﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,587
‫وجدناه هذا الصباح، يبدو أنه كان يعمل هنا.

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,549
‫كنا نفتح الحائط، ورأى "غاري" ذراعه.

3
00:00:08,133 --> 00:00:11,594
‫قلت له إن هذا مستحيل، وإنها ليست جثة.

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
‫ثم أراني إياها "غاري".

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,598
‫اتضح أنها جثة.

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
‫هل تتنكرين بزي "بيونسيه"؟

7
00:00:18,893 --> 00:00:19,894
‫بل "سيلينا".

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
‫- من؟
‫- "سيلينا".

9
00:00:21,855 --> 00:00:24,232
‫كانت "بيونسيه" قبل وجود "بيونسيه".

10
00:00:26,025 --> 00:00:28,069
‫ظننت أنك "جينيفر لوبيز".

11
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
‫لا.

12
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
‫للأسف، الجثة التي وجدناها

13
00:00:37,912 --> 00:00:40,165
‫- هي لأحد موظفينا.
‫- ماذا؟

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,916
‫"سالفاتور كازلاسكاس".

15
00:00:42,000 --> 00:00:44,127
‫مهلًا، هل تقصد "سال" المخيف؟

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,379
‫{\an8}فارق الرجل الحياة.

17
00:00:46,463 --> 00:00:47,714
‫{\an8}ولكن، أجل.

18
00:00:47,797 --> 00:00:50,425
‫{\an8}- عجبًا.
‫- هذا مقزز.

19
00:00:50,508 --> 00:00:52,927
‫{\an8}وفقًا للشرطة مات منذ سنة على الأقل.

20
00:00:53,011 --> 00:00:53,970
‫{\an8}هل تبكين؟

21
00:00:54,054 --> 00:00:56,723
‫{\an8}أجل، يا له من مسكين.

22
00:00:56,806 --> 00:00:58,808
‫{\an8}ولكنك لا تعرفينه.

23
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
‫{\an8}ولكنه كان إنسانًا.

24
00:01:02,145 --> 00:01:05,273
‫{\an8}كان "سال" أقرب إلى…كيف يمكنني صياغتها؟

25
00:01:05,356 --> 00:01:08,318
‫{\an8}عندما ينظر إليك، تشعرين أنه يتحرش بك.

26
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
‫{\an8}يبدو أنه كان ينجز عملًا ما خلف الجدار

27
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
‫{\an8}خارج مرحاض السيدات، وعلقت قدمه

28
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
‫{\an8}في عارضة ما، ومات من الجوع.

29
00:01:16,534 --> 00:01:20,038
‫{\an8}المعذرة، ما العمل
‫الذي كان يقوم به تحديدًا؟

30
00:01:20,121 --> 00:01:21,664
‫{\an8}لسنا متأكدين.

31
00:01:21,748 --> 00:01:24,083
‫{\an8}أحدث ثقبًا في حائط مرحاض السيدات.

32
00:01:24,167 --> 00:01:25,627
‫{\an8}ربما كان يريد تعليق صورة؟

33
00:01:26,878 --> 00:01:29,756
‫{\an8}يا صاح، كان يتجسس
‫على السيدات أثناء قضاء حاجتهن.

34
00:01:29,839 --> 00:01:31,424
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟

35
00:01:31,508 --> 00:01:34,385
‫{\an8}حسنًا، هذا يفسر
‫سبب رائحة العفونة في مرحاض السيدات.

36
00:01:34,469 --> 00:01:37,055
‫{\an8}- اعتقدنا جميعًا أنها "إيمي".
‫- لماذا أنا؟

37
00:01:37,138 --> 00:01:38,807
‫{\an8}كما تعلمين،

38
00:01:38,890 --> 00:01:42,185
‫{\an8}آلام معدة بسبب طلاقك،
‫أراهن أنك تعانين من أمور كثيرة.

39
00:01:42,268 --> 00:01:43,853
‫- لا أعاني من شيء.
‫- المهم،

40
00:01:43,937 --> 00:01:47,857
‫{\an8}احرصوا على عدم إزعاج الجثة
‫إلى أن يصل الطبيب الشرعي.

41
00:01:47,941 --> 00:01:50,527
‫{\an8}مهلًا، هل ستبقى الجثة في المتجر؟

42
00:01:51,528 --> 00:01:54,697
‫{\an8}لن أعمل بجوار جثة،
‫خصوصًا إن كانت جثة "سال".

43
00:01:54,781 --> 00:01:57,909
‫{\an8}عملنا جميعًا بجوار جثة "سال"
‫طيلة السنة الماضية،

44
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
‫{\an8}ولم يتذمر أحد قبل الآن.

45
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
‫{\an8}خطر ذلك على بالي للتو.

46
00:02:01,037 --> 00:02:03,665
‫{\an8}مؤكد أن ما وجدناها كانت قدم "سال".

47
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‫{\an8}لا، في الواقع، ما زال محتفظًا بقدميه.

48
00:02:05,959 --> 00:02:08,711
‫{\an8}إذًا من صاحب تلك القدم؟

49
00:02:14,217 --> 00:02:15,468
‫{\an8}ماذا عن "ماكسين"؟

50
00:02:15,552 --> 00:02:17,804
‫{\an8}لا، لا أثق بمن تفتح عينيها بذلك الاتساع.

51
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
‫{\an8}أجل، لا تريدها.

52
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
‫{\an8}لا أصدق أن المواعدة أصبحت هكذا الآن.

53
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
‫{\an8}ألست مستعدة للمواعدة؟

54
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
‫{\an8}نعم، وحتى لو كنت مستعدة

55
00:02:26,479 --> 00:02:28,523
‫{\an8}فلن أستخدم تطبيقًا، لا زلت أخشى "باي بال".

