﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:06,715
‫تلقيت رسالة إلكترونية
‫من قسم شؤون الموظفين للتو.

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,175
‫تبلي "كارول" بشكل رائع،
‫يمكنها قول الحروف الساكنة من جديد.

3
00:00:09,259 --> 00:00:14,639
‫جميل، قد تنطق الكلمات الكاملة في أي يوم،
‫أنت مرشحة لمنصب في "زيفرا" إذًا؟

4
00:00:14,723 --> 00:00:19,728
‫ماذا؟ أقفلي الباب، كيف سمعت؟

5
00:00:19,811 --> 00:00:23,732
‫لديّ طرقي، اتصلت بي الشركة
‫وطلبت مني أن أكون مرجعية بشكل محدد.

6
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
‫لديّ طرقي
‫لكن لم يكن عليّ استعمالها هذه المرة.

7
00:00:27,193 --> 00:00:29,988
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- الحقيقة.

8
00:00:30,071 --> 00:00:33,450
‫أنت ذكية ومجتهدة في العمل،
‫مسلية جدًا بشكل متوسط.

9
00:00:33,533 --> 00:00:38,246
‫- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.
‫- ماذا يجري إن نلت المنصب؟

10
00:00:38,329 --> 00:00:42,417
‫ستنتقلان وحبيبك الوسيم إلى مقر "زيفرا"
‫وتتخليا عنا لأجل حياة "كاليفورنيا"؟

11
00:00:42,500 --> 00:00:46,129
‫وتتناولان الأفوكادو
‫ويرتدي "جونه" القمصان في برك السباحة.

12
00:00:46,212 --> 00:00:49,424
‫لا يعرف "جونه" عن ذلك بعد
‫إنها الجولة الإقليمية لمقابلات العمل،

13
00:00:49,507 --> 00:00:53,887
‫والفرصة ضئيلة جدًا
‫ولا تستحق الخوض في مستقبلنا.

14
00:00:53,970 --> 00:00:57,599
‫هل سيكون هذا سرًا بيننا إذًا؟
‫كسر قضيب "سعيد" الكبير؟

15
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
‫مهلًا، حقًا؟ اسمعي.

16
00:01:00,977 --> 00:01:04,522
‫سأغيب لبضع ساعات لذا أخبرت "جونه"
‫أنني سأذهب إلى طبيب العيون.

17
00:01:04,606 --> 00:01:07,442
‫- هلا…
‫- مفهوم، تضعين ثقتك فيّ.

18
00:01:07,525 --> 00:01:10,820
‫وسأقوم بكل ما يلزم
‫لضمان ألا يعرف "جونه" عن ذلك.

19
00:01:10,904 --> 00:01:13,907
‫لا أحتاج إلى قواك الآن
‫تظاهري وكأن شيئًا لا يحصل.

20
00:01:13,990 --> 00:01:18,161
‫- ستشاهدين أفضل أداء.
‫- لا حاجة إلى ذلك.

21
00:01:18,244 --> 00:01:22,582
‫- لا تقلقي، سأتولى الأمر.
‫- لا تغالي ولا تفعلي شيئًا حتى!

22
00:01:27,545 --> 00:01:28,838
‫"احتفلوا بالتوفير في (الفصح)"

23
00:01:28,922 --> 00:01:30,715
‫"ممر (الفصح)، رقعة الجزر، بهذا الاتجاه…"

24
00:01:30,799 --> 00:01:34,302
‫لا أصدق أن "بريت" سيكون أرنب الفصح.

25
00:01:34,385 --> 00:01:39,140
‫{\an8}كنت أتوسل لأفعل ذلك لكن الشركة قالت
‫إن من يطلب ذلك ثلاث مرات سيُمنع،

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
‫{\an8}بسبب الشهوة تجاه الأطفال.

27
00:01:40,767 --> 00:01:43,269
‫{\an8}أكره أن أتفق مع الشركة
‫لكن هذه السياسة مناسبة.

28
00:01:43,353 --> 00:01:45,855
‫{\an8}إنه حماس عيد الفصح في منزلنا الآن.

29
00:01:45,939 --> 00:01:50,235
‫{\an8}كان "جيري" يتدرب على مهارات
‫إيجاد البيض وهو يتقدم.

30
00:01:50,318 --> 00:01:54,614
‫{\an8}يبدو الزواج الحديث ممتعًا جدًا،
‫تمارسان الجنس دومًا قطعًا.

31
00:01:54,697 --> 00:01:59,744
‫{\an8}كل ذلك الجنس ولا أطفال،
‫متى سيصيب "جيري" الهدف؟

32
00:01:59,828 --> 00:02:04,165
‫{\an8}هذا سؤال منصف، عندما نكون جاهزين
‫سنتبنى طفلًا.

33
00:02:04,249 --> 00:02:09,129
‫{\an8}هناك أولاد كثر بحاجة إلى منازل
‫كما أننا نحب قطتنا وتبنيناها.

