًا في فمك
‫وعندما تقبّل أحدًا،

195
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
‫يمكنك أن تخرجه وتلكزه وتخنقه به.

196
00:11:04,538 --> 00:11:08,000
‫- لا.
‫- هل هذه صورة لابن "جانيت"؟

197
00:11:08,084 --> 00:11:12,254
‫يا إلهي، كانت قطة "ساندرا"
‫مجرد البداية، هذا تصرف مرضي.

198
00:11:12,338 --> 00:11:15,674
‫يا إلهي، جدول دوري "كيركوود"
‫في كرة القدم للشباب؟

199
00:11:15,758 --> 00:11:17,218
‫إنها تتعقب ابن "جانيت"!

200
00:11:17,301 --> 00:11:21,263
‫حتى إنها نسخت رخصة "جانيت"
‫للقيادة، ما هي نهاية لعبتها هنا؟

201
00:11:21,347 --> 00:11:24,975
‫- ماذا تفعلين بحقيبتي؟
‫- هذه…

202
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
‫- إنها حقيبتها.
‫- هذا منطقي.

203
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
‫- لأن هذه أغراضها.
‫- نعم.

204
00:11:31,607 --> 00:11:34,944
‫أريدك أن تعرف أنني لست جاسوس الشركة.

205
00:11:36,070 --> 00:11:37,530
‫سمعت ذلك.

206
00:11:37,613 --> 00:11:40,950
‫- لم أحسبك كذلك.
‫- رائع، نحن متفاهمان.

207
00:11:41,033 --> 00:11:42,284
‫- رائع.
‫- أجل.

208
00:11:43,786 --> 00:11:48,541
‫هذا ما كنت لتقوله إن حسبتني كذلك.

209
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
‫وهذا ما كنت لتنكره إن كنت جاسوسًا.

210
00:11:51,252 --> 00:11:57,633
‫صحيح، لكن في هذه الحالة،
‫أقول إنني لست جاسوسًا لأن هذه الحقيقة.

211
00:11:57,716 --> 00:12:00,886
‫انضم رجل بدون سروال
‫إلى الحركة الاحتجاجية يا "تومي".

212
00:12:00,970 --> 00:12:04,056
‫- هل أعطيه لافتة…
‫- سأتولى الأمر.

213
00:12:04,140 --> 00:12:05,724
‫- سُررت بالتكلم معك.
‫- نعم.

214
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
‫سأراك هناك.

215
00:12:07,393 --> 00:12:11,105
‫اختلقت القصة لأنك كنت تبذل جهدًا.

216
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
‫أعرف وحسبت ذلك، شكرًا لك.

217
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
‫لقد أحدثت جلبة يا "كين"، صحيح؟

218
00:12:19,363 --> 00:12:23,367
‫- هل طلبت منك فعل ذلك؟
‫- لا، رأيت المقص والورقة.

219
00:12:23,451 --> 00:12:25,077
‫ليس عليك أن ترسمي لي خريطة.

220
00:12:25,161 --> 00:12:28,664
‫"إيمي"، ستقول "جانيت"
‫إننا اقتحمنا خصوصيتها.

221
00:12:28,747 --> 00:12:31,208
‫لكن للدفاع عن نفسي
‫لم أكن أعرف شكل حقيبة "كارول".

222
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
‫- مرحبًا يا "كارول".
‫- لماذا كنت تبحثين عن حقيبتي؟

223
00:12:34,253 --> 00:12:36,964
‫لا أعرف، لأن الجميع خائفون بما أنك مجنونة.

224
00:12:37,047 --> 00:12:40,009
‫- تكلمنا عن تلك الكلمة يا "دينا".
‫- جيد.

225
00:12:40,092 --> 00:12:44,096
‫أردت تفتيش حقيبتك يا "كارول"
‫لأنك سخيفة جدًا،

226
00:12:44,180 --> 00:12:45,806
‫وأخشى أن تطعني أحدًا.

