﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
‫في الموسم السابق من "سوبرستور"…

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,922
‫أعلنت الأرصاد الجوية الوطنية عن إعصار.

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,050
‫ابقوا جميعًا في الداخل! سنقفل المكان!

4
00:00:10,176 --> 00:00:13,388
‫يا "يسوع"،
‫بقوتك ورحمتك اللامتناهية، أنقذنا!

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,558
‫أحبك يا "جيف"! لم أرد الموت
‫دون أن أخبرك بمشاعري!

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,394
‫مهلًا! "ساندرا"!

7
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
‫يا الله،

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,189
‫بقوتك ورحمتك اللامتناهية،
‫أنقذنا من الدمار.

9
00:00:23,273 --> 00:00:27,652
‫شكرًا على وقوفك بجانبي وتهدئتي.

10
00:00:27,736 --> 00:00:30,238
‫بالطبع، في أي وقت.

11
00:00:34,659 --> 00:00:39,289
‫"متجر (كلاود 9)"

12
00:00:42,250 --> 00:00:46,212
‫آمل أنكم جميعًا أمضيتم عطلة رائعة.

13
00:00:46,296 --> 00:00:48,882
‫أتعني بالعطلة الشهرين
‫الذين أمضيناهما دون أجر؟

14
00:00:50,592 --> 00:00:55,680
‫على أي حال،
‫مارست التأمل الروحي منذ الإعصار…

15
00:00:55,764 --> 00:00:57,057
‫أفسح المجال!

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
‫كاد أن يصيبني.

17
00:00:59,309 --> 00:01:03,396
‫وبدأت تظهر تساؤلات كبيرة، تساؤلات مثل…

18
00:01:04,856 --> 00:01:06,107
‫تساؤلات…

19
00:01:08,359 --> 00:01:11,571
‫لماذا ضربنا الإعصار؟

20
00:01:11,654 --> 00:01:15,033
‫ولماذا توقف عندما دعوت الله؟

21
00:01:15,533 --> 00:01:16,618
‫ولماذا…

22
00:01:19,746 --> 00:01:22,332
‫آسفة، كدت أسقط.

23
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
‫هل يعني ذلك أن الله هو الإله الحقيقي؟

24
00:01:26,669 --> 00:01:30,715
‫أو أن الله و"يسوع" هما الإله ذاته؟

25
00:01:30,799 --> 00:01:34,260
‫أو أنهما إلهان مختلفان،

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,388
‫ولكن بمسؤوليات متفاوتة؟

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
‫ماذا يعني…

28
00:01:43,144 --> 00:01:44,354
‫ما هو…

29
00:01:47,023 --> 00:01:50,276
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

30
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
‫هل لدى أحد أفكار حول هذا؟

31
00:01:57,075 --> 00:02:00,745
‫حسنًا، فلنذهب إلى العمل!

32
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
‫كم كان ذلك؟ مسيرة 20 دقيقة؟

33
00:02:04,040 --> 00:02:05,208
‫- 23.
‫- ماذا؟

34
00:02:05,291 --> 00:02:08,711
‫تذكّروا، اصطفوا عند قطع الطريق السريع.

35
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
‫- هل نحن "كلاود 1"؟
‫- لا.

36
00:02:17,011 --> 00:02:21,349
‫- هذا حقًا حظ سيئ.
‫- نعم، لم تكن شقتي فقط.

37
00:02:21,432 --> 00:02:24,060
‫هدم الإعصار البناء كله.

38
00:02:24,144 --> 00:02:27,063
‫{\an8}هذا مخيف، هل كنت بالبناء بذلك الوقت؟

39
00:02:27,772 --> 00:02:29,816
‫{\an8}لا، كنت هنا، بذلك الوقت.

40
00:02:31,359 --> 00:02:33,862
‫{\an8}صحيح! سؤال سخيف.

41
00:02:33,945 --> 00:02:35,864
‫{\an8}أجل، المهم، فقدت ما أملكه كله،

42
00:02:35,947 --> 00:02:37,907
‫{\an8}والآن أعيش بمقطورة وكالة إدارة الطوارئ.

43
00:02:37,991 --> 00:02:41,202
‫{\an8}إذًا بطريقة ما، بت رسميًا
‫من الفقراء قاطني المقطورات؟

44
00:02:41,286 --> 00:02:45,206
‫{\an8}- حسنًا، أنا أعيش في مقطورة فعلًا.
‫- اعترف بذلك.

45
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
‫{\an8}لم لا تنتقل لشقة "غاريت"؟

46
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
‫{\an8}لا! أعني لا.

47
00:02:52,714 --> 00:02:54,674
‫{\an8}"جونه" لا يريد زميل سكن، إنه بالغ.

48
00:02:54,757 --> 00:02:57,969
‫{\an8}لا، أعني، كنت سأحب ذلك،

49
00:02:58,052 --> 00:03:01,180
‫{\an8}- لكنني لا أحب فرض نفسي.
‫- لكن هذه ليست مشكلة.