56
00:02:28,606 --> 00:02:30,108
‫{\an8}إنه أمر ممتع في الواقع.

57
00:02:30,191 --> 00:02:32,944
‫{\an8}تمررين لليمين للقبول ولليسار للرفض.

58
00:02:33,528 --> 00:02:36,990
‫{\an8}مرحبًا يا "جيسيكه"
‫والتي ينتهي اسمك بحرف الهاء، عجبًا.

59
00:02:37,073 --> 00:02:39,033
‫{\an8}- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أخذته فحسب.

60
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
‫{\an8}بحقكما، إذًا هذا أشبه

61
00:02:41,035 --> 00:02:43,246
‫{\an8}بيوم عادي بالنسبة لـ"جيسيكه"

62
00:02:43,329 --> 00:02:45,999
‫{\an8}حيث تخبز الحلويات مرتدية قميص فريق "رامز".

63
00:02:46,082 --> 00:02:47,959
‫{\an8}بحقك، كشفت أمرك يا "جيسيكه" بحرف الهاء.

64
00:02:48,042 --> 00:02:50,879
‫هذه عصرية أكثر من اللازم،
‫حتى من أجل "جونه".

65
00:02:50,962 --> 00:02:55,633
‫صورة أثناء لعب البولينغ؟ من الواضح
‫أنها تحاول إظهار فتحة صدرها.

66
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
‫- هذا مقزز.
‫- أجل، لا أريد رؤيتها.

67
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
‫- "جونه"! أحتاج إلى مساعدتك.
‫- التالية.

68
00:03:01,890 --> 00:03:03,099
‫حسنًا.

69
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‫أيمكنني استعادة هاتفي…

70
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
‫- ما زلت ألعب.
‫- إنه ليس لعبة.

71
00:03:07,103 --> 00:03:07,979
‫إنه لي.

72
00:03:08,062 --> 00:03:11,733
‫"جونه"، يمكنك العيش دون
‫هاتفك خمس دقائق، حالًا!

73
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
‫حسنًا.

74
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
‫مهلًا، هذه صورة "مارغو روبي".

75
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
‫أمن المسموح فعل هذا؟

76
00:03:19,616 --> 00:03:21,659
‫يمكنني رسم

77
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
‫الأحياء الموتى بعين واحدة،

78
00:03:24,370 --> 00:03:28,207
‫أو ضحية حادث دراجة نارية،
‫أو عروس "بابادوك"،

79
00:03:28,291 --> 00:03:31,294
‫وهذه تجعل رأسك يبدو
‫وكأنه يتناول بقية جسدك.

80
00:03:31,377 --> 00:03:32,420
‫هذه المفضلة لديّ.

81
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
‫هذه مبالغ بأمرها قليلًا.

82
00:03:34,422 --> 00:03:37,634
‫أشكرك، كنت أتدرب على المؤثرات البصرية.

83
00:03:37,717 --> 00:03:39,052
‫أنا أحضر مجلدًا بأعمالي.

84
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
‫هذا رائع.

85
00:03:40,970 --> 00:03:42,931
‫ما رأيك بهرة؟

86
00:03:43,014 --> 00:03:44,015
‫حسنًا.

87
00:03:44,599 --> 00:03:46,601
‫هرة أخرى، كم هذا ممتع.

88
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
‫- عجبًا.
‫- أعلم.

89
00:03:49,479 --> 00:03:51,648
‫سئمت من الأناس العاديين.

90
00:03:51,731 --> 00:03:53,233
‫لا أقصدك، بل أقصد والدتك.

91
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
‫لا، سيتزوج قريبي في "الفلبين"،

92
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
‫وجميع من أعرفهم ذاهبون باستثنائي.

93
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
‫عليك الذهاب بالتأكيد.

94
00:04:00,073 --> 00:04:02,408
‫لا يمكنني مغادرة البلاد، أتتذكرين؟

95
00:04:02,492 --> 00:04:04,744
‫أجل، صحيح، لأنك…

96
00:04:06,537 --> 00:04:08,748
‫هل تعرفين ما تعنيه كلمة غير شرعي؟

97
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
‫لأنك مهاجر غير شرعي.

98
00:04:12,752 --> 00:04:14,337
‫هذا غير عادل.

99
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
‫هل تعرفين كم أرغب بواحدة من صور "إنستغرام"

100
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
‫بجانب جناح الطائرة؟

101
00:04:18,424 --> 00:04:21,261
‫للتذكير فقط، لا أعتقد
‫أن علينا العبث بمسرح الجريمة.

102
00:04:21,344 --> 00:04:24,722
‫- أتفق مع الشرطية في هذا الأمر.
‫- أريد تغطية الجثة فحسب

103
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
‫إلى حين وصول الطبيب الشرعي.

104
00:04:27,225 --> 00:04:29,310
‫أقصد، نحن متجر عائلي.

105
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
‫أعلم أننا لم نعد بعدم وجود جثث هنا،

106
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
‫ولكن لا يجدر بنا ذلك.

107
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
‫حسنًا، لا تلمس الجثة.

108
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫لم أكن لأفعل ذلك.

109
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
‫بما أنك علمت أن ذلك ممنوع.

110
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
‫لا، لن أفعل أمرًا كهذا.

111
00:04:41,197 --> 00:04:43,866
‫- لأنني قلت إنه ممنوع.
‫- لماذا قد…

112
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
‫- لن أجادلك هذه المرة.
‫- لأنه عليك ذلك.