227
00:12:45,890 --> 00:12:50,603
‫- بحقك، كل هذا بسبب قطة "ساندرا"؟
‫- مهلًا، هل هي قاتلة القطط؟

228
00:12:50,686 --> 00:12:53,439
‫جعلتني أعمل قربها؟

229
00:12:53,522 --> 00:12:57,651
‫- هلا تهدأ يا "كين"؟
‫- لهذا السبب جلبته إلى هنا.

230
00:12:57,735 --> 00:13:00,946
‫لأنك خائفة مني، لا أصدق ذلك.

231
00:13:01,030 --> 00:13:03,741
‫- عليّ الاتصال بـ"سي جاي ديبونو".
‫- لا.

232
00:13:03,824 --> 00:13:09,288
‫ليس عليك فعل ذلك
‫لم لا تتناولين الغداء على حسابي؟

233
00:13:09,371 --> 00:13:12,249
‫جيد، هذا أقل ما يمكنك فعله.

234
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
‫ولا تقلقي، سيكون كل شيء أفضل عند عودتك.

235
00:13:15,961 --> 00:13:21,133
‫واشتري ما تريدينه بجنون، أعني استمتعي.

236
00:13:24,136 --> 00:13:25,971
‫ستدفعين ثمن غداء "كارول"؟

237
00:13:26,055 --> 00:13:28,516
‫تُكافأ على إحداث صدمة لـ"ساندرا"؟

238
00:13:28,599 --> 00:13:30,518
‫يجري الأمر هكذا إذًا؟

239
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
‫سأذبحك في نومك يا "ساندرا".

240
00:13:33,437 --> 00:13:34,813
‫أريد عصيرًا رجاءً.

241
00:13:34,897 --> 00:13:39,443
‫أرسلت "كارول" لتناول الغداء للتكلم
‫عن طريقة العمل معنا في المستقبل.

242
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
‫- لديّ فكرة، اطرديها.
‫- لا أستطيع.

243
00:13:42,780 --> 00:13:44,949
‫لا يمكن طرد أحد بسبب مشاكل نفسية.

244
00:13:45,032 --> 00:13:47,743
‫جيد، لأن لديّ مشاكل كثيرة.

245
00:13:47,826 --> 00:13:50,955
‫- أنا مهووسة بالجنس مثلًا.
‫- هذا بأحلامك.

246
00:13:51,038 --> 00:13:54,833
‫- بلى.
‫- يسمي الجميع أي شيء بالمشاكل النفسية.

247
00:13:54,917 --> 00:13:57,836
‫أستلقي في السرير
‫طوال عطلة الأسبوع أحيانًا،

248
00:13:57,920 --> 00:14:00,839
‫لأنني لم أعد أستمتع بالأشياء
‫التي كنت أستمتع بها.

249
00:14:01,549 --> 00:14:02,800
‫هل هذا يجعلني مكتئبًا؟

250
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
‫- نعم.
‫- نعم.

251
00:14:05,135 --> 00:14:06,595
‫- ماذا؟
‫- يبدو كذلك.

252
00:14:09,431 --> 00:14:11,809
‫مهلًا، هل هذه مختلفة عن سابقاتها؟

253
00:14:11,892 --> 00:14:14,520
‫إنها "فويغو" والأخرى "نيترو".

254
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
‫- الفارق كبير!
‫- هذا أفضل جزء.

255
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
‫- تستطيع الغناء بطبقة عالية، صحيح؟
‫- صحيح؟

256
00:14:20,860 --> 00:14:23,028
‫لا أصدق أنك لم تسمع "سيلين ديون" من قبل.

257
00:14:23,112 --> 00:14:26,740
‫هلا يمكنني أخذ استراحة
‫لعشر دقائق لشراء المناديل المبللة لأحد؟

258
00:14:26,824 --> 00:14:28,617
‫بدأت رائحة كريهة تفوح مني.

259
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
‫مرّ على عملك بضع ساعات.

260
00:14:30,703 --> 00:14:34,999
‫هذا عمل كثير، اعتقدت أن العمل
‫هو نقل بعض الصناديق.

261
00:14:35,499 --> 00:14:39,545
‫لا بأس إن كنت لا تريد هذا العمل،
‫سنجد أحدًا آخر على "بيزيبي".

262
00:14:39,628 --> 00:14:44,383
‫لديّ "آشلي سي" و"تايلور إم" و"يورغن إل".