50
00:03:01,264 --> 00:03:04,183
‫{\an8}يمكنني ذلك، لكنها ضيقة جدًا.

51
00:03:04,267 --> 00:03:07,937
‫{\an8}- بالتأكيد، طبعًا.
‫- اعتقدت أن لديك غرفتي نوم.

52
00:03:09,397 --> 00:03:13,067
‫{\an8}حسنًا، بالتأكيد، إذا أردت
‫أن تقدمي رأيًا معماريًا بشأنها

53
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
‫{\an8}فأجل، لديّ غرفتا نوم،

54
00:03:16,529 --> 00:03:19,073
‫{\an8}لكن لأنني أستخدم كرسيًا متحركًا،
‫أحتاج لعدة غرف نوم.

55
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
‫{\an8}- لماذا؟
‫- للأمان، اعذروني، عليّ الذهاب.

56
00:03:31,920 --> 00:03:32,962
‫{\an8}آسفة.

57
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
‫{\an8}"(سوبر كلاود)، وعاء طبخ متعدد الاستخدامات"

58
00:03:47,227 --> 00:03:51,272
‫{\an8}- لقد عدنا، أليس كذلك؟
‫- بلى، وكأننا لم نغادر قط.

59
00:03:53,233 --> 00:03:56,277
‫{\an8}إذًا، كيف تسير الأمور في المنزل؟

60
00:03:56,361 --> 00:03:58,613
‫{\an8}- "إيما"، كيف حال "إيما"؟
‫- رائعة!

61
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل، بدأت بالمدرسة الثانوية.

62
00:04:01,532 --> 00:04:04,953
‫{\an8}- عجبًا، هذا رائع، باتت مراهقة.
‫- أعلم ذلك.

63
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
‫{\an8}- احذري!
‫- صحيح؟

64
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
‫{\an8}عجبًا!

65
00:04:12,961 --> 00:04:17,131
‫{\an8}إذًا، نحن لم نتحدث عن…

66
00:04:17,215 --> 00:04:18,132
‫{\an8}هل علينا ذلك؟

67
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
‫{\an8}لا، أعني أنا لا أفضّل ذلك،
‫إن لم ترغبي بذلك.

68
00:04:21,261 --> 00:04:24,347
‫{\an8}- لا! لا أريد ذلك.
‫- عظيم، لا أريد ذلك أيضًا.

69
00:04:24,430 --> 00:04:28,434
‫{\an8}أجل، ذات الشيء، فقط، كما تعلمين، لم أرد

70
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
‫{\an8}أن يصبح الوضع غريبًا.

71
00:04:30,812 --> 00:04:32,772
‫{\an8}لا! ليس غريبًا.

72
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
‫{\an8}- أجل، لا بأس.
‫- أنا بخير.

73
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
‫{\an8}- أجل، أنا بخير.
‫- أنت بخير.

74
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
‫{\an8}- أنا بحال جيدة.
‫- أعني، أنت بخير.

75
00:04:38,027 --> 00:04:40,697
‫{\an8}- أهلًا يا "ماركوس"!
‫- "ماركوس"! كيف حالك؟

76
00:04:40,780 --> 00:04:44,993
‫{\an8}- أحمل بعض الأشياء فحسب.
‫- هذه عادة "ماركوس"!

77
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
‫{\an8}- تسكع معنا!
‫- مسرور لأنهم أعادوا توظيفك.

78
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
‫{\an8}حسنًا، شكرًا، سأفعل.

79
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
‫{\an8}اسمعاني، كنت أفكر،

80
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
‫{\an8}علينا أن نطرد "ماتيو" من مجموعة الأصدقاء.

81
00:04:57,171 --> 00:05:02,260
‫{\an8}إذًا، ربما هما الإله ذاته،
‫ولكن بمسؤوليات مختلفة.

82
00:05:02,343 --> 00:05:04,554
‫- هل يمكننا تأجيل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

83
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
‫أود التأكد، بعيدًا عن البناء،

84
00:05:06,431 --> 00:05:08,099
‫أنكم مستعدون للافتتاح.

85
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
‫لا تقلق، تلقيت بريدك الإلكتروني.

86
00:05:10,852 --> 00:05:14,022
‫سنقوم بتوزيع الجوائز و"منيونز" للأطفال،

87
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
‫وسيأتي "هاوي مانديل"؟

88
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
‫لا، ليس رئيس التسويق،
‫بل الكوميدي، الاسم ذاته.

89
00:05:19,944 --> 00:05:22,071
‫لا تقلق، لن أخذلك.

90
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
‫جيد، أراك الساعة الـ3 اليوم.

91
00:05:24,198 --> 00:05:26,993
‫- لم ستأتي الساعة الـ3؟
‫- للافتتاح.

92
00:05:30,580 --> 00:05:34,292
‫ذُكر فيها أن تعيد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

93
00:05:34,375 --> 00:05:37,045
‫اليوم 28، لا يمكنه أن يكون أكثر وضوحًا!