113
00:04:46,911 --> 00:04:48,913
‫حسنًا، يجب أن يفي هذا بالغرض.

114
00:04:55,378 --> 00:04:56,629
‫أهذا أسوأ؟

115
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
‫أشعر أنه أسوأ.

116
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
‫تقول هذه إنها رحالة محترفة.

117
00:05:07,348 --> 00:05:09,600
‫أي أن والديها
‫يدفعان فاتورة هاتفها، التالية.

118
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
‫لا أعرف إن كنت أحب
‫حلوى "كاندي كورن" أم لا.

119
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
‫عجبًا.

120
00:05:14,314 --> 00:05:16,024
‫أهذه "كيلي"؟

121
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
‫أجل، إنها هي.

122
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
‫أحسنت، اذهبي للمواعدة.

123
00:05:20,778 --> 00:05:23,990
‫فتاة بسيطة تعيش في عالم موحش.

124
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
‫اهدئي.

125
00:05:26,326 --> 00:05:28,661
‫لا، ماذا؟ تطابق؟

126
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
‫لا، كيف حصل هذا؟

127
00:05:30,621 --> 00:05:31,831
‫لقد مررت إلى اليمين.

128
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
‫لا، لم أفعل.

129
00:05:33,124 --> 00:05:35,168
‫مررت إلى اليسار هكذا.

130
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
‫مررت لليمين قليلًا وأنت تمررين لليسار.

131
00:05:37,336 --> 00:05:39,338
‫- كيف ألغي طلب المواعدة؟
‫- لا يمكنك.

132
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
‫ماذا تقصد؟ ستظن أن "جونه" طلب مواعدتها.

133
00:05:42,216 --> 00:05:43,634
‫أتعلمين ما هذا؟

134
00:05:43,718 --> 00:05:46,262
‫هذا كتناول شمعة
‫عيد الميلاد ولكن بطريقة جيدة.

135
00:05:46,345 --> 00:05:48,723
‫- "غاريت"، ماذا أفعل؟
‫- لا أعلم، كوني صريحة.

136
00:05:48,806 --> 00:05:51,601
‫أخبريها بأنك سرقت
‫هاتف "جونه" وكنت تراقبينها من خلاله.

137
00:05:51,684 --> 00:05:53,978
‫حسنًا، لن يحصل هذا، كنت أفكر بحل آخر.

138
00:05:54,062 --> 00:05:57,273
‫يمكنني التسلل كالنينجا
‫وسرقة هاتفها، وإلغاء الإشعار

139
00:05:57,356 --> 00:05:59,442
‫وإعادته دون أن تلاحظ.

140
00:06:00,985 --> 00:06:04,947
‫أعرف شابًا يعمل
‫في وكالة الأمن القومي يدين لي بخدمة.

141
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
‫يمكنني الاتصال به، وأطلب
‫منه الولوج إلى هاتف "كيلي"

142
00:06:08,159 --> 00:06:09,368
‫وإذابة لوحة هاتفها.

143
00:06:09,452 --> 00:06:11,496
‫أجل، اتصل بذلك الشاب.

144
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
‫أنا أعبث معك.

145
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
‫- كيف يكون ذلك مفيدًا؟
‫- لم أكن أحاول مساعدتك.

146
00:06:18,920 --> 00:06:21,798
‫"مرحاض الرجال"

147
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
‫"روبن"، ابتعدي.

148
00:06:30,723 --> 00:06:31,724
‫"كيلي".

149
00:06:31,808 --> 00:06:33,267
‫مرحبًا يا فتاة.

150
00:06:33,976 --> 00:06:36,938
‫كنت أريد سؤالك سابقًا،

151
00:06:38,022 --> 00:06:39,982
‫كيف الحال؟

152
00:06:40,066 --> 00:06:41,943
‫أريد استخدام المرحاض فحسب.

153
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
‫وأنا أيضًا.

154
00:06:43,444 --> 00:06:46,531
‫جميل، اسمعي، هل يمكنني استعارة هاتفك؟

155
00:06:47,115 --> 00:06:48,658
‫أجل، تبلل هاتفي.

156
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‫ليس في المرحاض، بل…

157
00:06:51,577 --> 00:06:53,246
‫في بركة.

158
00:06:53,329 --> 00:06:54,914
‫بالتأكيد، تفضلي.

159
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
‫أشكرك.

160
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
‫- يطلب كلمة المرور.
‫- دعيني أدخلها لك.

161
00:06:59,669 --> 00:07:02,463
‫- يمكنك قولها وسأدخلها أنا.
‫- لا بأس، أفضل إدخالها بنفسي.

162
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
‫لماذا تتصرفين بغرابة بشأن كلمة المرور؟

163
00:07:04,549 --> 00:07:07,677
‫- سأدخلها فحسب.
‫- حسنًا، ولكن أعيديه لي بسرعة.

164
00:07:09,387 --> 00:07:12,598
‫ماذا كان ذلك؟ لماذا تضحكين؟

165
00:07:12,682 --> 00:07:14,100
‫أنا فقط

166
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
‫وصلتني أنباء جيدة.

167
00:07:16,269 --> 00:07:17,311
‫تفضلي.

168
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
‫شكرًا.

169
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
‫صحيح.

170
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
‫مرحبًا، هذه "إيمي"، عيد هالوين سعيد.

171
00:07:28,156 --> 00:07:29,323
‫أشكرك، لقد أنقذت حياتي.

172
00:07:32,201 --> 00:07:35,079
‫يعجبني أنهم ألبسوه زي العمل.

173
00:07:35,163 --> 00:07:39,375
‫- كما لو أنه موظف ميت، هذا رائع.
‫- لا.