34
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
‫{\an8}بدلًا من إنجابها بنفسك.

35
00:02:11,840 --> 00:02:16,511
‫{\an8}هذا رائع، العائلة هي أروع هدية للطفل.

36
00:02:16,594 --> 00:02:21,391
‫{\an8}وهذا منطقي لأنه من الصعب أن تحملي في سنك.

37
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
‫{\an8}- أعتقد أنني أصغر منك سنًا.
‫- حسنًا.

38
00:02:25,353 --> 00:02:29,774
‫{\an8}أنت أصغر سنًا وأطول قامة،
‫أيًا كان ما يجب أن تخبري نفسك يا "ساندرا".

39
00:02:31,234 --> 00:02:37,323
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا لك"

40
00:02:37,407 --> 00:02:41,786
‫{\an8}- ليس عليك فعل ذلك.
‫- لا تقاطعيني يا عزيزتي "شايان"!

41
00:02:41,870 --> 00:02:46,457
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا

42
00:02:49,919 --> 00:02:51,546
‫{\an8}لك."

43
00:02:51,629 --> 00:02:54,799
‫{\an8}شكرًا، لكن عيد ميلادي يوم السبت.

44
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
‫{\an8}أعرف، أردت التأكد من
‫أن تحتسي مشروبك القانوني الأول من زجاجتي.

45
00:02:59,304 --> 00:03:00,847
‫{\an8}- هل ستقيمين حفلة؟
‫- لا.

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,725
‫{\an8}نحن مفلسان جدًا الآن لذا سنبقى في المنزل

47
00:03:03,808 --> 00:03:07,478
‫{\an8}ونأكل السباغيتي ونستمع إلى عراك الجيران.

48
00:03:07,562 --> 00:03:10,481
‫{\an8}يجب أن تقيمي حفلة.

49
00:03:10,565 --> 00:03:14,068
‫{\an8}اطلبي من أصدقائك المشاركة،
‫خذي منهم رسم المجيء.

50
00:03:14,152 --> 00:03:18,531
‫{\an8}- هل سيدفع الناس المال لمشاهدتي أثمل؟
‫- أنت يافعة ومثيرة يا "شايان".

51
00:03:18,615 --> 00:03:21,618
‫{\an8}- سيدفع الناس المال لرؤيتك تقتلين ماعز.
‫- شكرًا لك.

52
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
‫{\an8}- سنقيم لك حفلة.
‫- مرحى.

53
00:03:28,541 --> 00:03:33,713
‫{\an8}- آسفة، أنا متوترة قليلًا.
‫- أنا أيضًا.

54
00:03:33,796 --> 00:03:38,635
‫{\an8}- أنت قادمة من قسم الاستشارات أو المالية؟
‫- بل البيع بالتجزئة.

55
00:03:40,553 --> 00:03:46,351
‫{\an8}- انظروا إلى ذلك، فتيات لاتينيات.
‫- هذا طريف.

56
00:03:46,434 --> 00:03:50,355
‫{\an8}يبدو أن "زيفرا" تفقدت
‫العاملات لديها وتبحث عن موظفة سمراء.

57
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
‫{\an8}لا أعتقد أن الأمر كذلك.

58
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
‫{\an8}قد تكون يونانية.

59
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
‫{\an8}هلا تعيد ملء الزبادي الآيسلندي
‫عندما تسنح لك الفرصة؟

60
00:04:02,242 --> 00:04:03,868
‫{\an8}يبدو أن كل بلد في "أوروبا" يحصل على فرصة.

61
00:04:03,952 --> 00:04:06,454
‫{\an8}سأفعل ذلك، رغم أن عليّ أن أسأل "إيمي"

62
00:04:06,537 --> 00:04:09,791
‫{\an8}لأنني لا أعرف إن وصلت
‫الشحنة الجديدة ليلة البارحة.

63
00:04:09,874 --> 00:04:14,754
‫{\an8}- "إيمي" عند طبيب العيون.
‫- أعرف، أعني عندما تعود.

64
00:04:14,837 --> 00:04:19,092
‫من عند طبيب العيون لأنها هناك.

65
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
‫يفحصونها بشأن النقاط العمياء.

66
00:04:22,136 --> 00:04:24,430
‫- ماذا؟
‫- العين اليمنى، عشر درجات قبالة الوسط.

67
00:04:24,514 --> 00:04:28,184
‫- بحجم كرة بيسبول كما قالت.
‫- هذه تفاصيل كثيرة.

68
00:04:28,268 --> 00:04:30,770
‫وأراهن أنك تتساءل لماذا لم تذكر ذلك.

69
00:04:30,853 --> 00:04:34,148
‫لأنها لا تريدك أن تقلق.

70
00:04:34,232 --> 00:04:38,987
‫لأن النقاط العمياء إن ساءت
‫وسيحصل ذلك بصراحة،

71
00:04:39,070 --> 00:04:43,199
‫ستقوم بالاعتناء بها
‫تطعمها وتحمّمها وتصف لها المحيط.