263
00:14:44,466 --> 00:14:48,345
‫- يبدو ظريفًا.
‫- يسرق "يورغن" كل أعمالي.

264
00:14:48,429 --> 00:14:49,471
‫ويأخذ صورًا جميلة فحسب.

265
00:14:50,055 --> 00:14:51,640
‫أستطيع القيام بالعمل.

266
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
‫سأحرص على نقل بقية الصناديق.

267
00:14:55,227 --> 00:14:58,772
‫أنا سعيد بأخذ بعض الراحة أخيرًا
‫سأستعيد طاقتي هكذا.

268
00:14:58,856 --> 00:15:00,357
‫نعم.

269
00:15:00,441 --> 00:15:02,359
‫حسينًا يا "ويتني" البيضاء.

270
00:15:02,443 --> 00:15:06,780
‫لا نحتاج إلى مجيء ممثل
‫قسم شؤون الموظفين إلى هنا لمراقبتنا.

271
00:15:06,864 --> 00:15:09,909
‫والتبليغ عن أخطاء الجميع التي أتغاضى عنها.

272
00:15:09,992 --> 00:15:16,498
‫مثل الأوشام الظاهرة، والصور في خزائنكم
‫وفتح أزرار السروال في وقت الغداء.

273
00:15:16,582 --> 00:15:20,878
‫ليدخل الهواء كي لا يعود العفن، هذه نظافة!

274
00:15:20,961 --> 00:15:23,589
‫لا يمكنني التعامل مع ذلك الآن.

275
00:15:23,672 --> 00:15:28,719
‫قصدي أن كل ذلك ينتهي
‫فور اتصال "كارول" بـ"سي جاي ديبونو".

276
00:15:31,931 --> 00:15:33,849
‫- هل هذا مطعم؟
‫- لا!

277
00:15:33,933 --> 00:15:36,060
‫إنه من قسم شؤون الموظفين.

278
00:15:36,143 --> 00:15:38,604
‫ولا يهم الاسم، لا نريده أن يأتي.

279
00:15:38,687 --> 00:15:41,565
‫- لا نريد "سي جاي ديبونو" هنا.
‫- لا.

280
00:15:41,649 --> 00:15:44,944
‫لذا عندما تعود "كارول" من الغداء،

281
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
‫سنكون لطفاء جدًا وسنعاملها كزميلة مهمة،

282
00:15:49,031 --> 00:15:50,824
‫وموثوقة، اتفقنا؟

283
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
‫- نعم.
‫- نعم.

284
00:15:52,743 --> 00:15:56,872
‫- أهلًا بعودتك يا "كارول"!
‫- مرحبًا يا "كارول".

285
00:15:56,956 --> 00:16:00,250
‫أردت الاعتذار عما حصل سابقًا
‫تخطينا الحدود جميعًا.

286
00:16:00,334 --> 00:16:04,213
‫ممّ كان الجميع خائفًا؟ أن تقتلي أحدًا؟

287
00:16:04,296 --> 00:16:08,175
‫لن تفعلي ذلك، وحتى إن فعلت
‫فسيكون لديك سبب جيد قطعًا.

288
00:16:08,968 --> 00:16:11,929
‫أعرف أنني لكلمتك على بطنك
‫في زفاف "ساندرا"،

289
00:16:12,012 --> 00:16:15,683
‫- لذا أريدك أن تردّي اللكمة لنتعادل.
‫- لا، نحن في العمل يا "دينا".

290
00:16:17,226 --> 00:16:21,855
‫- أشعر بتحسن.
‫- حركة جيدة ودوران جيد للوركين.

291
00:16:22,648 --> 00:16:23,607
‫أنا سعيدة بفعل ذلك.

292
00:16:24,441 --> 00:16:26,986
‫أحضرت لك هذا الكعك كهدية للترحيب بعودتك.

293
00:16:27,069 --> 00:16:29,947
‫شكرًا يا "ساندرا"
‫لكن معدتي ممتلئة من الغداء.

294
00:16:32,324 --> 00:16:38,831
‫- أين سأعمل إذًا؟
‫- سأضعك مع روبوت التنظيف.

