﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,753
‫"(كلاود 9)، إعادة الافتتاح الكبير"

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,131
‫"أنت مميزة جدًا

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,592
‫أتمنى لو كنت مميزًا"

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
‫"تخليدًا لذكرى (بريت كوباشيغاوا)"

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,181
‫"ولكنني بغيض

6
00:00:17,225 --> 00:00:20,687
‫أنا غريب الأطوار

7
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
‫ماذا أفعل هنا؟"

8
00:00:23,440 --> 00:00:26,317
‫هل كان "بريت" يحب "راديوهيد"؟

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,862
‫لا، إنها الأغنية الوحيدة التي تعرفها.

10
00:00:28,945 --> 00:00:34,868
‫- قناتها على "يوتيوب" محزنة جدًا.
‫- "لا أنتمي…إلى هنا"

11
00:00:38,538 --> 00:00:41,082
‫شكرًا يا "ساندرا"، كان ذلك جميلًا.

12
00:00:43,460 --> 00:00:46,796
‫اجتمعنا هنا اليوم لتكريم صديقنا العزيز

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,507
‫وزميلنا في العمل "بريت كوباشيغاوا".

14
00:00:50,091 --> 00:00:53,428
‫مات وهو يقوم بأكثر شيء يحبه،
‫تجميع عربات التسوق.

15
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
‫لسنا متأكدين أنه ميت!

16
00:00:55,346 --> 00:00:57,223
‫- "غلين".
‫- لم يجدوا جثته.

17
00:00:57,307 --> 00:00:58,224
‫وجدوا قدمًا.

18
00:00:58,308 --> 00:01:00,143
‫ربما تكون قدم شخص آخر.

19
00:01:00,226 --> 00:01:03,229
‫كل ما نعلمه هو أن "بريت"
‫كان في موقف السيارات

20
00:01:03,313 --> 00:01:05,648
‫يجمع عربات التسوق عندما ضرب الإعصار.

21
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
‫وأن لا أحد رآه أو كلمه منذ ذلك الوقت.

22
00:01:08,401 --> 00:01:10,737
‫- وبالنسبة إلى القدم؟
‫- يكفي حديثًا عن القدم.

23
00:01:10,820 --> 00:01:13,490
‫- انتهينا من أمر القدم.
‫- أتفق مع "غلين".

24
00:01:13,573 --> 00:01:15,075
‫لم يمت "بريت" بفعل الإعصار.

25
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
‫شكرًا يا "دينا".

26
00:01:16,576 --> 00:01:18,578
‫ما يحدث هو أن الهواء يُسحب

27
00:01:18,661 --> 00:01:20,288
‫من الرئتين لتمتلئا بالدماء،

28
00:01:20,371 --> 00:01:22,499
‫لذا عمليًا، من المرجح أنه غرق في دمائه.

29
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
‫لماذا لم نعلم عن موت "بريت" قبل الآن؟

30
00:01:26,503 --> 00:01:28,296
‫يبدو أن أحدًا كان يسجل وصوله للعمل.

31
00:01:28,379 --> 00:01:32,425
‫وهذا أحد الأسباب التي تجعل تسجيل
‫وصول زميل للعمل فكرة سيئة.

32
00:01:32,509 --> 00:01:34,260
‫وقد يكون السبب صدمة قوية.

33
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
‫بسرعة الرياح تلك، حتى كوب قهوة

34
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
‫يمكن أن يخترق صدركم ويفجره.

35
00:01:38,431 --> 00:01:42,227
‫على أي حال، نحن هنا
‫لنهدي هذا المقعد لـ"بريت"،

36
00:01:42,310 --> 00:01:46,564
‫حيث كان يجلس على هاتفه
‫ويتشاجر مع زوجته لساعات.

37
00:01:46,648 --> 00:01:48,441
‫ربما لا يكون هذا وقتًا مناسبًا،

38
00:01:48,525 --> 00:01:50,443
‫لكن من لم يشارك في ثمن اللوحة،

39
00:01:50,527 --> 00:01:52,237
‫حصة الفرد 6.83 دولارًا.

40
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
‫أعطوني إياها عندما تستطيعون.

41
00:01:54,531 --> 00:01:56,908
‫لم تبرد جثته بعد يا "جونه".

42
00:01:56,991 --> 00:01:59,953
‫لأنه ما زال حيًا على الأرجح،

43
00:02:00,036 --> 00:02:03,373
‫يتشمس على شاطئ ما على "البحر المتوسط".

44
00:02:03,456 --> 00:02:05,458
‫وينتظر شفاء قدمه.

45
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
‫ربما طُعن بقضيب ستائر.

46
00:02:08,169 --> 00:02:11,089
‫حسب علمنا، ربما يكون أحد
‫الضحايا لنفس القضيب.

47
00:02:11,172 --> 00:02:14,008
‫آمل أن يكون من آخر الضحايا.

48
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
‫حسنًا يا "ساندرا"، ما رأيك بأغنية أخرى؟

49
00:02:17,929 --> 00:02:21,724
‫إنها ليست أغنية،
‫ولكنني تعلمت العزف بنغمة جديدة.

50
00:02:23,726 --> 00:02:24,978
‫لا، هذه ليست هي.

51
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
‫لا.

52
00:02:37,574 --> 00:02:39,826
‫{\an8}تلك كانت جنازة بأسلوب "كلاود 9".

53
00:02:40,869 --> 00:02:44,706
‫{\an8}أجل، حدث صخب أكبر بكثير
‫عندما صدمت رافعة "ديبرا".