72
00:04:43,283 --> 00:04:45,994
‫على أي حال، سيكون ذلك جيدًا.

73
00:04:46,077 --> 00:04:50,123
‫كرواية "نيكولاس سباركس"،
‫أنا متحمسة بشأن ذلك لأجلك.

74
00:04:52,959 --> 00:04:57,714
‫"ها هو (بيتر كوتونتايل)
‫يقفز على درب الأرانب"

75
00:04:58,214 --> 00:05:01,134
‫شكرًا لك على المجيء يا "توني"!

76
00:05:01,634 --> 00:05:05,221
‫هذا "توني" يا "ساندرا"
‫وهو من أولاد التبني الأصليين.

77
00:05:05,722 --> 00:05:08,683
‫لكن العائلة التي يعيش معها
‫ستنتقل إلى "كندا"،

78
00:05:08,766 --> 00:05:11,769
‫وأنا و"جيروشا" مشغولان جدًا مع "روز".

79
00:05:12,270 --> 00:05:17,650
‫على أي حال، كنت تتكلمين
‫عن رغبتك و"جيري" في تبنّي طفل…

80
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
‫هل عليها أن تتبنى هذا الرجل إذًا؟

81
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
‫شكرًا لك لكن…

82
00:05:27,035 --> 00:05:29,871
‫أعرف أنك لم تكوني تخططين للتبني في الحال،

83
00:05:29,954 --> 00:05:32,373
‫لكن "توني" ولد رائع.

84
00:05:32,457 --> 00:05:35,793
‫إنه طالب مجتهد وقائد فريق البيسبول،

85
00:05:35,877 --> 00:05:39,797
‫ويحضّر شطيرة جبن مشوية رائعة.

86
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
‫- أضع الزبدة على جانبيّ الخبز.
‫- إنها لذيذة جدًا.

87
00:05:43,634 --> 00:05:47,346
‫- لا أعرف…
‫- ليس عليك أن تقرري الآن.

88
00:05:47,430 --> 00:05:52,143
‫لكن لم لا نتناول الغداء جميعًا
‫ونرى إن كان هناك أي انسجام، اتفقنا؟

89
00:05:53,311 --> 00:05:54,896
‫حسنًا.

90
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
‫هذا غريب، صحيح؟

91
00:06:01,402 --> 00:06:05,364
‫هذا ما يحصل عندما تدرك
‫الشركة أن اللاتينيات ينفقن المال.

92
00:06:05,448 --> 00:06:09,452
‫إن حصلت على مقعد على طاولة
‫فسأتكلم برعشة صوتية.

93
00:06:09,535 --> 00:06:13,081
‫- عليك أن ترقصي فحسب أحيانًا.
‫- صحيح.

94
00:06:13,164 --> 00:06:15,708
‫لكن لا تقصدين رقصة حقيقية
‫لأنني لا أجيد أي واحدة.

95
00:06:16,292 --> 00:06:21,172
‫- "إيمي سوسا"؟
‫- هذه أنا، "أميليا سوسا".

96
00:06:23,257 --> 00:06:26,302
‫أو "إيمي" فحسب.

97
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
‫راسلت "إيمي" ولا ترد.

98
00:06:32,141 --> 00:06:35,394
‫لكن ليس هناك شيء اسمه
‫نقاط عمياء في العين قطعًا.

99
00:06:35,937 --> 00:06:41,400
‫- وأعرف ذلك لأنني بحثت عن ذلك.
‫- جيد، سأخبرك الحقيقة.

100
00:06:41,984 --> 00:06:45,154
‫ليست عند طبيب العيون،
‫تأخذ درسًا في عزف الساكسفون.

101
00:06:45,738 --> 00:06:49,200
‫تريد أن تفاجئك بنسخة جاز هادئة
‫لأغنية حصرية.

102
00:06:49,784 --> 00:06:54,288
‫- عليك أن تخبريني بمكان "إيمي" يا "دينا".
‫- تمامًا، أود ذلك.

103
00:06:54,872 --> 00:07:00,169
‫لكن "بريت" مستاء كثيرًا لكونه أرنب الفصح.

104
00:07:00,753 --> 00:07:04,632
‫انظر إليه، حالته مأساوية، عليّ إنقاذه.

105
00:07:05,216 --> 00:07:10,430
‫أعرف أنك تكذبين، وُلد "بريت"
‫لارتداء تلك البدلة!

106
00:07:11,013 --> 00:07:16,936
‫يمكن جلب نافورة "ريد بول"
‫ومجموعة من السحالي،

107
00:07:17,019 --> 00:07:19,105
‫لكن يمكنك جعلها تنتشي لرؤية ماذا ستفعل.

108
00:07:19,689 --> 00:07:22,442
‫جلّ ما أقوله هو إن الـ21
‫هو العمر الجيد الأخير.

109
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‫لذا يجب أن تكون هذه الحفلة مرموقة أكثر.