94
00:05:37,128 --> 00:05:41,674
‫بلى! أمكنه
‫أن يقول إن الافتتاح الكبير يوم 28.

95
00:05:41,758 --> 00:05:43,968
‫هذا يجعل الأمر يبدو أن 28 يوم البدء!

96
00:05:44,052 --> 00:05:48,347
‫"أعد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28."

97
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
‫- نعم، هذا مربك.
‫- لا!

98
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
‫"أعد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28."

99
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
‫لم يقلها هكذا! أنت تضيفين التوكيد.

100
00:05:56,481 --> 00:05:58,316
‫يا رفيقيّ، علينا معرفة ما سنفعله.

101
00:05:58,399 --> 00:05:59,817
‫أو كما كانت لتقولها "دينا"،

102
00:05:59,901 --> 00:06:02,570
‫علينا معرفة ما سنفعله.

103
00:06:02,653 --> 00:06:04,489
‫ربما أفعل ذلك، ربما سأقولها هكذا.

104
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
‫حظًا جيدًا في الإذاعة.

105
00:06:09,786 --> 00:06:11,829
‫"متجر (كلاود 9)"

106
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
‫انتباه أيها الموظفين.

107
00:06:15,333 --> 00:06:18,461
‫انتباه، اختبار، تبًا.

108
00:06:19,337 --> 00:06:21,089
‫اسمعوا جميعًا!

109
00:06:21,172 --> 00:06:23,633
‫سيتم الافتتاح اليوم بعد أربع ساعات!

110
00:06:24,467 --> 00:06:27,970
‫هذا يعني أننا يجب
‫أن نكون مستعدين خلال أربع ساعات!

111
00:06:28,054 --> 00:06:30,473
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنه يمكننا ذلك.

112
00:06:30,556 --> 00:06:32,391
‫لا يبدو ذلك ممكنًا.

113
00:06:32,475 --> 00:06:34,310
‫ليس بالأمر الذي يمكن إتمامه.

114
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
‫ولكن هذا رأيي فقط، حسنًا، بالتوفيق!

115
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
‫حسنًا، ليس لدينا وقت كثير،

116
00:06:41,192 --> 00:06:43,778
‫هذا يعني أننا سنضع القطع الكبيرة أولًا…

117
00:06:43,861 --> 00:06:46,364
‫مهلًا، ماذا لو رتبنا ممرًا واحدًا،

118
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
‫والتقطنا صورة له، وكبّرنا الصورة كثيرًا،

119
00:06:49,450 --> 00:06:51,994
‫وألصقناها على بقية الممرات؟ انتهى الأمر.

120
00:06:52,078 --> 00:06:53,204
‫ربما.

121
00:06:53,329 --> 00:06:55,706
‫يمكننا إعادة ترتيبها مجددًا غدًا،

122
00:06:55,790 --> 00:06:59,919
‫حاليًا، يجب أن نفعلها
‫بسرعة وبشكل سيئ بدلًا من ببطء وبشكل جيد.

123
00:07:00,002 --> 00:07:01,963
‫لكن بسرعة وبشكل جيد أفضل.

124
00:07:02,046 --> 00:07:03,422
‫ماذا تفعلين؟

125
00:07:03,506 --> 00:07:05,925
‫ماذا؟ سريع وجيد أفضل من سريع وسيئ.

126
00:07:06,008 --> 00:07:09,846
‫نعم، لكن حاليًا، سنعطي الأولوية للسرعة.

127
00:07:09,929 --> 00:07:14,267
‫- حسنًا، أنا أعطي الأولوية للاثنين.
‫- لا يمكنك ذلك!

128
00:07:14,350 --> 00:07:17,562
‫انسوا ذلك، اجعلوا المكان يبدو جيدًا
‫قدر الإمكان قبل أن يصل "جيف".

129
00:07:17,645 --> 00:07:20,231
‫مهلًا، سيأتي "جيف"؟ اليوم؟

130
00:07:20,314 --> 00:07:23,484
‫- أجل.
‫- ما رأيكم ببطء وبسوء؟

131
00:07:27,780 --> 00:07:30,324
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

132
00:07:30,408 --> 00:07:34,996
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- لا يمكنني الاستحمام في الصباح

133
00:07:35,079 --> 00:07:37,748
‫لأن "كليف" في المقطورة المجاورة
‫يستحم بحوض الاستحمام فقط.

134
00:07:38,332 --> 00:07:40,501
‫حسنًا، افعل ما عليك فعله، صحيح؟

135
00:07:41,085 --> 00:07:43,713
‫أجل، إلى أن أجد مكانًا،

136
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
‫أو أحدًا يسمح لي بالمكوث معه.

137
00:07:52,138 --> 00:07:55,391
‫- حسنًا، سوف…
‫- أجل، عليك ذلك، حقًا.