54
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
‫{\an8}آسف لأنني فوت ذلك.

55
00:02:47,167 --> 00:02:50,753
‫{\an8}"بريت" هو أول شخص أعرفه يموت.

56
00:02:50,837 --> 00:02:53,423
‫{\an8}حقًا؟ ماذا عن أجدادك؟

57
00:02:53,923 --> 00:02:57,552
‫{\an8}لا، ما زال جميعهم أحياء وبصحة جيدة،
‫جدي يركض كيلومترًا ونصف في ثماني دقائق.

58
00:02:58,219 --> 00:02:59,721
‫{\an8}هذا شيء غريب لتفتخر به.

59
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
‫{\an8}أردت التنويه فحسب، هو سريع جدًا.

60
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
‫{\an8}أنا أحضر حوالي ثلاث جنازات في السنة،
‫إنه عذر جيد لأرى عائلتي.

61
00:03:05,768 --> 00:03:08,354
‫{\an8}لا أعرف أي شخص واجه حادثًا مروعًا.

62
00:03:08,438 --> 00:03:09,856
‫{\an8}شيء غريب لتفتخر به أيضًا.

63
00:03:09,939 --> 00:03:11,232
‫{\an8}ربما عدا "غاريت".

64
00:03:12,734 --> 00:03:16,195
‫{\an8}أُصيب في حادث، صحيح؟ كيف…

65
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
‫{\an8}- لا أعلم.
‫- ولا أنا.

66
00:03:19,699 --> 00:03:22,452
‫{\an8}- أشعر أنه يجب أن أعرف ذلك.
‫- لماذا؟

67
00:03:22,535 --> 00:03:24,495
‫{\an8}لأنه أحد أعز أصدقائي

68
00:03:25,496 --> 00:03:26,623
‫{\an8}وشريكي بالسكن.

69
00:03:27,290 --> 00:03:30,084
‫{\an8}نحن مُقرّبان بما يكفي كي أعلم ما حصل له.

70
00:03:30,168 --> 00:03:31,461
‫{\an8}نتبول وباب الحمام مفتوح.

71
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
‫{\an8}أنا لا أتبول أمام أحد.

72
00:03:33,630 --> 00:03:35,423
‫{\an8}أظنك لا تملكين أصدقاء مُقرّبين إذًا.

73
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
‫{\an8}هذه الأشياء مستحيلة الفتح.

74
00:03:44,224 --> 00:03:48,311
‫{\an8}من سيسرق مجموعة "ماتريكس" اثنان وثلاثة؟

75
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
‫{\an8}لا أستطيع فعل هذا.

76
00:03:50,730 --> 00:03:52,941
‫{\an8}- هذا دم، أنا أنزف.
‫- أين؟

77
00:03:53,024 --> 00:03:54,567
‫{\an8}مرحبًا، كيف حالكما؟

78
00:03:55,276 --> 00:03:56,486
‫{\an8}سيئ جدًا.

79
00:03:57,362 --> 00:03:58,279
‫{\an8}بسبب "بريت"؟

80
00:04:00,240 --> 00:04:03,826
‫{\an8}أعتقد أنه من المرجح جدًا
‫أنه ما زال على قيد الحياة.

81
00:04:03,910 --> 00:04:07,580
‫{\an8}ولكن إن كنتما حزينين على اختفائه،

82
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
‫{\an8}فيمكنكما أخذ استراحة لفترة.

83
00:04:09,916 --> 00:04:13,336
‫{\an8}- لا، لا بأس، لا نحتاج…
‫- شكرًا لك يا "غلين".

84
00:04:13,419 --> 00:04:17,131
‫{\an8}يمكننا الاستفادة من فرصة للجلوس والتأمل.

85
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
‫{\an8}"بريت" كان كأب بالنسبة لي.

86
00:04:20,218 --> 00:04:24,097
‫{\an8}وكان كجد بالنسبة لي.

87
00:04:26,015 --> 00:04:30,478
‫{\an8}أنا شاب بما يكفي
‫ليكون كجد بالنسبة لي أيضًا.

88
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
‫{\an8}لم أكن أعرف ذلك.

89
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
‫{\an8}حسنًا، يمكنكما الاستراحة
‫قدر ما تريدان، اتفقنا؟

90
00:04:35,900 --> 00:04:39,529
‫يقول إنجيل "متى"،
‫"طوبى للحزانى، لأنهم يتعزّون."

91
00:04:39,612 --> 00:04:42,323
‫"غلين"، سنحزن بطريقتنا الخاصة.

92
00:04:42,407 --> 00:04:43,783
‫أجل.

93
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
‫رائع.

94
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
‫"دينا"، "جاستين" تتذمر بشأن
‫رائحة ما في غرفة السيدات مجددًا.

95
00:04:52,583 --> 00:04:55,712
‫تصفها كرائحة راكون سائلة.

96
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
‫"دينا"، هل أنت بخير؟

97
00:04:59,299 --> 00:05:03,344
‫ماذا؟ أجل، أعتذر، لا أنام جيدًا مؤخرًا.

98
00:05:03,428 --> 00:05:05,221
‫الطقس يزداد سوءًا.

99
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
‫بدأت أعتقد أن علينا
‫إدخال الجميع إلى ملجأ العواصف الجديد.

100
00:05:09,225 --> 00:05:11,644
‫لا أظن أن ذلك ضروري،
‫إنها مجرد عاصفة مطرية.

