﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,877 --> 00:00:03,962
‫أراهن بخمسة دولارات

3
00:00:04,045 --> 00:00:07,007
‫أن يهدي أفضل ممثل أو ممثلة
‫جائزة "غولدن غلوب" للجيش.

4
00:00:07,090 --> 00:00:10,427
‫أراهن بعشرة دولارات أن أحدهم سيتحدث بلكنة
‫عند مناقشة فيلم أجنبي.

5
00:00:10,510 --> 00:00:14,180
‫أراهن بخمسة دولارات أنهم سيظهرون
‫الشخص الملون الخاطئ مرتين على الأقل.

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,557
‫أين سنشاهده هذا العام؟

7
00:00:15,640 --> 00:00:16,975
‫"جروشا" بمرحلة الإباضة،

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,227
‫لذا على الأرجح سيكون مجرد صوت خلفي

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,104
‫من تلفاز فوق خزانة الملابس.

10
00:00:21,646 --> 00:00:24,858
‫إن رغب أحد بالقدوم إلى المشفى
‫فسأشاهده هناك مع "جيري".

11
00:00:24,941 --> 00:00:26,735
‫- لن آتي.
‫- عمّ تتكلمون؟

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,945
‫سنجتمع في منزلي كالعادة.

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,197
‫ستفعلين ذلك هذا العام؟

14
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
‫أجل، لم لا؟

15
00:00:34,617 --> 00:00:36,536
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- لست مجبرة.

16
00:00:36,619 --> 00:00:39,581
‫أظن أن الجميع يعتقدون
‫أنك لن تقيمي الحفل هذا العام،

17
00:00:39,664 --> 00:00:41,291
‫بعد فشل زواجك وكل ما حدث.

18
00:00:41,374 --> 00:00:45,086
‫ماذا؟ أستطيع إقامة حفل بمفردي.

19
00:00:46,254 --> 00:00:48,131
‫حسنًا.

20
00:00:48,214 --> 00:00:49,507
‫أستطيع ذلك!

21
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
‫سيكون الأمر رائعًا، سأقوم بالشواء.

22
00:00:53,094 --> 00:00:55,472
‫كان "آدم" من يجيد الشواء، صحيح؟

23
00:00:55,555 --> 00:00:56,765
‫ذلك اللحم الذي يعده؟

24
00:00:56,848 --> 00:00:59,184
‫- مدخّن بإتقان.
‫- أتمازحونني؟ تلك الصلصة؟

25
00:00:59,267 --> 00:01:01,519
‫أعلم من أين آتي بالصلصة، هذا بسيط.

26
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
‫ليس عليك القيام بهذا حقًا.

27
00:01:03,646 --> 00:01:06,316
‫يمكنك إقامة حفل العام المقبل،
‫حين تكون حياتك غير فوضوية.

28
00:01:06,399 --> 00:01:08,401
‫حياتي ليست فوضوية يا رفاق.

29
00:01:08,485 --> 00:01:10,528
‫لم يقصد أن حياتك تملؤها الفوضى.

30
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
‫عنى أنك تمرين ببعض الصعاب.

31
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
‫ما هي الفوضى برأيك؟
‫إنها مواجهة بعض الصعاب.

32
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
‫الفوضى تعني حالة دمار كامل.

33
00:01:17,327 --> 00:01:21,122
‫سأخبركم بمن تستحق جائزة "حياة بلا فوضى".

34
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
‫إنها "روني مارا".

35
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
‫- أجل.
‫- إنها تبلي حسنًا.

36
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
‫أجل، إنها تعجبني، وأنا مثلها.

37
00:01:26,419 --> 00:01:28,630
‫تمتلك عائلة "روني" فريقي كرة قدم أمريكية.

38
00:01:28,713 --> 00:01:30,173
‫وُلدت على القاعدة الثالثة.

39
00:01:30,256 --> 00:01:32,008
‫- ذلك البيسبول.
‫- أعرف الرياضة!

40
00:01:32,091 --> 00:01:36,721
‫وجدتها! منهارة، حياة "إيمي" منهارة.

41
00:01:49,609 --> 00:01:53,404
‫{\an8}"دينا"، أتيت قبل ثلاث ساعات من الموعد.

42
00:01:53,488 --> 00:01:56,366
‫{\an8}أتيت لمساعدتك في التجهيز،
‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون.

43
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
‫{\an8}- نحن صديقتان مقربتان.
‫- أجل!

44
00:01:59,285 --> 00:02:01,246
‫{\an8}أقصد أنني صديقتك المقربة،
‫ترتيبك أربعة عندي.