138
00:07:56,684 --> 00:07:57,768
‫ماذا قلت؟

139
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
‫اعتقدت أنك قلت شيئًا.

140
00:08:00,688 --> 00:08:03,274
‫- لم أقل شيئًا.
‫- حسنًا.

141
00:08:05,067 --> 00:08:07,570
‫نحن نبحث عن زي "منيونز" فقط.

142
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
‫ماذا يعني "ليغو نينجاغو"؟

143
00:08:10,781 --> 00:08:12,200
‫- عذرًا.
‫- انتظر لحظة.

144
00:08:12,283 --> 00:08:14,118
‫المتجر مغلق، عليك العودة الساعة الـ3.

145
00:08:14,911 --> 00:08:16,787
‫لست زبونًا، أنا "هاوي".

146
00:08:18,498 --> 00:08:21,375
‫أنا "مانديل"، أخبروني بأن أكون
‫هنا الساعة 11.

147
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
‫- هل تعمل هنا؟
‫- أجل، نوعًا ما.

148
00:08:24,462 --> 00:08:28,341
‫تبًا، أكره حين لا يخبرونني
‫عن الموظفين الجدد.

149
00:08:28,424 --> 00:08:31,511
‫جد سترة وبطاقة لاسمك
‫وساعد "ليونارد" بقسم المزروعات.

150
00:08:31,594 --> 00:08:32,470
‫أعتذر عن هذا.

151
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
‫أنا "هاوي مانديل".

152
00:08:35,681 --> 00:08:37,475
‫نعم، لا بأس، أخبر قسم الأجور.

153
00:08:37,558 --> 00:08:39,352
‫سترة وبطاقة والمزروعات، اذهب!

154
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
‫ماذا؟

155
00:08:43,689 --> 00:08:46,067
‫- "أميركا غوت تالنت"؟
‫- لا أفهم ما تسألني عنه!

156
00:08:48,277 --> 00:08:50,696
‫- حسنًا.
‫- عجبًا.

157
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
‫حسنًا، عليك إعادة ترتيب كل شيء.

158
00:08:53,366 --> 00:08:54,992
‫عليّ إزالة كل شيء عن الرف لتحريكه.

159
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
‫إنه يوم سيئ لك يا "إيرل"، أليس كذلك؟

160
00:08:58,955 --> 00:09:01,290
‫لا تتنهد! أستطيع سماعك تتنهد!

161
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
‫- "غلين".
‫- ماذا؟

162
00:09:02,291 --> 00:09:04,544
‫ليس لدينا الوقت لإعادة ترتيب الرف.

163
00:09:04,627 --> 00:09:08,839
‫تمامًا، أترى يا "إيرل"؟
‫أزعجت "إيمي" أيضًا.

164
00:09:08,923 --> 00:09:11,592
‫أحيانًا أظن أن العالم كله غير كفؤ.

165
00:09:11,676 --> 00:09:14,345
‫أتعلم شيئًا يا "غلين"؟
‫أنا مسرورة جدًا أنك أنهيت

166
00:09:14,428 --> 00:09:17,640
‫كتابة خطابك بسرعة
‫لتتمكن من التواجد هنا لتشرف على كل شيء.

167
00:09:17,723 --> 00:09:20,142
‫- خطابي؟
‫- أجل.

168
00:09:20,226 --> 00:09:22,937
‫أعني، طبعًا عليك
‫أن تلقي كلمة عند قص الشريط.

169
00:09:24,689 --> 00:09:25,565
‫طبعًا.

170
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
‫لا تقلق! سنقدم أفضل ما لدينا.

171
00:09:28,067 --> 00:09:31,737
‫دع الرف مكانه، ليس اليوم يا "إيرل".

172
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
‫ماذا سأقول لـ"جيف"؟ لم يعاود الاتصال بي.

173
00:09:37,118 --> 00:09:42,081
‫ربما لم تصله رسالتك،
‫ربما لم يتمكن من سماعك بسبب الإعصار.

174
00:09:42,164 --> 00:09:44,917
‫في الحقيقة، لا أعلم إن كنت أريد أن يسمعني.

175
00:09:45,001 --> 00:09:46,043
‫الأمر معقد.

176
00:09:47,211 --> 00:09:51,132
‫حبيبي "جيري" أُصيب برأسه
‫بصندوق بريد خلال الإعصار.

177
00:09:51,215 --> 00:09:53,217
‫دخل في غيبوبة منذ ذلك الحين.

178
00:09:53,301 --> 00:09:55,761
‫أزوره كل يوم لأقرأ له.

179
00:09:55,845 --> 00:09:58,431
‫- وصلنا لخامس أجزاء "هاري بوتر"…
‫- أتعلم ما سنفعله؟

180
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
‫ربما يمكننا إجراء فحص
‫أمام إحدى المراوح الكبيرة

181
00:10:00,683 --> 00:10:04,145
‫- لنرى إن كان يستطيع سماعك.
‫- هذه فكرة رائعة!