101
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
‫قولي ذلك لـ "بريت"، مهلًا، هذا مستحيل.

102
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
‫لأن دماءه تغطي الوسط الغربي.

103
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
‫أتفهم أن من الغريب أن يقول شاب هذا،

104
00:05:32,665 --> 00:05:34,500
‫ولكنني سأفتقد ضحكة "بريت".

105
00:05:34,584 --> 00:05:37,462
‫أنا أيضًا، دعني أسألك سؤالًا يا رجل.

106
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
‫كيف…

107
00:05:40,882 --> 00:05:44,594
‫كيف حدث…

108
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
‫المعذرة، ماذا؟

109
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
‫لا، الأمر…

110
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
‫هل كنت دائمًا…لأن…

111
00:05:50,349 --> 00:05:52,852
‫انظر! إنها "إيمي"، أهلًا يا "إيمي".

112
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
‫هل لاحظتما شيئًا غريبًا بشأن "دينا"؟

113
00:05:58,691 --> 00:06:00,109
‫"دينا" غريبة الأطوار أصلًا.

114
00:06:00,193 --> 00:06:02,153
‫مارسنا الجنس في ثلاثة منازل مختلفة،

115
00:06:02,236 --> 00:06:04,280
‫ولست واثقًا أن أيًا منها كان منزلها.

116
00:06:04,363 --> 00:06:09,160
‫لا أعني غرابة "دينا" المعتادة،
‫أعني شيئًا أغرب من ذلك.

117
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
‫لا أعلم، ربما هي فقط…

118
00:06:13,331 --> 00:06:14,290
‫أتريان؟

119
00:06:17,376 --> 00:06:20,755
‫انتباه، فليتجه جميع الزبائن
‫والموظفين إلى ملجأ العواصف.

120
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
‫الآن! هيا لنذهب!

121
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
‫تحرك أيها العجوز!

122
00:06:26,969 --> 00:06:28,805
‫إنها تحمل تلك السيدة.

123
00:06:30,473 --> 00:06:33,726
‫"متجر (كلاود 9)"

124
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
‫"تحذير، ملجأ الإعصار، أبقوا الباب مغلقًا"

125
00:06:37,230 --> 00:06:40,024
‫مجددًا، أعتذر جدًا عن الإنذار الخطأ.

126
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
‫ليس هناك إعصار، يمكنكم المغادرة.

127
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
‫الوقاية خير من العلاج، لذا لن نعتذر.

128
00:06:44,695 --> 00:06:46,614
‫أجل، ولكننا نعتذر.

129
00:06:46,697 --> 00:06:48,574
‫أنا لن أعتذر حتمًا.

130
00:06:48,658 --> 00:06:49,992
‫يجب أن يعتذر بعض الناس.

131
00:06:50,076 --> 00:06:51,994
‫على بعض الناس إغلاق أفواههم.

132
00:06:52,078 --> 00:06:55,665
‫على أي حال، كشكر لكم، استمتعوا بقسيمة

133
00:06:55,748 --> 00:06:58,793
‫لخصم 50 سنتًا على اللبن المثلج في المقهى.

134
00:06:58,876 --> 00:06:59,752
‫وجدنا عشر قسائم فقط.

135
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
‫لذلك احصلوا عليها بسرعة.

136
00:07:03,965 --> 00:07:05,174
‫شكرًا.

137
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
‫أعطيها واحدة، "دينا" كانت قاسية معها.

138
00:07:23,693 --> 00:07:27,738
‫"ميرتل"، أنت هنا منذ زمن طويل، صحيح؟

139
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
‫منذ 1987.

140
00:07:30,074 --> 00:07:33,578
‫إذًا، كنت هنا عندما بدأ "غاريت" بالعمل…

141
00:07:33,661 --> 00:07:36,664
‫كان فريق "كاردينالز"
‫يشارك في بطولة العالم.

142
00:07:36,747 --> 00:07:40,001
‫كنت على علاقة مع "أوزي سميث".

143
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
‫كنا ندّعوه بـ"الساحر".

144
00:07:43,004 --> 00:07:45,089
‫يا للروعة، بلا مزاح، إذًا…

145
00:07:45,173 --> 00:07:48,426
‫لكن اتضح أنه لم يكن "أوزي" حقًا.

146
00:07:48,509 --> 00:07:50,470
‫كان نادلًا في مطعم "بيفا"،

147
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
‫والذي كان مكانًا مشهورًا في ذلك الوقت.

148
00:07:54,140 --> 00:07:55,808
‫"بيفا"؟ لم أسمع به من قبل.

149
00:07:56,309 --> 00:08:00,438
‫رأيت "آل وايمان"
‫يتناول شطيرة لحم مشوي هناك.

150
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
‫طلبها، لكنني لا أتذكّر إن كان قد أكلها.

151
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
‫هذه قصة جيدة حقًا.

152
00:08:07,904 --> 00:08:09,864
‫- "ميرتل"، متى…
‫- في تلك الأيام،

153
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
‫كان الناس أقوى من الآن.

154
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
‫لا يمكنك أن تسب أحدهم،

155
00:08:16,204 --> 00:08:17,622
‫حتى لو استحق ذلك.

156
00:08:18,414 --> 00:08:20,917
‫مما يذكّرني بقصة.

157
00:08:21,000 --> 00:08:25,296
‫كانت لديّ زوجة أخ لعينة،

158
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
‫وكانت رائعة.