45
00:02:01,329 --> 00:02:03,164
‫{\an8}وتقنيًا، أحسب التوأم شخصًا واحدًا.

46
00:02:03,998 --> 00:02:04,999
‫{\an8}تفضلي بالدخول.

47
00:02:05,083 --> 00:02:08,378
‫{\an8}أظننا يجب أن نحدد الأولويات.

48
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
‫{\an8}لم لا تهتمين بالجدران؟

49
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
‫{\an8}وأنا سأحاول تولي أمر تلك الرائحة.

50
00:02:12,173 --> 00:02:14,509
‫{\an8}أين تحتفظين بالخل الأبيض والنشادر؟

51
00:02:14,592 --> 00:02:16,678
‫{\an8}لا توجد رائحة، رائحته كبيت عادي.

52
00:02:16,761 --> 00:02:17,887
‫{\an8}هذه عادتك.

53
00:02:17,971 --> 00:02:19,764
‫{\an8}أحاول مساعدتك، وأنت ترفضين.

54
00:02:19,848 --> 00:02:22,809
‫{\an8}في النهاية، توافقين ويكون هذا الأفضل لك.

55
00:02:23,476 --> 00:02:24,686
‫{\an8}ولا أنصحك بارتداء هذا.

56
00:02:25,562 --> 00:02:28,314
‫{\an8}لا، لن أرتدي هذا في حفلتي.

57
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
‫{\an8}ممتاز! سنظهر أجمل ما فيك.

58
00:02:31,860 --> 00:02:34,571
‫{\an8}حسنًا، لم لا تبدلين ملابسك؟

59
00:02:34,654 --> 00:02:37,782
‫{\an8}وأنا سأقوم بعملية ترتيب سريعة.

60
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
‫{\an8}بالغت في ثيابي.

61
00:02:44,873 --> 00:02:47,375
‫{\an8}ظننت أن الذهاب لحفلة "غولدن غلوب"،

62
00:02:47,458 --> 00:02:49,460
‫{\an8}تعني ارتداء ملابس تناسب حفل "غولدن غلوب".

63
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
‫{\an8}أعتقد أنك تبدين رائعة.

64
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
‫{\an8}أنا متوترة قليلًا.

65
00:02:53,131 --> 00:02:55,300
‫{\an8}أشعر أنني ما زلت لا أنتمي للفريق.

66
00:02:55,383 --> 00:02:57,635
‫{\an8}لا، أنت جزء من الفريق بالفعل.

67
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
‫{\an8}إذا كنا عصابة "سكوبي دو"

68
00:02:59,846 --> 00:03:01,556
‫{\an8}فستكونين مثل "سكرابي دو"،

69
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
‫{\an8}إضافة متأخرة، ولكن الجميع يحبونه.

70
00:03:04,976 --> 00:03:06,811
‫{\an8}يكره الجميع "سكرابي دو".

71
00:03:06,895 --> 00:03:10,023
‫{\an8}تسكع معهم لأنه قريب "سكوبي" فقط.

72
00:03:10,106 --> 00:03:12,400
‫{\an8}إحداهن بالغت في ملابسها.

73
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
‫{\an8}فستانك برّاق أكثر من موكب فخر المثليّين.

74
00:03:17,697 --> 00:03:18,948
‫{\an8}هل لاحظت؟

75
00:03:19,032 --> 00:03:21,075
‫{\an8}اختفت كل صور "آدم".

76
00:03:21,159 --> 00:03:23,202
‫{\an8}أجل، هذا غريب.

77
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
‫{\an8}هل تستمتعان بوقتكما؟

78
00:03:25,246 --> 00:03:28,041
‫{\an8}حفلة خالية من الفوضى حتى الآن؟

79
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
‫{\an8}- هذا جيد.
‫- أجل، رائعة.

80
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
‫{\an8}- ماذا تشربان؟
‫- أشرب "رام" و"كولا".

81
00:03:32,378 --> 00:03:34,547
‫{\an8}لا أعتقد أنه يُدعى هكذا.

82
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
‫{\an8}أشرب "ماستر أوف رام".

83
00:03:40,470 --> 00:03:43,473
‫{\an8}ها أنت ذا! "ماستر أوف رام"!

84
00:03:43,556 --> 00:03:46,017
‫{\an8}سأملأ كوب جعة "هاندميدز إيل".

85
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
‫{\an8}تسمية ذكية.

86
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
‫{\an8}تبًا!

87
00:04:05,370 --> 00:04:09,374
‫{\an8}- "إيمي"!
‫- "غلين"! "جروشا"! أنا مسرورة…

88
00:04:09,457 --> 00:04:12,460
‫{\an8}"إيمي"، يؤسفني ما سمعته بشأن "آدم".