295
00:16:38,914 --> 00:16:43,377
‫كان متوقفًا عن العمل ويجب ضبطه من جديد.

296
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
‫يشبه حالك، افعلي ذلك إذًا.

297
00:16:45,838 --> 00:16:50,342
‫هل تريدينني أن أصلح الروبوت؟
‫لا أعرف الكثير عن التكنولوجيا.

298
00:16:50,426 --> 00:16:53,053
‫بحقك، ستجدين طريقة، إنه ضد الغباء.

299
00:16:53,137 --> 00:16:55,347
‫لا أقول إنك غبية بل العكس.

300
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
‫لديّ لوح "أندرويد" الرقمي.

301
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
‫نعرف ذلك
‫جعلت صفحة المراسلة الجماعية خضراء.

302
00:17:01,937 --> 00:17:04,648
‫وهو لوني المفضل وأحبه.

303
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫لا يجب أن يعمل أحد بأجور قليلة.

304
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
‫- لا أعرف كيف أقنعه بالوثوق بي.

305
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
‫- حسنًا جميعًا.
‫- ربما عليك أن تريه.

306
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
‫ماذا لو ذهبت وسددت الباب؟

307
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
‫لا نستطيع لأن الترخيص يمنع عبور الشارع.

308
00:17:21,665 --> 00:17:24,626
‫هذا قصدي، الواشي هو الوحيد
‫الذي يكترث بشأن الترخيص.

309
00:17:25,753 --> 00:17:30,340
‫أنت محقة، سأريه.

310
00:17:30,424 --> 00:17:33,761
‫هلا تجلب لي شطيرة سلامي يا "جونه"؟

311
00:17:33,844 --> 00:17:36,764
‫ماذا يفعل هناك؟ لا يجب أن نعبر الطريق.

312
00:17:37,806 --> 00:17:41,351
‫لا يحترم الترخيص.

313
00:17:41,435 --> 00:17:42,686
‫مرحبًا.

314
00:17:42,770 --> 00:17:46,732
‫هل كنت تعرف أن متوسط عمال
‫"غايتواي سابز" يعيشون عند خط الفقر،

315
00:17:46,815 --> 00:17:51,028
‫في حين أن المدير التنفيذي
‫كسب 47 مليون دولار السنة الماضية؟

316
00:17:51,111 --> 00:17:53,906
‫- هنيئًا له.
‫- لا.

317
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
‫أقصد…

318
00:17:57,743 --> 00:18:04,374
‫إن أكلت غداءك في مكان آخر،
‫فسأعطيك عشرة دولارات.

319
00:18:05,709 --> 00:18:08,504
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

320
00:18:09,088 --> 00:18:13,801
‫أقنعته بعدم الدخول،
‫لا يفعل الواشي ذلك، لا يوجد واشي بيننا!

321
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
‫زر إعادة الضبط.

322
00:18:26,313 --> 00:18:29,483
‫انفصل الإنترنت اللاسلكي.

323
00:18:29,566 --> 00:18:31,902
‫انفصل الإنترنت اللاسلكي
‫لا يمكن إعادة تشغيل الصفحة.

324
00:18:31,985 --> 00:18:35,072
‫عودي! "سيلين"!

325
00:18:39,827 --> 00:18:43,413
‫وجدت كتلة من شعرك يا "كارول".

326
00:18:43,497 --> 00:18:45,707
‫سأضعها في جيبك.

327
00:18:45,791 --> 00:18:50,379
‫أنا آسفة جدًا من جديد يا "كارول"
‫لكنك ستكونين بخير.

328
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
‫يُصعق الناس بالكهرباء دومًا.

329
00:18:53,090 --> 00:18:56,135
‫هذا جيد لك، إنه تطهير، ستكونين بأفضل حال.

330
00:18:56,218 --> 00:18:59,012
‫- ماذا حصل؟
‫- صعقتها "إيمي" بالكهرباء.

331
00:18:59,096 --> 00:19:01,557
‫ليس عمدًا، وستكون بخير.