159
00:08:27,131 --> 00:08:29,717
‫يمكنني أخيرًا تفقّد
‫حساب "كايلي جينر" على "إنستغرام".

160
00:08:29,800 --> 00:08:32,094
‫إنها تقوم بمشاركات دعائية بطريقة

161
00:08:32,178 --> 00:08:34,347
‫تجعلك تصدق حقًا أنها تحب المنتج.

162
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
‫أعلم، هذا جميل.

163
00:08:36,432 --> 00:08:38,142
‫كيف الحال معكما؟

164
00:08:39,810 --> 00:08:41,479
‫الأمر متذبذب.

165
00:08:41,562 --> 00:08:45,024
‫لحظة تشعر بالتشوش وأخرى تشعر بالحزن.

166
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
‫ما زلت آمل أن "بريت" حي.

167
00:08:48,945 --> 00:08:50,821
‫حتى مع وجود القدم؟

168
00:08:50,905 --> 00:08:53,741
‫لا أريد مناقشة القدم مرة أخرى.

169
00:08:54,408 --> 00:08:57,662
‫أردت كتابة تخليد لـ"بريت"
‫للنشرة الإعلامية،

170
00:08:57,745 --> 00:08:58,829
‫احتياطًا فقط.

171
00:08:58,913 --> 00:09:03,167
‫وأنتما تعرفانه جيدًا وظننت
‫أنني قد أستفيد من معرفتكما.

172
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
‫بالطبع، نحب أن نخلد ذكراه.

173
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
‫ما اسم زوجته؟

174
00:09:11,008 --> 00:09:12,552
‫- "سينامون".
‫- "مارغريت".

175
00:09:12,635 --> 00:09:13,594
‫"سينامون مارغريت"؟

176
00:09:14,387 --> 00:09:15,680
‫أجل.

177
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
‫هذا ما قلناه.

178
00:09:18,349 --> 00:09:21,143
‫وأريد أن أذكر قصة مضحكة.

179
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
‫حسنًا،

180
00:09:22,645 --> 00:09:26,607
‫طبعًا لدينا الكثير منها.

181
00:09:26,691 --> 00:09:29,151
‫طبعًا، قصص واقعية.

182
00:09:30,152 --> 00:09:32,196
‫هذا رائع، حسنًا.

183
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‫"شايان"، ما هي قصتك المفضلة؟

184
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
‫تنبيه فقط، علينا إعادة تعبئة
‫رف اللحم المجفف بالكامل.

185
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
‫سآخذ هذه إلى الملجأ.

186
00:09:43,416 --> 00:09:46,460
‫هل نحتاج كل هذا؟
‫تستمر الأعاصير 15 دقيقة تقريبًا.

187
00:09:46,544 --> 00:09:48,087
‫ماذا لو وقع السقف علينا؟

188
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
‫أعتذر يا جماعة،
‫يبدو أننا سنموت من الجوع هنا

189
00:09:50,840 --> 00:09:53,301
‫لأن "إيمي" ظنت
‫أننا سنُحتجز مدة 15 دقيقة فقط.

190
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
‫"دينا"؟ هذا يبدو دراميًا قليلًا.

191
00:09:55,761 --> 00:09:58,139
‫حسنًا، "دينا"؟ هذا يبدو دراميًا قليلًا.

192
00:09:58,222 --> 00:09:59,599
‫ليس لديّ وقت للسخرية منك.

193
00:09:59,682 --> 00:10:01,976
‫ما زلت أحتاج لمصابيح وبطانيات طوارئ.

194
00:10:02,059 --> 00:10:06,147
‫هل تمرّين بشيء ما وترغبين في التحدث عنه؟

195
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
‫أحتاج إلى ألعاب لرفع المعنويات.

196
00:10:07,940 --> 00:10:10,067
‫الشطرنج و"سكرابل" و"أونو" للأغبياء.

197
00:10:10,151 --> 00:10:12,528
‫حسنًا يا "دينا"، أنا قلقة عليك.

198
00:10:12,612 --> 00:10:15,156
‫- كصديقة.
‫- أتريدين أن تكوني صديقتي؟

199
00:10:15,239 --> 00:10:16,741
‫جمدي 90 كيلوغرامًا من السلق.

200
00:10:17,325 --> 00:10:19,035
‫لن أفعل ذلك.

201
00:10:19,118 --> 00:10:21,579
‫حسنًا، أعتقد أننا لن نتناول السلق.

202
00:10:34,258 --> 00:10:35,635
‫حسنًا، شكرًا.

203
00:10:36,218 --> 00:10:38,304
‫كيف الحال يا "ساندرا"؟

204
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
‫اكتشفت لتوّي أن أنبوب إطعام "جيري" ملوث…

205
00:10:40,723 --> 00:10:45,394
‫وأنا أيضًا، دعيني أسألك سؤالًا،
‫لكن لا تخبري "غاريت".

206
00:10:45,478 --> 00:10:46,771
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

207
00:10:46,854 --> 00:10:50,441
‫هل أخبرك من قبل بسبب كونه على كرسي متحرك؟

208
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
‫دعني أفكر.

209
00:10:53,527 --> 00:10:55,738
‫- كيف الحال يا رفيقيّ؟
‫- مرحبًا.

210
00:10:55,821 --> 00:10:58,032
‫- مرحبًا! كيف الحال؟
‫- عمّ تتحدثان؟

211
00:10:58,115 --> 00:10:59,367
‫لا شيء.