182
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
‫أزالوا أنبوب التنفس.

183
00:10:06,939 --> 00:10:08,107
‫هذا أمر جيد.

184
00:10:09,233 --> 00:10:11,861
‫حسنًا، أريد ثلاثة منكم
‫لمساعدتي في تفريغ الشاحنة.

185
00:10:11,944 --> 00:10:14,572
‫"دون" و"ماركوس" و"ميرتل".

186
00:10:15,906 --> 00:10:17,366
‫لنتقابل في الخلف بعد خمس دقائق.

187
00:10:20,077 --> 00:10:22,121
‫- حظًا سيئًا يا صديقي.
‫- لا بأس.

188
00:10:23,247 --> 00:10:24,123
‫اسمعني.

189
00:10:24,206 --> 00:10:29,545
‫سمعت عن وضعك المعيشي
‫وإن أردت يمكنك أن تمكث معي.

190
00:10:30,630 --> 00:10:34,508
‫عجبًا،
‫هذا لطف كبير منك يا "ماركوس"، شكرًا.

191
00:10:34,592 --> 00:10:37,762
‫نعم! الفارسان يعيشان سويًا!

192
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
‫يحتفلان بقوة، يستدرجان النساء إلى السرير.

193
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
‫عذرًا، يستدرجان؟

194
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
‫- هذا مضحك، تعلم ما أعنيه.
‫- في الواقع، لا أعلم.

195
00:10:46,103 --> 00:10:48,356
‫أنت رجل مجنون، سنكون منشغلين،

196
00:10:48,439 --> 00:10:50,691
‫ستقرع الفتيات الباب وسنجيبهن،

197
00:10:50,775 --> 00:10:52,151
‫يا سيداتي، فتاة تلو الأخرى رجاءً.

198
00:10:54,153 --> 00:10:57,990
‫"فتاة تلو الأخرى" تعني
‫أنه سنكون نحن الاثنين وواحدة منهن؟

199
00:11:00,826 --> 00:11:01,702
‫لا.

200
00:11:06,374 --> 00:11:08,000
‫مرحبًا يا "غاريت".

201
00:11:09,251 --> 00:11:10,961
‫عليّ أن ألقي خطابًا لاحقًا،

202
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
‫وأنا متوتر قليلًا حول ذلك، بسبب…

203
00:11:14,799 --> 00:11:16,717
‫عذرًا، أنا محرج من إخبارك.

204
00:11:16,801 --> 00:11:19,345
‫- صوتك.
‫- ماذا؟ لا.

205
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
‫لأنني لم أحضّر شيئًا.

206
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
‫ما مشكلة صوتي؟

207
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
‫لا شيء، لديك صوت جميل.

208
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
‫"غاريت"، لست طفلًا.

209
00:11:27,895 --> 00:11:31,399
‫إن كان هناك خطب ما بصوتي فأخبرني بذلك.

210
00:11:31,482 --> 00:11:32,400
‫حسنًا.

211
00:11:33,192 --> 00:11:38,030
‫بعض الأشخاص، ليس أنا،
‫لكن بعض الأشخاص قد يجدون نبرة صوتك

212
00:11:38,114 --> 00:11:41,951
‫حادة بشكل طفيف.

213
00:11:42,034 --> 00:11:43,035
‫ماذا؟

214
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
‫- أجل.
‫- من؟

215
00:11:46,747 --> 00:11:48,207
‫أي أحد بأذنين.

216
00:11:52,253 --> 00:11:55,131
‫- هذا يعني الجميع.
‫- أجل، إنه حاد.

217
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‫"متجر (كلاود 9)"

218
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
‫"59 دقيقة"

219
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
‫مرحبًا، أنا "غلين"، هذا صوتي.

220
00:12:11,730 --> 00:12:14,859
‫لماذا لم يخبرني أحد بأن صوتي يبدو هكذا؟

221
00:12:15,651 --> 00:12:19,822
‫- اعتقدنا أنك تعلم.
‫- ولكنني لا أسمع نفسي بهذا الشكل!

222
00:12:19,905 --> 00:12:24,076
‫في داخلي يبدو صوتي، مرحبًا، أنا "غلين".

223
00:12:24,160 --> 00:12:28,414
‫- هذا الصوت ذاته.
‫- ليس ما تسمعاه، ما أسمعه أنا.

224
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
‫وجدت متجر أزياء بزيي "منيونز".

225
00:12:31,250 --> 00:12:33,669
‫- هل صوتي غريب؟
‫- أجل، إنه غير معقول.

226
00:12:33,752 --> 00:12:36,130
‫المهم، أظن
‫أنهما كانا مؤجرين لحفلة ميلاد أحدهم،

227
00:12:36,213 --> 00:12:39,091
‫وقُتل الطفل أو خُطف،
‫أو غيّر رأيه أو ما شابه.