174
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
‫هذا ليس عرضًا من أجل الهالوين.

175
00:07:41,961 --> 00:07:44,213
‫إنها جثة حقيقية.

176
00:07:44,839 --> 00:07:47,842
‫أضحكتني، مؤكد أنه من الممتع العمل هناك.

177
00:07:47,925 --> 00:07:49,594
‫حسنًا، أكلمك لاحقًا.

178
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
‫كان ذلك مكتب الطب الشرعي.

179
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
‫انفجر صمام الغاز الرئيسي في "شولاند".

180
00:07:53,181 --> 00:07:55,099
‫في أي فرع؟

181
00:07:55,183 --> 00:07:59,270
‫من يهتم؟ جميعها متشابهة،
‫بيت القصيد هو أنهم سيتأخرون في الحضور.

182
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
‫- حقًا؟
‫- في أي فرع؟

183
00:08:01,481 --> 00:08:04,442
‫- يعمل زوجي هناك.
‫- لا أعلم يا "جودي".

184
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
‫لم أسأل الرجل عن التفاصيل.

185
00:08:06,903 --> 00:08:09,363
‫- كم سيستغرقون من الوقت…
‫- في أي فرع؟

186
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
‫"جودي"، لا يمكنني احتمالك الآن.

187
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
‫لم أسمع سؤال "غلين"، ماذا قلت يا "غلين"؟

188
00:08:13,993 --> 00:08:16,037
‫- كم سيستغرقون من الوقت؟
‫- لا أعلم.

189
00:08:23,503 --> 00:08:25,630
‫أتمانع إن جلست هنا يا سيد نحلة؟

190
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
‫هذا في الواقع زي "أزمة اختفاء النحل".

191
00:08:28,674 --> 00:08:32,470
‫لأنه ليس هناك من…
‫هذا غير مهم، يمكنك الجلوس بالتأكيد.

192
00:08:32,553 --> 00:08:34,263
‫شكرًا.

193
00:08:37,892 --> 00:08:38,935
‫إذًا.

194
00:08:39,852 --> 00:08:43,105
‫- أريد القول فقط…
‫- مرحبًا!

195
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
‫مرحبًا، ظننت
‫أنك أخذت استراحة الغداء خاصتك.

196
00:08:46,192 --> 00:08:48,611
‫هل يظن نفسه شرطي استراحة الغداء؟

197
00:08:49,529 --> 00:08:51,197
‫خذني إلى القسم أيها الضابط نحلة.

198
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
‫في الواقع، إنه "زوال النحل"،

199
00:08:53,324 --> 00:08:54,784
‫- لذا…
‫- يا "كيلي"،

200
00:08:54,867 --> 00:08:56,869
‫هل يمكنك الذهاب إلى نضد المحاسبة الرابع؟

201
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
‫بدأت للتو باستراحة الغداء.

202
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
‫أعلم، وأنا أنهي استراحتك.

203
00:09:01,374 --> 00:09:02,458
‫أنا أمزح فقط.

204
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
‫لست أمزح.

205
00:09:05,336 --> 00:09:07,004
‫أجل.

206
00:09:08,422 --> 00:09:09,757
‫بالتأكيد، أجل.

207
00:09:09,840 --> 00:09:12,635
‫أعتقد أن بإمكاني تناول
‫هذه بالطريق إلى هناك.

208
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
‫أجل، هذا الغرض منها.

209
00:09:17,306 --> 00:09:21,018
‫- هل لا يزال هاتفي بحوزتك؟
‫- شرطة الهواتف.

210
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
‫لن تمسك بي على قيد الحياة.

211
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
‫ما قصة لعب دور الشرطية هذه؟

212
00:09:36,617 --> 00:09:41,956
‫انتباه أيها الزبائن، يُرجى الابتعاد
‫عن قسم الأدوات المنزلية.

213
00:09:42,039 --> 00:09:45,418
‫هناك شيء مزعج للغاية،

214
00:09:45,501 --> 00:09:49,922
‫وربما يشعركم بالخوف، إنه أمر مرعب حقًا.

215
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
‫- إنهم يسلكون الاتجاه الخطأ.
‫- أجل.

216
00:09:54,218 --> 00:09:56,762
‫أعتقد أن عيد الهالوين لم يصب في مصلحتنا.

217
00:09:57,888 --> 00:09:59,599
‫أرجوكم، استمعوا لي.

218
00:09:59,682 --> 00:10:03,352
‫قسم الأدوات المنزلية مخيف للغاية

219
00:10:03,436 --> 00:10:05,771
‫وسيتسبب لكم بالكوابيس.

220
00:10:05,855 --> 00:10:07,773
‫عودوا أدراجكم قبل فوات الأوان.

221
00:10:07,857 --> 00:10:09,150
‫حسنًا يا "غلين".

222
00:10:09,233 --> 00:10:12,737
‫أعتقد أنك تجعل المتجر يبدو مسكونًا،

223
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
‫- هل فهمتني؟ أجل.
‫- أنت محق.

224
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
‫قسم الأدوات المنزلية ليس

225
00:10:17,033 --> 00:10:18,492
‫- منزلًا مسكونًا.
‫- أحسنت.

226
00:10:18,576 --> 00:10:22,830
‫بل إنه أسوأ
‫من أي منزل مسكون رأيتموه في حياتكم.

227
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
‫لا.

228
00:10:24,832 --> 00:10:27,501
‫- لقد حذرتكم.
‫- حسنًا.

229
00:10:31,172 --> 00:10:33,841
‫أليس هذا نفس الزي
‫الذي ارتديته السنة الماضية؟

230
00:10:34,842 --> 00:10:38,262
‫بلى، الأزياء التنكرية كألبسة الاستحمام،
‫تقومين بارتدائها حتى تصبح بالية.