212
00:11:00,034 --> 00:11:00,993
‫لا شيء؟

213
00:11:01,577 --> 00:11:06,999
‫إذًا أنتما تقفان في الممر بصمت
‫تحدقان في بعضكما؟

214
00:11:07,083 --> 00:11:09,919
‫ليس لا شيء، كنا نتحدث عن…

215
00:11:11,295 --> 00:11:13,255
‫"جونه" ذاهب إلى حفل شواء، وسألني عن رأيي

216
00:11:13,339 --> 00:11:16,509
‫في إضافة جبن "بوراتا" إلى البرغر
‫بدلًا من "بروفولون".

217
00:11:16,592 --> 00:11:18,928
‫وقلت له، "من يضيف (بروفولون)؟"

218
00:11:20,513 --> 00:11:23,307
‫وكان يضحك، وبدأت أنا بالضحك.

219
00:11:23,391 --> 00:11:26,727
‫ثم سألني، "هل البرغر تقليدية في المجمل؟"

220
00:11:26,811 --> 00:11:29,980
‫فأجبته، "لا، ليس إذا استخدمت لحم الغزال."

221
00:11:30,064 --> 00:11:31,649
‫وعندها أنت قلت،

222
00:11:31,732 --> 00:11:35,653
‫"لحم الغزال لا يُؤكل
‫مع جبن (بوراتا)"، وها نحن أولاء.

223
00:11:37,071 --> 00:11:40,199
‫نعم، وعندها أتيت.

224
00:11:40,282 --> 00:11:42,785
‫- فقط.
‫- أعتذر عن سؤالي.

225
00:11:43,494 --> 00:11:46,163
‫- حسنًا.
‫- أراك في الجوار.

226
00:11:47,873 --> 00:11:50,209
‫أنت بارعة في الكذب.

227
00:11:50,292 --> 00:11:51,502
‫شكرًا.

228
00:11:55,589 --> 00:11:58,717
‫سبح في قناة "بنما".

229
00:11:58,801 --> 00:12:01,637
‫كم المدة التي قضاها كراعي بقر بهلواني؟

230
00:12:01,720 --> 00:12:05,808
‫عمل في المجال لعدة سنوات

231
00:12:05,891 --> 00:12:07,560
‫مع حصانه الذي يُدعى

232
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
‫"كلاود تاي".

233
00:12:11,689 --> 00:12:13,190
‫- "كلاود تاي".
‫- أجل.

234
00:12:13,274 --> 00:12:16,235
‫وبعدها انضم إلى جنود البحرية.

235
00:12:16,318 --> 00:12:19,321
‫كان في قسم القمصان الزرق.

236
00:12:19,905 --> 00:12:22,199
‫- حسنًا.
‫- في معركة

237
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
‫- "سراويل الكاكي".
‫- أجل.

238
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
‫أتُكتب كما تُنطق؟

239
00:12:28,080 --> 00:12:31,917
‫كاف، ألف، كاف، ياء.

240
00:12:32,001 --> 00:12:35,796
‫أعتقد أن الإعصار
‫واختفاء "بريت" يؤثران عليك كثيرًا.

241
00:12:35,880 --> 00:12:37,631
‫كم حبة يود تتطلب لتعقيم البول؟

242
00:12:37,715 --> 00:12:39,633
‫- اثنان أم ثلاثة؟
‫- لا أعرف.

243
00:12:39,717 --> 00:12:43,888
‫- عليّ توقع الأسوأ.
‫- هل أنت بخير؟ لأنك تبدين مجنونة قليلًا.

244
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
‫هل هذا اختصاصك؟

245
00:12:45,055 --> 00:12:49,268
‫هل تحبين اللحاق بالناس وإخبارهم
‫بكل مشاكلهم؟ لأنني أستطيع فعل ذلك.

246
00:12:49,351 --> 00:12:51,562
‫- لا، هذا ليس…
‫- شعرك وذقنك وبنيتك القصيرة.

247
00:12:51,645 --> 00:12:53,522
‫الثديان، في الواقع، الثدي الأيسر.

248
00:12:54,273 --> 00:12:56,442
‫سأتجاهل هذا لأنني أعرف أن بك خطبًا ما.

249
00:12:56,525 --> 00:12:58,319
‫- كاحلاك.
‫- لديّ التهاب مفاصل!

250
00:12:58,402 --> 00:13:00,362
‫- تحتاجين العون!
‫- أنا بخير!

251
00:13:01,322 --> 00:13:02,448
‫أعتذر.

252
00:13:04,200 --> 00:13:05,534
‫"دينا"؟

253
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
‫أعتقد أن "دينا" تعاني خطبًا ما.

254
00:13:08,954 --> 00:13:10,873
‫طبعًا هناك خطب بها.

255
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
‫لا يا "غلين"، لم تكن هذه إهانة.

256
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
‫حسنًا.

257
00:13:15,920 --> 00:13:19,798
‫مزحة جيدة! كان ذلك ممتعًا،
‫لنسخر من "إلايس" الآن…

258
00:13:19,882 --> 00:13:22,760
‫"غلين"، أعتقد أن الإعصار
‫أثّر عليها كثيرًا.

259
00:13:22,843 --> 00:13:25,054
‫لا أعلم إن كان هذا يتعلق بتعويض الموظفين،

260
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
‫ولكن عليها التحدث مع أحد.

261
00:13:27,056 --> 00:13:28,432
‫"ليزا" مستمعة جيدة.