228
00:12:39,175 --> 00:12:40,551
‫لا أعلم، لم أنصت، المقصود،

229
00:12:40,634 --> 00:12:41,886
‫عليكما الذهاب لجلبهما.

230
00:12:41,969 --> 00:12:44,305
‫- ماذا؟ لم نحن؟
‫- معًا؟

231
00:12:44,388 --> 00:12:47,141
‫لدينا عمل كثير، حسنًا؟
‫يُمنع تواجد "هنري" قرب الأطفال.

232
00:12:47,224 --> 00:12:50,227
‫لـ"ماركوس" ثلاث مخالفات
‫للقيادة مخمورًا، و"إلايس" يخشى "منيونز".

233
00:12:50,311 --> 00:12:52,313
‫لا أحد يعلم أين "بريت"!

234
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
‫حسنًا، هذا الأسوأ.

235
00:12:57,693 --> 00:13:01,864
‫عذرًا، لا، أعني فقط أن هذا…

236
00:13:03,115 --> 00:13:05,075
‫هو الأسوأ.

237
00:13:12,082 --> 00:13:15,044
‫- هل تودين الاستماع لنشرة صوتية؟
‫- نعم.

238
00:13:18,297 --> 00:13:21,467
‫سُرق هاتفي من مقطورتي، اعتقدت أنك سترفضين.

239
00:13:23,469 --> 00:13:26,138
‫أحبك! هل تسمعينني؟

240
00:13:26,722 --> 00:13:29,141
‫أحبك!

241
00:13:30,684 --> 00:13:31,977
‫أنا أجري اختبارًا فقط.

242
00:13:32,061 --> 00:13:34,146
‫لست متأكدًا من مشاعري حتى.

243
00:13:34,230 --> 00:13:37,024
‫أعني، إنها مسألة معقدة، أنا "ماتيو"!

244
00:13:37,691 --> 00:13:40,986
‫- حسنًا يا رجل.
‫- حسنًا يا رجل، أراك في الجوار!

245
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
‫مثير جدًا.

246
00:13:54,625 --> 00:13:56,043
‫اسمع.

247
00:13:56,126 --> 00:13:58,212
‫أعتذر لعدم معرفتي بهويتك من قبل.

248
00:13:58,295 --> 00:14:01,340
‫- لست متمرسة جدًا في الثقافة الشعبية.
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.

249
00:14:03,175 --> 00:14:05,928
‫انظر لحالنا، منذ ساعة،
‫لم تكن لديّ فكرة عمن تكون،

250
00:14:06,011 --> 00:14:07,346
‫والآن نحن نتغازل.

251
00:14:09,181 --> 00:14:12,059
‫حسنًا، ربما عليك أن تعود
‫للترتيب عند صناديق الدفع.

252
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‫ما المضحك؟

253
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
‫هل أنت جادة؟

254
00:14:18,816 --> 00:14:21,819
‫أعتذر، هل عليّ أن أقول
‫ابدأ التصوير أو ما شابه؟

255
00:14:29,618 --> 00:14:32,246
‫أنا أتفهم أنك لا زلت مع "آدم"…

256
00:14:32,329 --> 00:14:33,914
‫أيمكننا ألا نتحدث عن "آدم"؟

257
00:14:35,791 --> 00:14:40,880
‫مهلًا، ألم نعد صديقين؟

258
00:14:41,463 --> 00:14:43,841
‫بلى، نحن صديقان،
‫لم يقل أحد إننا لسنا صديقين.

259
00:14:43,924 --> 00:14:47,011
‫الأصدقاء لا يجلسون في سيارة
‫لمدة 43 دقيقة بصمت تام.

260
00:14:47,094 --> 00:14:51,223
‫- الأصدقاء يتحاورون ويتحدثون.
‫- حسنًا يا "جونه"، فلنتحدث.

261
00:14:51,307 --> 00:14:54,268
‫تبادلنا القبل، والآن كل شيء
‫بيننا محرج وغريب،

262
00:14:54,351 --> 00:14:57,146
‫ولا أعلم كيف أتصرف بوجودك،
‫أهذه المحادثة التي تود خوضها؟

263
00:14:58,606 --> 00:14:59,982
‫لم أعتقد ذلك.

264
00:15:02,276 --> 00:15:05,988
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في "كلاود 9"!

265
00:15:07,197 --> 00:15:08,157
‫ما رأيك؟

266
00:15:09,074 --> 00:15:12,494
‫حاول أن تقول، "ابنكم معنا،
‫ادفعوا مليون دولار أو سيموت."

267
00:15:14,204 --> 00:15:17,917
‫ابنكم معنا، ادفعوا مليون دولار أو سيموت.

268
00:15:18,000 --> 00:15:19,084
‫إنه مثالي.

269
00:15:20,252 --> 00:15:21,712
‫كيف تجري الأمور مع الشريط؟

270
00:15:21,795 --> 00:15:24,381
‫أشاهد فيديو منذ ست دقائق
‫حول كيفية ربط عقدة فاخرة،

271
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
‫وهذا الرجل ما زال يتحدث عن قطته!