231
00:10:39,597 --> 00:10:41,891
‫حسنًا يا "سال"، لنر ماذا لديك من أجلي.

232
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
‫مجموعة من الشعر المستعار.

233
00:10:46,270 --> 00:10:48,356
‫عبوة مليئة بما

234
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
‫تبدو كأسنان طفل صغير.

235
00:10:51,692 --> 00:10:55,321
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟
‫كيس مليء بالبطاريات القديمة

236
00:10:55,404 --> 00:10:57,031
‫وجثة سلحفاة،

237
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
‫وجواز سفره.

238
00:11:00,826 --> 00:11:01,952
‫ما هذا؟

239
00:11:04,497 --> 00:11:06,457
‫يبدو أن "سال" كان يؤلف كتابًا.

240
00:11:06,540 --> 00:11:09,335
‫قالت "بيثاني" إن "لوغان"
‫كان الشاب الأكثر وسامة في "ويكفيلد"،

241
00:11:09,418 --> 00:11:13,881
‫وأراد أن يدعوني للرقص، أنا موافقة.

242
00:11:14,673 --> 00:11:16,175
‫ستذهب إلى حفل الزفاف ذلك.

243
00:11:17,176 --> 00:11:18,761
‫بواسطة جواز سفر "سال"؟

244
00:11:19,261 --> 00:11:20,805
‫أنا خبيرة في المؤثرات البصرية.

245
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
‫إن كان بإمكاني
‫جعل "إلايس" يبدو كـ"ديم إدنا"،

246
00:11:23,557 --> 00:11:26,727
‫- فيمكنني جعلك تشبه "سال".
‫- لماذا أراد "إلايس" أن يشبه "ديم إدنا"؟

247
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
‫لم يرد ذلك، فعلت ذلك ببساطة.

248
00:11:29,271 --> 00:11:31,440
‫أقصد، هذا غير قانوني.

249
00:11:32,108 --> 00:11:36,487
‫ولكن وجودي هنا غير قانوني، وهذا يلغي ذلك.

250
00:11:36,570 --> 00:11:39,782
‫لذا أعتقد أن علينا

251
00:11:40,408 --> 00:11:41,826
‫- القيام بهذا.
‫- أجل!

252
00:11:41,909 --> 00:11:44,495
‫سيكون هذا ممتعًا جدًا.

253
00:11:44,578 --> 00:11:45,746
‫المعذرة.

254
00:11:46,247 --> 00:11:47,957
‫اتفقنا على رسم هرة.

255
00:11:48,040 --> 00:11:50,334
‫إنها هرة.

256
00:11:50,418 --> 00:11:53,087
‫- هرة حية ميتة.
‫- هذا بديهي.

257
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
‫رأت طلب المواعدة قبل أن آخذ هاتفها.

258
00:12:07,476 --> 00:12:10,771
‫علينا تقليد فيلم "فريكي فرايداي"،
‫عليك إيجاد غرض ملعون،

259
00:12:10,855 --> 00:12:13,065
‫وتبديل جسدك مع "جونه"،
‫وقضاء وقت رومنسي معها،

260
00:12:13,649 --> 00:12:16,110
‫فتتعلمين أهم درس في الحياة،
‫ثم تعودين إلى جسدك.

261
00:12:16,193 --> 00:12:18,446
‫- كان ذلك مفيدًا، أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

262
00:12:19,071 --> 00:12:21,407
‫لا، أرسلت له وجهًا يغمز.

263
00:12:21,490 --> 00:12:23,367
‫ماذا يعني هذا؟

264
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
‫أهي تغازله؟ أهذه غمزة مغازلة؟

265
00:12:26,328 --> 00:12:29,915
‫ربما تقصد أنها فهمت وتعلم ماذا يجري.

266
00:12:29,999 --> 00:12:32,376
‫تقصد أنها تعلم أنها أنا،
‫وكل شيء بخير، لن تخبر "جونه".

267
00:12:32,460 --> 00:12:34,295
‫- الاحتمال الثاني بالتأكيد.
‫- عليّ إنهاء هذا

268
00:12:34,378 --> 00:12:36,547
‫- قبل اكتشاف "جونه" الأمر.
‫- ستقومين

269
00:12:36,630 --> 00:12:39,383
‫- بانتحال شخصية الآن؟ رائع.
‫- مرحبًا.

270
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
‫أشكرك على الغمزة،

271
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
‫تعني لي الكثير.

272
00:12:42,553 --> 00:12:44,472
‫أعتقد أنك فتاة رائعة،

273
00:12:44,555 --> 00:12:47,558
‫ولكنني أدركت عدم استعدادي للمواعدة الآن.

274
00:12:47,641 --> 00:12:50,644
‫التوقيت غير مناسب فحسب.

275
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
‫حسنًا، يجب أن يحل هذا المسألة.

276
00:12:52,605 --> 00:12:54,773
‫أجل، طالما لا يريان بعضهما البعض

277
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
‫في المتجر الذي يعملان فيه.

278
00:12:58,110 --> 00:13:00,529
‫هناك العشرات من الممرات.

279
00:13:02,698 --> 00:13:05,326
‫حسنًا يا "سال"، ما اسم عائلتك؟

280
00:13:05,409 --> 00:13:07,786
‫- "كازلاسكاس".
‫- هل يمكنك وضعه في جملة؟

281
00:13:07,870 --> 00:13:10,122
‫اسمي "سال كازلاسكاس".