110
00:07:25,778 --> 00:07:28,865
‫ربما فرقة موسيقية بأدوات رباعية؟
‫وزبدة في شكل راقي؟

111
00:07:29,449 --> 00:07:35,246
‫رائع، إنها واحدة من الحفلات
‫مع النبيذ والمعاطف.

112
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
‫حيث يتساءل الناس أين يضعون معطفهم؟

113
00:07:38,458 --> 00:07:41,752
‫ويرد أحد ضعوها في غرفة "دونا".

114
00:07:42,336 --> 00:07:45,923
‫لا يجب أن تكون متزمتة بل لطيفة،
‫يمكن تقديم الكوكتيلات الخاصة.

115
00:07:46,007 --> 00:07:49,260
‫أو يمكننا ربط خمس الكرة النارية
‫بيد كل ضيف بالشريط اللاصق،

116
00:07:49,343 --> 00:07:53,848
‫ومن ينتهي أخيرًا عليه أن يلف كل سجائر
‫الحشيش أو يتصل بالمستشفى.

117
00:07:55,683 --> 00:08:00,480
‫تعلمت على مر السنوات
‫أن زبائننا يريدون السعر الأفضل ببساطة.

118
00:08:00,563 --> 00:08:05,568
‫لذا إن روجنا لمبيعات "زيفرا" على الإنترنت
‫فيمكن أن تحصلا على زبائن كثيرين.

119
00:08:05,651 --> 00:08:09,363
‫وماذا عن الزبائن السود؟

120
00:08:09,447 --> 00:08:13,743
‫هل لديك أي استراتيجيات
‫للتواصل مع أي ديموغرافية محددة؟

121
00:08:17,121 --> 00:08:20,917
‫بالتأكيد.

122
00:08:21,000 --> 00:08:27,507
‫أعرف أن العائلة مهمة جدًا
‫لثقافتنا بصفتي لاتينية.

123
00:08:27,590 --> 00:08:34,180
‫لذا أفكر في حسابات عائلية مشتركة
‫مع ملفات مميزة لتعريف المستخدمين.

124
00:08:34,263 --> 00:08:36,891
‫لم نكن لنفكر في ذلك.

125
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
‫- لديها منظور حديث جدًا.
‫- نعم.

126
00:08:38,893 --> 00:08:43,606
‫جلّ ما أعرفه هو أن أمي
‫تستعمل حسابي على صفحة "زيفرا" لكل شيء.

127
00:08:43,689 --> 00:08:47,610
‫وأتصل بها وأخبرها
‫أنني تلقيت معجون الأناتو.

128
00:08:47,693 --> 00:08:50,821
‫إنها سلعة هندوراسية.

129
00:08:52,073 --> 00:08:57,495
‫- هل نشأت في "هندوراس"؟
‫- ليس فعليًا.

130
00:08:57,578 --> 00:09:03,876
‫لكن إن نظرت إلى الأمر بشكل أوسع
‫كالثقافة التي ورثتها؟

131
00:09:03,960 --> 00:09:07,922
‫فالجواب لا.

132
00:09:09,715 --> 00:09:15,221
‫من الواضح أنكما دعوتماني إلى هنا
‫لإجراء مقابلة عمل لكوني لاتينية، صحيح؟

133
00:09:15,304 --> 00:09:19,183
‫- لا…
‫- يتعلق الأمر بآراء حديثة.

134
00:09:19,267 --> 00:09:24,063
‫أنا مؤهلة لهذه الوظيفة
‫لأن لديّ 17 سنة من الخبرة،

135
00:09:24,146 --> 00:09:26,732
‫وأعرف كل شيء عن زبائننا.

136
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
‫لكن إن كنتما تبحثان عن اسم عائلة مميز،

137
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
‫فأقترح أن تتابعا البحث.

138
00:09:34,198 --> 00:09:39,120
‫- هذا كوب الماء خاصتي.
‫- المعذرة.

139
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
‫"ساندرا" من "هاواي" يا "توني".

140
00:09:43,499 --> 00:09:47,336
‫- رائع، هل تركبين الأمواج؟
‫- لم أذهب إلى الشاطئ من قبل.

141
00:09:47,420 --> 00:09:52,049
‫- لكن رأيت أناسًا يركمجون في الصور.
‫- هذا متطرف.

142
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
‫المعذرة عن مقاطعة عملية التبني المفاجئة.

143
00:09:55,219 --> 00:09:59,390
‫لقد فاتك ذلك، كانا منسجمين جدًا!

144
00:09:59,473 --> 00:10:03,686
‫لديهما قواسم مشتركة كثيرة،
‫يحبان الحيوانات الأليفة.

145
00:10:03,769 --> 00:10:07,773
‫"ساندرا" لديها قطة و"توني" لديه حوض أسماك.

146
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
‫- أخبرها عن عدد أسماك القرش يا "توني".
‫- ثلاثة.