272
00:15:26,467 --> 00:15:28,135
‫فهمنا، أنت مثليّ.

273
00:15:28,218 --> 00:15:30,721
‫وهذا أكبر مقص استطعت إيجاده.

274
00:15:30,804 --> 00:15:32,932
‫لا يمكننا قص شريط كبير بهذا!

275
00:15:33,015 --> 00:15:35,351
‫- حسنًا، سنكون مستعدين خلال ساعة.
‫- ساعة؟

276
00:15:35,434 --> 00:15:37,019
‫الافتتاح الآن.

277
00:15:37,102 --> 00:15:38,938
‫إذًا عليك أن تماطل كثيرًا.

278
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
‫مرحبًا يا رفاق.

279
00:15:41,649 --> 00:15:44,777
‫هل الجميع متحمسون لليوم المهم؟
‫كيف تبدو الأمور في الداخل؟

280
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
‫- مختلفة.
‫- لا.

281
00:15:48,405 --> 00:15:50,616
‫أريد أن أريك شيئًا هنا.

282
00:15:50,699 --> 00:15:51,700
‫- هنا؟
‫- أجل.

283
00:15:51,784 --> 00:15:52,743
‫حسنًا.

284
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
‫- هناك؟
‫- نعم.

285
00:15:55,913 --> 00:15:58,582
‫شعر مستعار جميل، هنيئًا له.

286
00:16:02,711 --> 00:16:04,463
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

287
00:16:04,546 --> 00:16:07,758
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في "كلاود 9".

288
00:16:14,932 --> 00:16:17,977
‫شكرًا لك يا "غلين"،
‫كان هذا جميلًا، شكرًا جزيلًا.

289
00:16:18,060 --> 00:16:20,980
‫حسنًا، فلنقص الشريط لنرى المتجر!

290
00:16:26,318 --> 00:16:30,239
‫لكن أولًا، المقدم الكوميدي
‫السيد "هاوي مانديل".

291
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
‫لا، رتب وكيل المقابلات هذا الحدث،

292
00:16:38,664 --> 00:16:40,708
‫وليس وكيل الأداء.

293
00:16:40,791 --> 00:16:45,254
‫الأداء مفاوضاته مختلفة تمامًا، لذا…

294
00:16:46,046 --> 00:16:47,131
‫شكرًا لكم جميعًا.

295
00:16:53,262 --> 00:16:55,556
‫إذًا أظن أنني سأستمر بالتحدث.

296
00:16:57,224 --> 00:17:00,602
‫ست دقائق و31 ثانية،
‫ست دقائق و30 ثانية، ست دقائق و29 ثانية…

297
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
‫- ست…
‫- كيف لهذا أن يساعد؟

298
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
‫كيف لسؤالك أن يساعد؟

299
00:17:05,315 --> 00:17:07,026
‫ست دقائق و22 ثانية، ست دقائق و21 ثانية…

300
00:17:11,613 --> 00:17:12,781
‫حسنًا!

301
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
‫- ستحطمين "منيون".
‫- لا تحطمه.

302
00:17:15,117 --> 00:17:20,497
‫عندما تصلون للساعة الثانية والدقيقة 12،
‫من فيلم "بايرتس أوف ذا كاريبين"،

303
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
‫يمكنكم رؤية أحد القراصنة وهو يرتدي ساعة.

304
00:17:25,919 --> 00:17:27,504
‫إنه خطأ واضح.

305
00:17:31,759 --> 00:17:35,387
‫- لا يمكنني سماعك!
‫- ها أنت ذي، لا تتحركي!

306
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
‫- هذه الذراع الخطأ.
‫- ثبتها فقط.

307
00:17:42,436 --> 00:17:45,314
‫هل يمكنك أن تقول دعابات ناس آخرين؟

308
00:17:45,856 --> 00:17:46,857
‫لا.

309
00:17:48,442 --> 00:17:49,526
‫هل يمكنني ذلك؟

310
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
‫أعتقد ذلك.

311
00:17:55,157 --> 00:17:56,283
‫لا أعرف أي دعابات.

312
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
‫سأسقط، حسنًا!

313
00:18:09,546 --> 00:18:12,591
‫"العد التنازلي للتوفير! الخامس من مايو"

314
00:18:14,093 --> 00:18:16,470
‫اشعروا بالعطش أيها الأصدقاء.

315
00:18:18,430 --> 00:18:20,099
‫أهلًا بعودتكم أيها الزبائن.

316
00:18:20,182 --> 00:18:23,102
‫أنا على ثقة تامة
‫أنكم سعداء جدًا لإعادة الافتتاح.

317
00:18:23,185 --> 00:18:26,688
‫أو على الأرجح، لا تكترثون
‫على الإطلاق، لأنه مجرد متجر.