282
00:13:10,206 --> 00:13:11,916
‫وأين وُلدت؟

283
00:13:11,999 --> 00:13:13,792
‫"داكوتا" الجنوبية، إنها جميلة.

284
00:13:13,876 --> 00:13:16,504
‫إنها جنوب

285
00:13:16,587 --> 00:13:17,671
‫"داكوتا" الشمالية.

286
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
‫أحسنت.

287
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
‫أين ذهبت عام 2012؟

288
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
‫- "تايلاند".
‫- أين ذهبت عام 2013؟

289
00:13:24,553 --> 00:13:26,347
‫- "تايلاند".
‫- وفي عام 2014…

290
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
‫"تايلاند"، لم أزر بلدًا سوى "تايلاند".

291
00:13:28,557 --> 00:13:30,476
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

292
00:13:37,858 --> 00:13:41,487
‫حسنًا، تم إصدار الحكم،
‫أنا لا أحب حلوى "كاندي كورن".

293
00:13:41,570 --> 00:13:43,239
‫سارت الأمور بشكل سيئ.

294
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
‫راسلت "كيلي" "جونه"، وظننت
‫أن "كيلي" ستشعر بالحزن

295
00:13:49,578 --> 00:13:51,747
‫إن لم يعاود "جونه" مراسلتها.

296
00:13:51,830 --> 00:13:53,791
‫لذا راسلتها وبالتالي…

297
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
‫- هذا يستمر لصفحات كثيرة.
‫- هذا غير جيد.

298
00:13:56,669 --> 00:13:59,171
‫أي شاب في المتجر سيكون محظوظًا للخروج معك.

299
00:13:59,755 --> 00:14:02,508
‫ليس فقط في المتجر، بل أي شاب في العالم.

300
00:14:02,591 --> 00:14:04,468
‫- يزداد الأمر سوءًا.
‫- أتخيل هذا.

301
00:14:04,552 --> 00:14:06,178
‫هذا لطف منك.

302
00:14:06,720 --> 00:14:09,348
‫حسنًا، هذه الحقيقة، أنت مثيرة للغاية.

303
00:14:09,431 --> 00:14:10,516
‫بل مميزة، تصحيح تلقائي.

304
00:14:10,599 --> 00:14:11,934
‫أعتذر، أقصد مثيرة.

305
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
‫- صححها مجددًا.
‫- أنت مثير أيضًا.

306
00:14:15,020 --> 00:14:16,272
‫"كيلي"، الأمر هو

307
00:14:16,355 --> 00:14:18,899
‫يتمنى قلبي البدء في علاقة،
‫ولكن جسدي لا يحتمل ذلك.

308
00:14:18,983 --> 00:14:19,900
‫أنا مريض جدًا.

309
00:14:19,984 --> 00:14:22,778
‫لا أعلم، حاولت حسم الأمر،

310
00:14:22,862 --> 00:14:25,030
‫وكنت أقرأ مع "إيما" كتاب
‫"فولت إن أور ستارز".

311
00:14:25,114 --> 00:14:27,908
‫قال الأطباء إن مرضي ما زال مجهولًا.

312
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
‫أنا آسفة.

313
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
‫لا أحب التكلم بالأمر، لا أحد يعلم به هنا.

314
00:14:33,163 --> 00:14:34,248
‫فهمت.

315
00:14:34,331 --> 00:14:35,916
‫أرسل لك طاقة إيجابية.

316
00:14:36,417 --> 00:14:37,334
‫حسنًا.

317
00:14:37,418 --> 00:14:40,546
‫أعلم أن هذه ليست الخطوة التالية الصحيحة،

318
00:14:40,629 --> 00:14:44,174
‫ماذا لو حاولت طردها من العمل؟ أو طرده هو؟

319
00:14:44,925 --> 00:14:46,302
‫ساعدني، من يجب عليّ أن أطرد؟

320
00:14:53,017 --> 00:14:54,351
‫ما رأيك؟

321
00:14:55,394 --> 00:14:56,729
‫أبدو بشعًا.

322
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
‫لا، أقصد، أبدو

323
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
‫بشعًا، أبدو كـ"سال" تمامًا.

324
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
‫أنت عبقرية.

325
00:15:07,281 --> 00:15:09,742
‫حسنًا، ليس بالمعنى الحرفي،
‫لكن فهمت ما أقصده.

326
00:15:09,825 --> 00:15:11,076
‫أحسنت صنعًا!

327
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
‫تذكرة طائرة إلى "مانيلا"، من فضلك.

328
00:15:16,457 --> 00:15:18,125
‫سأقوم بشرائها عبر الإنترنت.

329
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
‫"طبيب شرعي"

330
00:15:24,006 --> 00:15:26,091
‫- أين الحمص؟
‫- ها أنت ذا!

331
00:15:26,175 --> 00:15:27,259
‫كنا بانتظارك.

332
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
‫- كنت بانتظاري؟
‫- أجل.

333
00:15:29,261 --> 00:15:30,179
‫هيا.

334
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
‫ما حصل في "شولاند" كان جنونيًا.

335
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
‫"شولاند"؟

336
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
‫تخطيت الأمر من أجل المهمة التالية، صحيح؟

337
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

338
00:15:43,817 --> 00:15:46,028
‫تبدو بحالة جيدة.

339
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
‫أنا كذلك.

340
00:15:47,279 --> 00:15:50,240
‫تناولت ما يقارب 20 غرامًا من البروتين.

341
00:15:50,324 --> 00:15:53,118
‫- ربما كان مبالغًا بأمره قليلًا.
‫- لا، أنصت لما يقوله جسدك.