147
00:10:10,735 --> 00:10:15,239
‫- ما اسمها؟
‫- ليس لديها اسم، إنها أسماك قرش.

148
00:10:15,323 --> 00:10:17,033
‫نعم.

149
00:10:17,116 --> 00:10:21,454
‫سيكون هناك منطقة للسجادة الحمراء قطعًا
‫لكن اللون الأرجواني شائع.

150
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
‫- مرحبًا يا "بو"!
‫- كيف الحال يا "شاي"؟

151
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
‫عرجت إلى هنا لاستعمال حمام الموظفين.

152
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
‫دافق المياه قوي جدًا،
‫كيف الحال يا "ماتيو"؟

153
00:10:29,128 --> 00:10:32,006
‫- نخطط لحفلة عيد ميلاد "شايان" الـ21.
‫- لقد راسلتني.

154
00:10:32,089 --> 00:10:36,010
‫- قالت إن أفكارك واهية.
‫- ليست كذلك…

155
00:10:36,093 --> 00:10:40,348
‫قالت إنك تحاول تقديم
‫السمك والفراولة للناس،

156
00:10:40,431 --> 00:10:44,393
‫لجعلها على طراز "موزارت" و"أماديوس".

157
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
‫نحاول أن نتحمس كثيرًا.

158
00:10:48,648 --> 00:10:52,193
‫لم أكن أدرك ذلك، أستطيع فعل ذلك.

159
00:10:52,276 --> 00:10:54,278
‫ماذا لو قدّمنا مشروب "وايت كلو"؟

160
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
‫لديّ فكرة جيدة.

161
00:10:58,240 --> 00:11:02,495
‫ماذا لو جلب الجميع مزلاجات
‫وإن سقطت فعليك أخذ رشفة.

162
00:11:02,578 --> 00:11:06,499
‫- سيكون ذلك رائعًا!
‫- صحيح.

163
00:11:06,582 --> 00:11:11,796
‫- ويمكن توزيع الشعر المستعار الملون.
‫- فكرة ذكية.

164
00:11:11,879 --> 00:11:18,511
‫هل ستكتبين ذلك؟ هذه فكرة سيئة
‫تتظاهرين فحسب، كل شيء بخير.

165
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
‫أخبريني أين "إيمي" يا "دينا".

166
00:11:21,180 --> 00:11:24,809
‫- لا يتكلم أرنب الفصح.
‫- أعرف، وهذا مناسب جدًا لها.

167
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
‫- تظهر في الصورة.
‫- اهدئي يا "جانيت"، لست "آن غيديز".

168
00:11:28,270 --> 00:11:31,899
‫جيد، سنعتمد هذه الطريقة.

169
00:11:31,982 --> 00:11:35,945
‫شكرًا جزيلًا لك
‫عيد فصح سعيدًا، انظروا بعيدًا يا أولاد!

170
00:11:37,113 --> 00:11:42,618
‫مرحبًا يا "بريت"، "إيمي"؟

171
00:11:43,953 --> 00:11:46,580
‫هل اعتقدت أنني سأرتدي البدلة؟

172
00:11:46,664 --> 00:11:50,042
‫كنت مختبئة في شاحنتي،
‫تفوح منها رائحة البول.

173
00:11:53,003 --> 00:11:59,051
‫تشهد كل ألفية حفلة
‫أفضل بكثير من أي حفلة أخرى.

174
00:11:59,135 --> 00:12:02,805
‫الحفلة هذه المرة هي "شايفست".

175
00:12:02,888 --> 00:12:08,102
‫عروض موسيقية وآكلو النار
‫وعلاج بالتبريد وصقر،

176
00:12:08,185 --> 00:12:13,816
‫وضباب ورغوة ومفاجآت وأشياء متوقعة وتنوع

177
00:12:13,899 --> 00:12:16,986
‫وجميع المشاهير المفضلين لديكم.

178
00:12:18,070 --> 00:12:21,365
‫"شايفست 2020"، الاستمتاع الكبير!

179
00:12:22,992 --> 00:12:25,578
‫- أليست رائعة؟
‫- نعم.

180
00:12:25,661 --> 00:12:31,417
‫يروقني أنها مجموعة من أشياء عشوائية
‫وفوضى غريبة وبدون أي فكرة.

181
00:12:31,500 --> 00:12:34,003
‫اعتقدت أن الفكرة هي قنابل البراز
‫على حفلات أخرى.

182
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
‫- سمعت ذلك في الفيديو.
‫- نعم.

183
00:12:36,714 --> 00:12:40,176
‫هل تحتاج إلى سماعات لأذنيك أيها العجوز؟

184
00:12:40,259 --> 00:12:44,430
‫تعجبني هذه الأفكار لكن كيف
‫ستجلبان كل هذه الأشياء؟

185
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
‫يستطيع "بو" أن يقترض سيارة جدته.

186
00:12:46,557 --> 00:12:50,102
‫أعني لوجيستيًا، تبدو الأشياء الموعودة…

187
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
‫- تبدو ممتعة جدًا.
‫- رائع.