318
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
‫ماذا؟ حقًا؟

319
00:18:35,405 --> 00:18:37,741
‫لم أشاهد الفيلم مسبقًا،
‫اعتقدت أنهم يتحدثون هراء.

320
00:18:37,825 --> 00:18:41,662
‫يتحدثون لغة بسيطة ممزوجة بالهراء ولكن…

321
00:18:43,330 --> 00:18:44,873
‫هذا عنصري تقريبًا.

322
00:18:47,000 --> 00:18:49,419
‫موز.

323
00:18:51,463 --> 00:18:52,673
‫سأحصل على الطلاق.

324
00:18:56,635 --> 00:18:59,888
‫استيقظنا في الصباح التالي للإعصار، وأدركنا

325
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
‫كوننا سعيدين
‫لرؤية بعضنا البعض على قيد الحياة،

326
00:19:02,683 --> 00:19:04,476
‫لا يعني أننا يجب أن نبقى متزوجين.

327
00:19:05,727 --> 00:19:07,312
‫- عجبًا.
‫- أجل.

328
00:19:07,855 --> 00:19:13,193
‫حسنًا، أنا هنا إن أردت التحدث.

329
00:19:13,277 --> 00:19:15,904
‫هل تريد ممارسة الجنس؟

330
00:19:21,201 --> 00:19:22,578
‫أنا أمازحك!

331
00:19:22,661 --> 00:19:25,622
‫نعم، واضح أنك كنت تمازحينني، علمت ذلك.

332
00:19:26,707 --> 00:19:28,292
‫- هل احمرت وجنتاك؟
‫- جدًا، أجل.

333
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
‫- "جيف".
‫- "ماتيو"، مرحبًا.

334
00:19:35,591 --> 00:19:37,050
‫كيف حالك؟

335
00:19:37,134 --> 00:19:39,011
‫جيد، شكرًا، أنا بأفضل حال،

336
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
‫كنت مواظبًا على النادي الرياضي.

337
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
‫أمارس الـ"زومبا".

338
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
‫أريد أن أسألك شيئًا ما،
‫هل صدف أن وصلك بريد صوتي؟

339
00:19:48,061 --> 00:19:52,191
‫عذرًا، لحظة واحدة،
‫عليّ أن أرد، إنه "تشاد".

340
00:19:53,025 --> 00:19:54,610
‫- حبيبك السابق "تشاد"؟
‫- أجل.

341
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
‫عدنا لبعضنا، مرحبًا يا عزيزي.

342
00:19:58,864 --> 00:20:01,783
‫معلومة سريعة، إنها تُلفظ "زومبا"، حسنًا؟

343
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
‫وشعرك المستعار سيئ للغاية،
‫تبدو كطاه للوجبات السريعة.

344
00:20:21,637 --> 00:20:24,556
‫حسنًا! سيكون هذا ممتعًا.

345
00:20:24,640 --> 00:20:27,601
‫والآن، أتريد غرفة مع "تيمور" أم "جايكوب"؟

346
00:20:27,684 --> 00:20:30,020
‫"تيمور" لطيف، ولكن يعاني من الرعب الليلي.

347
00:20:30,604 --> 00:20:35,025
‫من الناحية الأخرى، "جايكوب"
‫هادئ جدًا، ولكن بطريقة مخيفة.

348
00:20:35,108 --> 00:20:38,111
‫أحيانًا تستيقظ وتجده يقف فوقك.

349
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
‫حسنًا، يمكنك المكوث معي.

350
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

351
00:20:43,617 --> 00:20:46,620
‫لا، لست متأكدًا، ولكن لا يهم.

352
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
‫{\an8}حسنًا.

353
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
‫{\an8}حسنًا، إن تغير أي شيء

354
00:20:53,460 --> 00:20:56,546
‫{\an8}فمفتاح مرحاض الرجال
‫يفتح الباب الأمامي لمنزلي.

355
00:20:58,757 --> 00:21:00,759
‫{\an8}- حسنًا يا زميل السكن.
‫- قواعد المنزل.

356
00:21:00,842 --> 00:21:04,638
‫{\an8}لا تلمس ألعاب الفيديو خاصتي،
‫لا تتحدث أثناء "غيم أوف ثرونز".

357
00:21:04,721 --> 00:21:07,683
‫{\an8}طهو السمك ممنوع،
‫ولا تشملني في عملية صناعة القهوة.

358
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
‫{\an8}عليّ ذلك، لأنه وعاء ضغط فرنسي لجرعة واحدة.

359
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
‫{\an8}لا أحب الصابون المعطر،

360
00:21:12,729 --> 00:21:16,108
‫{\an8}يأتي رفاقي السود
‫يوم الأربعاء، لذا لا تكن موجودًا.

361
00:21:16,191 --> 00:21:19,653
‫{\an8}ماذا أيضًا؟ موقف للسيارة، لن تحصل عليه.

362
00:21:24,157 --> 00:21:26,076
‫{\an8}ترجمة "صلاح سليم"