342
00:15:53,202 --> 00:15:54,828
‫- أجل.
‫- عجبًا.

343
00:15:54,912 --> 00:15:57,206
‫- احذر، دعني أساعدك.
‫- لا، أنا بخير.

344
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
‫أنا أقوى مما يظنه الآخرون.

345
00:15:59,541 --> 00:16:00,584
‫أجل.

346
00:16:01,335 --> 00:16:02,419
‫أنت قوي بالفعل.

347
00:16:04,129 --> 00:16:05,965
‫وأعتقد أنك شجاع جدًا.

348
00:16:06,674 --> 00:16:07,633
‫أشكرك.

349
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
‫عليك التبرج بنفسك

350
00:16:10,344 --> 00:16:13,889
‫من أجل رحلة العودة،
‫أو يمكنك ترك التبرج طول الوقت.

351
00:16:14,473 --> 00:16:16,016
‫ليت بإمكاني ارتداء بشرتك.

352
00:16:21,021 --> 00:16:23,190
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا؟ كنت أقول فقط

353
00:16:23,273 --> 00:16:24,441
‫إنها تملك بشرة رائعة.

354
00:16:26,944 --> 00:16:28,237
‫- ماذا؟
‫- أتعرف كيف

355
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
‫عندما يرتدي المرء
‫ملابس رخيصة، يبدأ بالتصرف بوضاعة،

356
00:16:31,615 --> 00:16:33,325
‫ولكن تلبسه ملابس أنيقة

357
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
‫ويتصرف كأنه بريطاني؟

358
00:16:34,952 --> 00:16:38,122
‫- بالتأكيد.
‫- ربما يكون هذا الوجه المخيف

359
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‫هو ما يجعلك تتصرف كغريبي الأطوار.

360
00:16:41,250 --> 00:16:42,376
‫هذه حماقة.

361
00:16:46,213 --> 00:16:49,383
‫أشعر أن ملمسه مشدود وجميل على لساني.

362
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
‫- لا أعلم لماذا لا تملك حمالة.
‫- كنت سأجلب واحدة

363
00:16:54,096 --> 00:16:57,099
‫- ولكن ثمنها 100 دولار تقريبًا.
‫- فهمت، تخفيضات في الميزانية.

364
00:16:57,182 --> 00:16:59,393
‫لنشكر الحاكم "غريتنس".

365
00:16:59,476 --> 00:17:00,561
‫إذًا، أين يُفترض أن أضعه؟

366
00:17:01,270 --> 00:17:03,897
‫حسنًا، حيث تضعهم عادةً.

367
00:17:03,981 --> 00:17:05,607
‫أعتقد أنني قد أضعه في حديقتي.

368
00:17:06,859 --> 00:17:09,194
‫- أعتقد ذلك.
‫- "تشاك"، ماذا تفعل؟

369
00:17:09,278 --> 00:17:11,739
‫- هل أحضرت الحمص؟
‫- الحمص؟

370
00:17:13,657 --> 00:17:15,993
‫- ضع الجثة أرضًا!
‫- فعلت ما طلبتماه مني فحسب!

371
00:17:16,076 --> 00:17:17,995
‫- ما خطبك؟
‫- حسنًا!

372
00:17:18,495 --> 00:17:20,914
‫- تراجع، تراجعي!
‫- ماذا؟

373
00:17:21,874 --> 00:17:24,501
‫حسنًا، إن وضعت "جونه"
‫في مناوبات الأربع ساعات،

374
00:17:24,585 --> 00:17:29,131
‫وأبقيت "كيلي" في رصيف التحميل،
‫فأعتقد أن بإمكاني تجنيبهما رؤية بعضهما.

375
00:17:29,214 --> 00:17:30,507
‫لا أشعر بأنني على ما يُرام.

376
00:17:31,008 --> 00:17:33,552
‫حلوى "كاندي كورن" تلتصق ببعضها في معدتي.

377
00:17:33,635 --> 00:17:36,472
‫- أهذا الكيس الثاني؟
‫- لماذا كذبت عليّ؟

378
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
‫لا أعلم عمّا تتحدثين يا "كيلي"!

379
00:17:38,432 --> 00:17:40,768
‫هناك احتمال ضعيف لحديثهما عن أمر آخر.

380
00:17:44,354 --> 00:17:47,566
‫أهذا مقلب ما؟ ماذا؟

381
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
‫- إذلال الفتاة الجديدة؟
‫- كيف لي أن أقوم بذلك؟

382
00:17:50,569 --> 00:17:52,446
‫- بالكاد أتحدث إليك.
‫- يا رفيقيّ.

383
00:17:52,529 --> 00:17:56,742
‫هلا نهدأ قليلًا؟ أتعلمين يا "كيلي"؟
‫أشعر أنني قطعت استراحتك.

384
00:17:56,825 --> 00:17:59,536
‫ربما عليك تناول
‫وعاء معكرونة آخر على حسابي.

385
00:17:59,620 --> 00:18:03,123
‫لا، هو يقوم بالتلاعب بي طوال اليوم.

386
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
‫لم أكن لأفعل ذلك، أنا حليفك.

387
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
‫ما قصة هذه الرسائل؟

388
00:18:07,669 --> 00:18:10,339
‫لم أرسل لك أي رسالة.

389
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
‫توقف عن الكذب!

390
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

391
00:18:15,636 --> 00:18:17,137
‫حسنًا يا "كيلي"…

392
00:18:17,221 --> 00:18:19,932
‫"كيلي"، إنها أنا،
‫أنا فعلت ذلك، أخذت هاتف "جونه"،

393
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
‫وكنت أعبث، ومررت إلى اليمين عن طريق الخطأ،

394
00:18:22,559 --> 00:18:25,521
‫ولم أتمكن من ردع نفسي،
‫ولـ"غاريت" علاقة بالأمر أيضًا.