188
00:12:56,192 --> 00:12:59,653
‫وإن أردت فيمكننا تقديم السمك والفراولة.

189
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
‫لم أقل ذلك أبدًا!

190
00:13:01,739 --> 00:13:06,118
‫أعتقد أنه من الغريب قليلًا
‫أنك شعرت بأنه كان عليك إخفاء المقابلة عني.

191
00:13:06,202 --> 00:13:11,457
‫لم أرد الخوض في مناقشة كبيرة
‫بشأن كيفية القيام بها أو ما عنته.

192
00:13:11,540 --> 00:13:14,210
‫أعتقد أنني لن أحصل على الوظيفة في أي حال.

193
00:13:14,293 --> 00:13:18,631
‫وكنت محقة، لا أعتقد أن الأمر أعجبهما
‫عندما اتهمتهما بالعنصرية.

194
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
‫هذا أفضل لك.

195
00:13:20,966 --> 00:13:25,012
‫ومن يريد الذهاب إلى "كاليفورنيا"؟
‫إنها "فلوريدا" المدعية.

196
00:13:25,095 --> 00:13:28,849
‫تمامًا، وطريقة إدارة الموارد المائية؟
‫تعلّمي منا يا "كاليفورنيا".

197
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
‫وطقسهم الجميل؟ يجعلك لينًا جدًا.

198
00:13:32,019 --> 00:13:36,065
‫- لا نريد ذلك.
‫- مرحبًا، أنا "إيمي".

199
00:13:42,988 --> 00:13:46,784
‫- حصلت على الوظيفة؟
‫- نعم!

200
00:13:47,368 --> 00:13:49,578
‫أريد أن أقول لك شيئًا يا "ساندرا".

201
00:13:49,662 --> 00:13:54,166
‫تعرفين أنه ليس عليك أن تتبني ذلك الرجل
‫إنه رجل ناضج.

202
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
‫لأن "غلين" يريدك أن تفعلي ذلك.

203
00:13:56,210 --> 00:13:59,964
‫أشعر بالأسى لأنه يبدو ولدًا
‫صالحًا وليس لديه والدان.

204
00:14:00,047 --> 00:14:01,966
‫لكن يستطيع إنجاب الأطفال.

205
00:14:02,550 --> 00:14:07,096
‫ماذا عليّ فعله لنقل الولد إلى منزلك اليوم؟

206
00:14:07,596 --> 00:14:11,559
‫أريد أن أكون أمًا يا "غلين"،

207
00:14:11,642 --> 00:14:14,687
‫وأنوي التبني قطعًا،

208
00:14:14,770 --> 00:14:17,022
‫لكن لم أكن أنوي فعل ذلك اليوم.

209
00:14:17,523 --> 00:14:22,069
‫بالتأكيد لا، التبني ليس سهلًا،
‫إنها عملية طويلة.

210
00:14:22,570 --> 00:14:26,323
‫لكن كخطوة أولى
‫شغلت علاقاتي مع وكالة التبني،

211
00:14:26,407 --> 00:14:30,911
‫ويستطيعون الترتيب لينام "توني"
‫في منزلك بدءًا من الليلة.

212
00:14:33,622 --> 00:14:34,707
‫العلاقات جيدة.

213
00:14:35,207 --> 00:14:39,336
‫لا يمكنك أن تتوقع منها يا "غلين" أن تأخذ
‫الولد إلى منزلها بدون التكلم مع "جيري".

214
00:14:39,420 --> 00:14:43,090
‫- صحيح يا "ساندرا"؟
‫- نعم، يجب مناقشة الأمر معه.

215
00:14:43,591 --> 00:14:47,052
‫قطعًا، لم لا تتصلين به الآن؟

216
00:14:47,553 --> 00:14:52,766
‫الآن؟ حسنًا.

217
00:14:56,312 --> 00:14:58,355
‫مرحبًا، هذه أنا.

218
00:14:58,439 --> 00:15:01,984
‫يريدنا "غلين" أن نتبنى
‫ولدًا عمره 17 سنة مع أسماك القرش خاصته.

219
00:15:04,236 --> 00:15:10,868
‫إنها ثلاثة، أنت محق، سأخبره، شكرًا.

220
00:15:12,786 --> 00:15:16,916
‫- إنه موافق.
‫- متأكدة؟

221
00:15:16,999 --> 00:15:20,127
‫لأنه ربما قال أي شيء ولن نعرف.

222
00:15:20,628 --> 00:15:22,171
‫نعم.

223
00:15:22,671 --> 00:15:27,092
‫أحبوا شغفي وقصتي، يبدو أن لديّ قصة.