332
00:19:01,640 --> 00:19:04,518
‫ماذا لو لم يحصل ذلك؟

333
00:19:10,858 --> 00:19:14,403
‫لديّ 20 دولارًا فقط
‫لكن إن كان لديكما "فينمو"…

334
00:19:14,486 --> 00:19:17,364
‫أرى ماذا تفعل، لا يمكنك فعل ذلك!

335
00:19:17,447 --> 00:19:20,784
‫- ولا يمكنك دفع العمال أجور متدنية.
‫- عليك الابتعاد عن مطعمي!

336
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
‫لا يمكنك التكلم مع أحد رجالي هكذا.

337
00:19:23,162 --> 00:19:24,788
‫أنت واحد من رجاله.

338
00:19:24,872 --> 00:19:25,914
‫أعرف، أحاول ألا أركز على ذلك الآن.

339
00:19:25,998 --> 00:19:28,417
‫يعيق هذا الرجل عملي، وهل تعرف كيف؟

340
00:19:28,500 --> 00:19:32,254
‫- يدفع للناس…
‫- نريد أجورًا عادلة الآن!

341
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
‫- ماذا؟
‫- لنذهب.

342
00:19:34,381 --> 00:19:36,592
‫- هذه سيارتي.
‫- رفعنا الأجور!

343
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
‫لا أصدق أنني خسرت مكاني
‫رقمي 613 في الطابور الآن.

344
00:19:41,930 --> 00:19:44,141
‫سأجلس في المقصورة العليا مع متغايري الجنس.

345
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها كذلك، هذا فظيع.

346
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
‫- ماذا الآن؟
‫- أعتقد أنني لويت ظهري.

347
00:19:50,898 --> 00:19:54,860
‫- هل لديكما الأحزمة التي تشد الظهر؟
‫- بالتأكيد.

348
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
‫سيصل واحد إلى هنا في أي لحظة
‫مع وعاء العنب وسعف النخيل.

349
00:19:58,906 --> 00:20:00,490
‫يحق لك بذلك.

350
00:20:00,574 --> 00:20:03,035
‫لم لا نقوم بعملنا لأجلك؟

351
00:20:04,036 --> 00:20:05,412
‫كان علينا اختيار "يورغن".

352
00:20:06,455 --> 00:20:09,333
‫أنتما وغدان الآن.

353
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
‫تستغلانني لأنكما تعرفان
‫أنني أحتاج إلى المال.

354
00:20:11,877 --> 00:20:16,673
‫أبحث عن أعمال غريبة
‫وأنام على أريكة أستاذ ابني في عزف الناي،

355
00:20:16,757 --> 00:20:18,800
‫لكنني إنسان.

356
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
‫سنترك له بقشيشًا كبيرًا.

357
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
‫هذا كرم منك
‫باعتبار أن التطبيق يسمح لك بذلك.

358
00:20:30,979 --> 00:20:32,397
‫صحيح.

359
00:20:33,565 --> 00:20:34,483
‫نحن بخير.

360
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
‫لا تحملي مفك البراغي يا "كارول".

361
00:20:42,282 --> 00:20:44,034
‫و…

362
00:20:50,207 --> 00:20:52,125
‫وداعًا.

363
00:20:55,295 --> 00:20:56,964
‫{\an8}كان الأمر رائعًا والإثنين المقبل،

364
00:20:57,047 --> 00:21:00,467
‫{\an8}ستقوم حملة رفع الأجور
‫باحتجاج آخر ويريدني "تومي" هناك.

365
00:21:00,550 --> 00:21:03,804
‫{\an8}في هذا الوقت القريب؟

366
00:21:03,887 --> 00:21:09,893
‫{\an8}قال إنه يريد الرجل
‫الذي يرمي القمامة وهذا أنا، إنه إطراء.

367
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
‫{\an8}- يبدو إطراءً.
‫- نعم.

368
00:21:12,729 --> 00:21:16,525
‫{\an8}كان اليوم متعبًا، سأقضي الليلة
‫في حوض الاستحمام قطعًا.

369
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
‫{\an8}- حسنًا.
‫- وداعًا.

370
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
‫{\an8}من كان هذا؟

371
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
‫{\an8}ترجمة "محمد غدّار"