262
00:13:28,516 --> 00:13:30,643
‫كنت أفكر في شخص محترف.

263
00:13:32,728 --> 00:13:33,896
‫حسنًا.

264
00:13:33,979 --> 00:13:36,607
‫نحن لا نملك ملفًا للتعامل مع الأعاصير،

265
00:13:36,690 --> 00:13:40,903
‫ولكنني وجدت واحدًا عن التعامل مع إطلاق
‫النار في مكان العمل وأعتقد أنه يفي بالغرض.

266
00:13:40,986 --> 00:13:44,073
‫حدث الإعصار منذ شهرين.

267
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
‫تجاوزنا الأمر.

268
00:13:45,407 --> 00:13:47,243
‫ربما أنت فعلت.

269
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
‫ولكن ربما هناك شخص آخر
‫يعاني من صعوبة ما في التأقلم.

270
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
‫- من يكون؟
‫- لا يهم.

271
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
‫- "ساندرا"؟
‫- لا.

272
00:13:53,749 --> 00:13:55,417
‫- "دينا"؟
‫- لن أقول.

273
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
‫- "كارول".
‫- لا!

274
00:13:57,002 --> 00:13:58,420
‫- شكرًا يا "إيمز".
‫- أعتذر.

275
00:13:58,504 --> 00:13:59,922
‫لم أظن أن هذا سيحدث.

276
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
‫إن كنت تقرأ هذا، فمتجرك

277
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
‫قد تعرّض لإعصار في مكان العمل.

278
00:14:04,760 --> 00:14:07,513
‫الإعصار في مكان العمل وباء منتشر

279
00:14:07,596 --> 00:14:13,269
‫نحتاج لمواجهته بينما نحترم
‫حق كل شخص أمريكي في امتلاك الأعاصير.

280
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‫هذا جيد.

281
00:14:25,197 --> 00:14:30,828
‫العديد من ضحايا الأعاصير
‫يصفون قلقهم من أنه خلف كل ممر،

282
00:14:30,911 --> 00:14:34,081
‫يوجد إعصار وحيد ينتظر ليعصرهم.

283
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
‫هذه إضاعة للوقت.

284
00:14:35,541 --> 00:14:40,504
‫اسمعي يا "دينا"، أعتقد أنك تحملين
‫الكثير من المشاعر المكبوتة

285
00:14:40,588 --> 00:14:42,590
‫وأنه من الجيد التحدث عنها.

286
00:14:42,673 --> 00:14:44,216
‫تعلمت ذلك في علاج الأزواج.

287
00:14:44,300 --> 00:14:45,551
‫ونجح ذلك معك، صحيح؟

288
00:14:45,634 --> 00:14:48,679
‫لم ينجح ذلك معهما في الواقع يا "دينا".

289
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
‫- إنهما في خضم الطلاق.
‫- أعلم.

290
00:14:50,723 --> 00:14:53,684
‫ليس معيبًا الاعتراف أنك تقضين وقتًا صعبًا

291
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
‫في التعامل مع شيء ما، حسنًا؟

292
00:14:55,185 --> 00:14:59,690
‫في الجامعة، اكتشفت أن أبي
‫يخون والدتي في اجتماع الآباء.

293
00:14:59,773 --> 00:15:01,400
‫حاولي الاستمتاع بالرقص بعد ذلك.

294
00:15:01,984 --> 00:15:03,277
‫أهذه صدمتك؟

295
00:15:03,360 --> 00:15:05,529
‫شاهدت أخي يغرق في بحر "الصين الجنوبي".

296
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
‫هذه ليست مسابقة.

297
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
‫إن كانت كذلك فستخسر.

298
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
‫شاهدت فلم "ساو" معتقدًا أنه عن النجارة.

299
00:15:13,245 --> 00:15:16,540
‫إنه ليس كذلك! تقيأت في حجري.

300
00:15:16,624 --> 00:15:19,335
‫وثم جعلتنا "جروشا" نبقى
‫لأنها كانت ليلة الموعد

301
00:15:19,418 --> 00:15:21,003
‫ولن نتمكن من إعادة التذاكر.

302
00:15:21,086 --> 00:15:25,007
‫هناك الكثير للحديث عنه،
‫ولكن لنعد إلى "دينا".

303
00:15:25,090 --> 00:15:30,679
‫تم القبض عليّ مرة
‫لأنني كنت أحاول الاحتيال في "كانساس سيتي".

304
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
‫كان عليّ شق طريقي إلى الخارج.

305
00:15:43,359 --> 00:15:47,237
‫شكرًا يا "شايان" لإخبارنا
‫برحلتك إلى "كانكون"،

306
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
‫ولكنني لم أفهم، ما الذي كان صادمًا بشأنها؟

307
00:15:50,115 --> 00:15:52,576
‫لا شيء، كانت رائعة.

308
00:15:52,660 --> 00:15:55,746
‫رائع، حسنًا، من لم يتكلم بعد؟

309
00:15:55,829 --> 00:15:58,082
‫- "غاريت".
‫- "غاريت"؟

310
00:15:58,165 --> 00:16:00,209
‫لا، عشت حياة رائعة.

311
00:16:00,709 --> 00:16:02,002
‫لديّ شيء لأتحدث عنه.

312
00:16:02,586 --> 00:16:04,588
‫شقتي الأولى كانت في مقبرة حيوانات…

313
00:16:04,672 --> 00:16:08,634
‫أتقول إن لا شيء صادم حدث لك على الإطلاق؟

314
00:16:08,717 --> 00:16:11,804
‫لأنه كما تعلم، هذه بيئة آمنة.