224
00:15:27,176 --> 00:15:32,473
‫- وسيقدّمون لي عرضًا!
‫- هذا رائع، ماذا ستخبرينهم إذًا؟

225
00:15:32,973 --> 00:15:36,101
‫إنها وظيفة براتب مرتفع في الشركة

226
00:15:36,185 --> 00:15:40,898
‫حيث لن يكون عليّ قول
‫عبارة جيفة راكون من جديد؟

227
00:15:40,981 --> 00:15:46,236
‫أعتقد أنني قد أقبلها.

228
00:15:47,404 --> 00:15:50,824
‫- ماذا؟
‫- لا…

229
00:15:50,908 --> 00:15:55,079
‫بدوت منزعجة جدًا من معاملتك
‫كرمز لاتيني قبل هنيهة.

230
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
‫لا، أعني…

231
00:15:58,874 --> 00:16:03,212
‫يفكرون في التنوع على الأقل،
‫هذا شيء جيد، صحيح؟

232
00:16:03,295 --> 00:16:07,841
‫- هل تريدين العمل هناك حتى؟
‫- نعم.

233
00:16:09,969 --> 00:16:14,348
‫أعجبتهم أفكاري وأعتقد أنني
‫أستطيع أن أحدث فارقًا.

234
00:16:14,932 --> 00:16:18,686
‫- لصالح شركة بمليارات الدولارات؟
‫- وللناس هنا.

235
00:16:19,269 --> 00:16:22,314
‫أعرف أن هذا ما تريدين فعله وأفهم ذلك.

236
00:16:22,398 --> 00:16:25,943
‫لكن بربك، هل يحصل ذلك كثيرًا؟

237
00:16:26,443 --> 00:16:31,573
‫ماذا عليّ فعله يا "جونه"؟ أبقى مديرة
‫هنا إلى الأبد؟

238
00:16:33,450 --> 00:16:36,161
‫أنا هنا منذ 17 سنة!

239
00:16:36,745 --> 00:16:43,002
‫ليس لديّ شهادة ولا علاقات عائلية
‫أو خيارات أخرى، هذه فرصتي.

240
00:16:45,254 --> 00:16:48,841
‫لا أكترث لماذا يعطونني هذه الوظيفة
‫بصراحة، إنها وظيفة جيدة.

241
00:16:48,924 --> 00:16:52,803
‫وسأقبلها.

242
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
‫حسنًا إذًا…

243
00:16:59,101 --> 00:17:02,604
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

244
00:17:08,027 --> 00:17:12,031
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئًا
‫يا "ماتيو" وتعدني بألا تجزع؟

245
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
‫- لا.
‫- حسنًا.

246
00:17:14,616 --> 00:17:18,996
‫إن اشترى 500 شخص تذاكر حفلتي
‫فكم سيحضر برأيك؟

247
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
‫- 30 ربما؟
‫- بعت 500 تذكرة؟

248
00:17:22,708 --> 00:17:26,712
‫أعادت صديقتي "كلوي" نشرتها
‫لذا انتشرت في مجتمع المولعين بالأقدام.

249
00:17:26,795 --> 00:17:29,465
‫- هذا سيئ جدًا يا "شاي".
‫- هذا خطؤك!

250
00:17:29,548 --> 00:17:33,385
‫يُفترض بأن تكون الناضج المسؤول
‫الذي يمنعني من فعل أشياء غبية.

251
00:17:33,469 --> 00:17:38,223
‫- قلت إن أفكاري كانت سخيفة.
‫- كانت كذلك! لكن أفكاري كانت رائعة!

252
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
‫ربما سيكون الأمر بخير.

253
00:17:40,267 --> 00:17:45,481
‫إن وعدت أحدًا بشيء ودفع ثمنه،

254
00:17:45,564 --> 00:17:48,484
‫- فعليك تقديم ما وعدت به؟
‫- نعم.

255
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
‫- أقصد قانونيًا؟
‫- نعم!

256
00:17:50,778 --> 00:17:53,447
‫سحقًا، كنت آمل عكس ذلك.

257
00:17:55,699 --> 00:18:00,621
‫مرحبًا، هل سمعت أن "إيمي" حصلت
‫على الوظيفة؟ ستكسب المال أكثر منك بكثير.

258
00:18:00,704 --> 00:18:04,875
‫- تفعل ذلك بالفعل.
‫- لكنها تتفوق عليك كثيرًا الآن.

259
00:18:04,958 --> 00:18:08,962
‫على أي حال، ستبدع في "كاليفورنيا" مهنيًا.

260
00:18:09,046 --> 00:18:11,757
‫ستكون مثيرة جدًا.

261
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
‫هل أنت موافقة على رحيل "إيمي"؟

262
00:18:13,842 --> 00:18:18,097
‫أنا؟ أكره ذلك، سأذهب إلى المنزل
‫وآكل برطمان الزيتون كله من التوتر.

263
00:18:18,180 --> 00:18:20,974
‫لكن هذا شيء مهم لها.

264
00:18:21,058 --> 00:18:25,687
‫صحيح، من الجيد أنك مساندة لها.

265
00:18:25,771 --> 00:18:30,526
‫- فعلت عكسك.
‫- حقًا؟ بربك.