395
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
‫- ماذا؟
‫- بل كنت أنا.

396
00:18:27,106 --> 00:18:29,191
‫ضعي السكين أرضًا، أنت لن تؤذي أحدًا.

397
00:18:29,274 --> 00:18:31,819
‫- لا تمل عليّ ما أفعله!
‫- "جونه"!

398
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
‫لماذا

399
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
‫عبثت

400
00:18:40,661 --> 00:18:41,829
‫بهاتفي؟

401
00:18:47,543 --> 00:18:48,627
‫فهمت.

402
00:18:49,962 --> 00:18:51,505
‫هذا

403
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
‫غير حقيقي.

404
00:18:54,299 --> 00:18:56,093
‫مضحك للغاية.

405
00:18:56,802 --> 00:18:57,761
‫خدعتماني.

406
00:18:58,470 --> 00:18:59,513
‫عيد هالوين سعيد.

407
00:19:00,013 --> 00:19:05,936
‫"غرف تبديل الملابس"

408
00:19:06,436 --> 00:19:08,981
‫أقسم إن مقاسي ثمانية ونصف.

409
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
‫لا بأس، لدينا مقاس تسعة هنا.

410
00:19:18,240 --> 00:19:19,074
‫ماذا تفعل؟

411
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
‫أنا آسف.

412
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
‫لم أقصد أن…

413
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
‫عجبًا.

414
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
‫عجبًا.

415
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
‫النجدة!

416
00:19:29,626 --> 00:19:30,586
‫عجبًا.

417
00:19:30,669 --> 00:19:33,046
‫تبدو فاتنًا.

418
00:19:33,130 --> 00:19:37,676
‫حسنًا، إليك، خذيه، مزقيه
‫وأغرقيه بالمياه المقدسة وأحرقيه.

419
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
‫ماذا عن الزفاف؟

420
00:19:39,052 --> 00:19:41,013
‫لن أذهب، مفهوم؟ الأمر لا يستحق هذا.

421
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
‫لا يعجبني الذي أصابني.

422
00:19:42,764 --> 00:19:44,850
‫عليّ إزالة هذا قبل فوات الأوان.

423
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
‫حصل هذا مع عمي مرة.

424
00:19:53,066 --> 00:19:55,861
‫حسنًا، أجل يا رفيقيّ، لقد خدعتماني.

425
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
‫ولكن لأكون عادلة، ثمة
‫حوادث طعن كثيرة في المتجر.

426
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
‫أجل، وبصراحة

427
00:19:59,865 --> 00:20:01,491
‫التزمت بالدور حقًا.

428
00:20:01,575 --> 00:20:03,160
‫أنا منبهر، كدت أخاف حقًا.

429
00:20:03,243 --> 00:20:04,494
‫حقًا؟

430
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
‫شكرًا.

431
00:20:06,371 --> 00:20:08,457
‫أشاهد أفلامًا درامية كثيرة.

432
00:20:09,291 --> 00:20:11,793
‫حسنًا، سأقوم بغسل هذه الدماء.

433
00:20:12,502 --> 00:20:14,338
‫هذه طريقة غريبة للانسحاب من نقاش ما.

434
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
‫اسمعي.

435
00:20:18,383 --> 00:20:19,760
‫أردت أن تعلمي أنني

436
00:20:19,843 --> 00:20:23,263
‫لم أكن أحاول السخرية منك،
‫كان ذلك حادثًا فقط.

437
00:20:23,847 --> 00:20:24,723
‫لا بأس.

438
00:20:24,806 --> 00:20:27,935
‫كان عليّ معرفة أن الرسائل من فتاة ما.

439
00:20:28,018 --> 00:20:29,269
‫الرجال لا يرسلون رسائل كثيرة.

440
00:20:29,353 --> 00:20:31,021
‫أعلم، صحيح؟

441
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
‫أنا عجزت عن التوقف.

442
00:20:32,481 --> 00:20:34,358
‫- أجل.
‫- وواصلت الأمر.

443
00:20:34,441 --> 00:20:36,151
‫استخدمت الكثير من الأفعال.

444
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
‫أشكر حسن تقبّلك لما حصل.

445
00:20:40,405 --> 00:20:44,201
‫أجل، أقصد أنني من يجب عليها شكرك.

446
00:20:45,244 --> 00:20:47,079
‫ساعدتني بطريقة ما على كسر الحاجز بيننا.

447
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
‫هذا جيد.

448
00:20:52,376 --> 00:20:54,920
‫أنا فقط

449
00:20:55,003 --> 00:20:57,130
‫{\an8}أردت أن أخبرك حقًا

450
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
‫{\an8}بأنني أحب "سيلينا غوميز".

451
00:21:04,554 --> 00:21:07,599
‫{\an8}أعتذر عن الاستجواب،
‫كان عليّ التأكد أنك الطبيب الشرعي

452
00:21:07,683 --> 00:21:10,143
‫{\an8}- ولست ممن يريدون شراء الحمص.
‫- بالتأكيد، أجل.

453
00:21:10,227 --> 00:21:11,853
‫{\an8}حسنًا، ها هو.

454
00:21:14,982 --> 00:21:16,024
‫{\an8}لم تلمسوا الجثة؟

455
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
‫{\an8}بالتأكيد لا.

456
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
‫{\an8}يا صديقي، هل تريد بعض اللحم؟

457
00:21:28,912 --> 00:21:30,831
‫{\an8}ترجمة "ميار محمد"