315
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
‫عندما كنت طفلًا، كنت أحب ركوب الخيل.

316
00:16:16,517 --> 00:16:18,060
‫وكنت أجيده.

317
00:16:18,143 --> 00:16:21,814
‫حتى قاومني "تشيستنات"
‫ونحن نقفز فوق عائق وسقطت على رقبتي.

318
00:16:22,856 --> 00:16:24,650
‫وقال الطبيب إنني كنت محظوظًا لنجاتي.

319
00:16:25,359 --> 00:16:27,444
‫ولكنني أحرزت المركز الأخير.

320
00:16:28,570 --> 00:16:31,073
‫- أعتذر.
‫- أجل، هذا يبدو سيئًا.

321
00:16:31,156 --> 00:16:33,158
‫هل تمازحني؟ هذا لا شيء.

322
00:16:33,659 --> 00:16:37,121
‫أسوأ صدماتي
‫هي حين حاولت "ساندرا" قتلي أثناء الإعصار.

323
00:16:37,204 --> 00:16:41,208
‫لم أحاول قتلك، لكنني لم أحاول إنقاذك.

324
00:16:41,291 --> 00:16:44,211
‫أحب صداقتكما، كالزيت والماء.

325
00:16:44,294 --> 00:16:45,921
‫أتعلمون؟ ما يحدث هنا الآن،

326
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
‫- هو أسوأ صدماتي.
‫- "غلين"، لننه هذا.

327
00:16:48,882 --> 00:16:50,634
‫- سأخرج.
‫- لا يا "دينا".

328
00:16:50,718 --> 00:16:52,052
‫اسمعوا، فهمت.

329
00:16:52,136 --> 00:16:55,597
‫تريدونني أن أتواصل فجأةً
‫مع عواطف عميقة، لكن خمنوا شيئًا؟

330
00:16:55,681 --> 00:16:57,683
‫لا أملك وقتًا للتذمر بشأن مشاكلي،

331
00:16:57,766 --> 00:17:02,021
‫وبصراحة سئمت من الاستماع إليكم
‫تتذمرون بشأن مشاكلكم، ابتعد عني!

332
00:17:02,104 --> 00:17:03,397
‫تحرك يا "بريت"!

333
00:17:10,988 --> 00:17:15,701
‫يبدو أنه عندما اقترب الإعصار،
‫استطاع "بريت" الركض والوصول إلى سيارته.

334
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
‫ثم علقت سيارته في الإعصار؟

335
00:17:18,746 --> 00:17:19,913
‫لا، عاد للمنزل فحسب.

336
00:17:21,081 --> 00:17:22,916
‫ثم أرسلنا رسالة إلى "بريت" آخر،

337
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
‫لذا لم يعلم أن عليه القدوم إلى العمل.

338
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
‫علمت أنه لم يكن ميتًا.

339
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
‫أعتقد أنك كنت محقًا.

340
00:17:29,339 --> 00:17:32,676
‫بيني وبينك، ظننت أنه ميت حتمًا.

341
00:17:34,720 --> 00:17:38,432
‫ولكن انظري إليه الآن،
‫باركه الله، يتسكع مع صديقيه المُقرّبين.

342
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫لم أكن أعلم أنهم أصدقاء.

343
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
‫أنت تضع تلك البقالة ببراعة.

344
00:17:43,520 --> 00:17:46,648
‫ظننت أن هناك عنكبوتًا على كتفك.

345
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
‫أزلته، ها هو.

346
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
‫هل ما زال "غلين" يشاهدنا؟

347
00:17:51,361 --> 00:17:52,905
‫- أجل.
‫- حسنًا.

348
00:17:55,491 --> 00:17:58,118
‫مهلًا، قدم من كانت تلك؟

349
00:18:01,246 --> 00:18:06,627
‫سأغادر مبكرًا يا رجل،
‫رأيت دراجة نارية في موقف السيارات

350
00:18:06,710 --> 00:18:10,881
‫وكانت نفس الدراجة التي كنت أركبها ليلة

351
00:18:10,964 --> 00:18:12,508
‫- انهيار حياتي.
‫- حسنًا.

352
00:18:12,591 --> 00:18:14,885
‫حسنًا، أفهم هذا، أنت تعبث معي.

353
00:18:14,968 --> 00:18:15,803
‫يمكنك التوقف الآن.

354
00:18:15,886 --> 00:18:17,096
‫رائع.

355
00:18:17,679 --> 00:18:20,390
‫ولعلمك، لم أكن أحاول التطفل.

356
00:18:20,474 --> 00:18:23,602
‫فكرت أن معرفتك بشكل أفضل ستكون رائعة فحسب.

357
00:18:23,685 --> 00:18:26,563
‫هذا كل ما في الأمر،
‫أنت شريك سكني وأعز أصدقائي.

358
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
‫أولًا، لا أحتاج لصديق مُقرّب.

359
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
‫أنا بالغ، وإن كان لديّ صديق مُقرّب،

360
00:18:31,318 --> 00:18:34,905
‫فسيكون صديقي "راندي ميندوزا"،
‫نحن نعرف بعضنا منذ الصف الثاني.

361
00:18:34,988 --> 00:18:35,948
‫دائمًا تتحدث عنه.