266
00:18:30,609 --> 00:18:33,070
‫أنت رجل نحيف ولا يكسب المال.

267
00:18:33,153 --> 00:18:36,949
‫إن لم تدعم "إيمي" عاطفيًا فما الهدف منك؟

268
00:18:37,032 --> 00:18:39,201
‫رأيتك تقود وقيادتك سيئة.

269
00:18:39,284 --> 00:18:41,578
‫- ليس لديك شعر الوجه.
‫- فهمت.

270
00:18:41,662 --> 00:18:47,000
‫أفكر فيك وأنت تحمل مطرقة
‫وأحاول ألا أضحك، أتخيل ذلك الآن.

271
00:18:47,084 --> 00:18:50,671
‫أتمنى لو تستطيع رؤية ذلك، أنت تعاني فعلًا!

272
00:18:53,215 --> 00:18:57,010
‫تكلمت مع "جيري" وقال إننا نستطيع
‫وضع حوض أسماك القرش في المطبخ

273
00:18:57,094 --> 00:19:00,264
‫- إن أخرجنا الفرن.
‫- رائع.

274
00:19:00,347 --> 00:19:02,724
‫- من "جيري"؟
‫- إنه والدك الجديد.

275
00:19:02,808 --> 00:19:08,605
‫- هل يمكننا أن نعرج على "باندا إكسبرس"؟
‫- بالتأكيد.

276
00:19:12,276 --> 00:19:14,653
‫توقفي يا أمي.

277
00:19:18,532 --> 00:19:20,826
‫مرحبًا، ماذا يجري هنا؟

278
00:19:20,909 --> 00:19:24,538
‫أكل طفل ما مؤخرة أرانب الشوكولا هذه.

279
00:19:24,621 --> 00:19:29,084
‫- أفترض أنه سيكون قاتلًا في المستقبل.
‫- تمامًا.

280
00:19:29,168 --> 00:19:32,129
‫وجدت منزلًا رائعًا لك.

281
00:19:32,212 --> 00:19:35,340
‫يبعد عشر دقائق عن "زيفرا" وهو قرب منتزه.

282
00:19:35,424 --> 00:19:40,262
‫يستطيع "باركر" اللعب ويمكنك
‫تعليم "إيما" لعب الشطرنج ما إن أعلّمك.

283
00:19:40,345 --> 00:19:46,310
‫ووجدت خيارات أخرى في منتزه "مينلو"
‫ويبدو أن المواصلات العامة سهلة جدًا…

284
00:19:46,393 --> 00:19:52,733
‫- ما هذا يا "جونه"؟ ماذا تفعل؟
‫- أبدي موافقتي.

285
00:19:52,816 --> 00:19:58,113
‫لديك فرصة رائعة وأنا متحمس لأجلك.

286
00:19:58,197 --> 00:20:03,827
‫- ألا تعتقد أنني أتخلى عن مبادئي؟
‫- أعتقد أنك محقة، اقبلي الوظيفة.

287
00:20:07,873 --> 00:20:11,293
‫أقدّر ذلك، لكن هناك الكثير للتفكير فيه.

288
00:20:11,376 --> 00:20:17,257
‫هناك الولدان
‫وماذا سأفعل بشأن مدرسة "إيما"؟

289
00:20:17,341 --> 00:20:21,303
‫وهذا الرجل الذي أواعده في "سانت لويس".

290
00:20:21,386 --> 00:20:26,225
‫ربما الرجل الذي تواعدينه

291
00:20:26,308 --> 00:20:29,561
‫يجب أن يذهب معك.

292
00:20:34,650 --> 00:20:40,405
‫هل تعني أنه سينتقل إلى "كاليفورنيا" لأجلي؟

293
00:20:40,489 --> 00:20:45,619
‫لماذا يجب أن تكوني الوحيدة
‫التي تختبر المواصلات العامة الرائعة؟

294
00:20:45,702 --> 00:20:50,791
‫- لكن إدارتهم للموارد المائية…
‫- سأتغاضى عن ذلك.

295
00:20:51,875 --> 00:20:54,670
‫حسنًا، أجل…

296
00:20:55,837 --> 00:21:00,926
‫{\an8}- لننتقل إلى "كاليفورنيا" معًا.
‫- لنفعل ذلك.

297
00:21:02,719 --> 00:21:07,808
‫{\an8}ولأكون واضحًا، هل تقصدين أنني
‫الرجل الذي تواعدينه في "سانت لويس"؟

298
00:21:07,891 --> 00:21:12,354
‫{\an8}لأنك إن كنت تواعدين أحدًا آخر
‫فأفضّل ألا يأتي معنا.

299
00:21:15,065 --> 00:21:17,609
‫{\an8}كنت أتأكد من ذلك.

300
00:21:23,323 --> 00:21:25,033
‫{\an8}"يتبع"

301
00:21:25,117 --> 00:21:28,078
‫{\an8}ترجمة محمد غدّار