362
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
‫ماذا لو أخبرتك بأنني أُصبت
‫بطلق ناري في "العراق"؟

363
00:18:38,784 --> 00:18:41,078
‫أو أنني ثملت وصدمت حافلة مليئة بالراهبات؟

364
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
‫في "العراق" أيضًا؟

365
00:18:42,538 --> 00:18:45,457
‫مهما كان الأمر، فسيحدد شخصيتي.

366
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
‫ولا أريد حدوث ذلك.

367
00:18:49,294 --> 00:18:50,462
‫فهمت.

368
00:18:52,297 --> 00:18:54,341
‫هل يعرف "راندي"؟

369
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
‫بالطبع، إنه أعز أصدقائي.

370
00:18:58,637 --> 00:18:59,930
‫هذا جنون.

371
00:19:02,599 --> 00:19:06,728
‫يا للروعة، أحضرت كل شيء إلى هنا فعلًا؟

372
00:19:07,729 --> 00:19:09,523
‫اللحم المجفف،

373
00:19:10,440 --> 00:19:11,483
‫والفاصولياء

374
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
‫"بلايبين"

375
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
‫والمجلات الإباحية؟

376
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
‫سيحتاج الناس
‫إلى متنفس يا "إيمي"، قد نقضي ساعات هنا.

377
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
‫تعلمين أن "بريت" حي، صحيح؟

378
00:19:21,910 --> 00:19:24,121
‫لم يمت أحد، كل شيء بخير.

379
00:19:24,204 --> 00:19:27,875
‫- إذًا، يمكننا الخروج فحسب.
‫- لن أغادر.

380
00:19:32,212 --> 00:19:35,757
‫لا يمكنك البقاء هنا!

381
00:19:35,841 --> 00:19:38,093
‫هل أنت جادة الآن؟

382
00:19:38,177 --> 00:19:39,052
‫عجبًا.

383
00:19:39,761 --> 00:19:41,305
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟

384
00:19:41,388 --> 00:19:43,849
‫لا بأس، أفهم هذا، لا تريدين مساعدتي.

385
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
‫أستسلم، أنا أستسلم.

386
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
‫عظيم.

387
00:19:50,564 --> 00:19:54,902
‫أصبح الأمر محزنًا الآن، أنت صغيرة جدًا!

388
00:19:56,528 --> 00:19:57,738
‫أتعلمين شيئًا؟

389
00:19:57,821 --> 00:19:59,698
‫لهذا، لن تحصلي على مكان في الملجأ.

390
00:19:59,781 --> 00:20:03,368
‫أنا حزينة لعدم حصولي على مكان
‫في سجن الاستمناء خاصتك.

391
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
‫جميع السجون بها استمناء.

392
00:20:05,537 --> 00:20:08,165
‫الأشياء السيئة تحدث، حسنًا؟
‫لا يمكنك الاستعداد لكل شيء.

393
00:20:08,248 --> 00:20:11,960
‫لا، أنت لا يمكنك الاستعداد لكل شيء،
‫ولكنني أستطيع وأفعل ذلك دائمًا.

394
00:20:18,300 --> 00:20:19,801
‫- "دينا".
‫- انسي الأمر.

395
00:20:19,885 --> 00:20:20,928
‫لا تودين سماع مشاكلي.

396
00:20:21,011 --> 00:20:22,763
‫بل أريد.

397
00:20:23,764 --> 00:20:24,681
‫بالطبع أريد.

398
00:20:25,891 --> 00:20:26,850
‫حقًا؟

399
00:20:27,726 --> 00:20:29,519
‫لم أستطع الأكل أو النوم،

400
00:20:29,603 --> 00:20:33,690
‫فشاهدت شرائط قديمة
‫عن الأولمبياد الشتوي عام 1994.

401
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
‫كنت أشجع "تانيا" للفوز باللقب.

402
00:20:38,528 --> 00:20:41,448
‫أنا متأكدة أن "نانسي كيريغان"
‫ضربت ساقها بنفسها.

403
00:20:42,908 --> 00:20:46,203
‫لا أحد يخبرك وأنت طفلة
‫بأن الكلاب لا تستطيع أكل الشوكولاتة.

404
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
‫{\an8}يا للعجب، سنعود إلى البداية، حسنًا.

405
00:20:49,748 --> 00:20:55,087
‫{\an8}ولبقية مدة المخيم،
‫الأولاد الآخرون كلهم دعوني "بيغل بوبز".

406
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
‫{\an8}أشعر أن إحساسي هذا سيستمر للأبد.

407
00:21:00,300 --> 00:21:03,929
‫{\an8}أعلم، مع رحيل "آدم"،
‫أصبحت وحدي للمرة الأولى،

408
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
‫{\an8}وأنا مرتعبة جدًا.

409
00:21:05,305 --> 00:21:07,391
‫{\an8}ربما يمكنك ألا تجعلي هذا الحديث عنك.

410
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
‫{\an8}أجل، أعتذر، أكملي.

411
00:21:09,601 --> 00:21:10,769
‫{\an8}- أكملي.
‫- حسنًا.

412
00:21:10,852 --> 00:21:13,021
‫{\an8}أظن أننا وصلنا إلى عيد ميلادي العاشر؟

413
00:21:13,105 --> 00:21:14,523
‫{\an8}هذا صحيح.

414
00:21:14,606 --> 00:21:17,067
‫{\an8}سيسوء الأمر كثيرًا.

415
00:21:22,406 --> 00:21:24,324
‫{\an8}ترجمة "رانيا زاهي"