89
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
‫{\an8}لا عليك، إنني بخير، في الواقع، هذا رائع.

90
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
‫{\an8}أحيانًا حين تكونين حزينة،

91
00:04:17,590 --> 00:04:19,676
‫{\an8}يُعد الطلاق أفضل من البقاء متزوجة.

92
00:04:20,260 --> 00:04:21,427
‫{\an8}نعم، لهذا نحن…

93
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
‫{\an8}الكثيرون يصبحون أكثر سعادة بعد الطلاق

94
00:04:23,972 --> 00:04:24,931
‫{\an8}مما كانوا أثناء الزواج.

95
00:04:25,014 --> 00:04:27,058
‫- أعلم…
‫- مثل "جينيفر لوبيز".

96
00:04:27,141 --> 00:04:29,686
‫- قرأت مقالًا.
‫- قرأته أيضًا.

97
00:04:30,270 --> 00:04:31,604
‫- قرأته، ثم قرأه هو.
‫- تمامًا.

98
00:04:32,188 --> 00:04:36,067
‫- أجل، هذا مثير للاهتمام.
‫- صنعت لك

99
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
‫طائر الطنان.

100
00:04:38,945 --> 00:04:40,405
‫- مذهل.
‫- "جروشا" لديها موهبة

101
00:04:40,488 --> 00:04:44,659
‫في العثور على الحيوان المناسب لكل شخص.

102
00:04:44,742 --> 00:04:46,911
‫- هذا صحيح.
‫- أنا كلب لابرادور.

103
00:04:48,121 --> 00:04:49,789
‫شكرًا جزيلًا.

104
00:04:49,872 --> 00:04:54,252
‫سأضع هذا في مكانه المناسب.

105
00:04:54,752 --> 00:04:56,629
‫لسوء الحظ، لا يمكننا البقاء طويلًا.

106
00:04:56,713 --> 00:05:00,466
‫لأنه علينا العودة مبكرًا لصنع الطفل.

107
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
‫سنحاول ذلك معًا، نحن الاثنان.

108
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
‫سيضعه في…

109
00:05:05,096 --> 00:05:06,389
‫"جروشا".

110
00:05:10,393 --> 00:05:12,729
‫"(هاندميدز إيل)، (بيبي سكرودرايفر)"

111
00:05:12,812 --> 00:05:15,023
‫"(ماستر أوف رام)، (بوجاك هورس دانيلز)"

112
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
‫"بينك ليدي بيرد"

113
00:05:16,899 --> 00:05:19,319
‫أتعلمون من رأيت في محطة الوقود ذلك اليوم؟

114
00:05:19,902 --> 00:05:20,778
‫- من؟
‫- رجل الخردل.

115
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
‫- لا!
‫- كيف حاله؟

116
00:05:23,656 --> 00:05:25,575
‫أجل، هل كان يضخ الوقود؟

117
00:05:26,868 --> 00:05:28,494
‫أين يمكنني أن أجد الألومينيوم؟

118
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
‫بجانب الفيتامينات.

119
00:05:32,957 --> 00:05:34,000
‫من هذا؟

120
00:05:34,083 --> 00:05:36,044
‫كان هذا قبل أن تباشري العمل.

121
00:05:36,127 --> 00:05:38,504
‫رجل اعتاد على الظهور طيلة الوقت.

122
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
‫وكان يحب الخردل؟

123
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
‫وكان يحب الخردل؟

124
00:05:43,259 --> 00:05:45,636
‫- هل تسخرين منا؟
‫- لا.

125
00:05:45,720 --> 00:05:50,016
‫لا، كان فقط رجلًا مبهرجًا.

126
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
‫كما لو أنه من إعلان خردل "غري بوبون".

127
00:05:52,727 --> 00:05:54,312
‫اعذروني،

128
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
‫ولكن هل لديكم أي أكياس من النشارة؟

129
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
‫كان يبدو هكذا بالضبط.

130
00:05:59,192 --> 00:06:00,985
‫لا أظنني رأيت هذا الإعلان من قبل.

131
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
‫بل رأيته، إنه من التسعينيات.

132
00:06:03,404 --> 00:06:05,448
‫إعلانات "غري بوبون" التجارية.

133
00:06:06,032 --> 00:06:07,909
‫كيف لم يسبق لك رؤية إعلانات "غري بوبون"؟

134
00:06:08,493 --> 00:06:12,205
‫لا أعلم، لكنها تبدو مضحكة.

135
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
‫لم تكن مضحكة.

136
00:06:16,626 --> 00:06:17,794
‫لم تكن.

137
00:06:24,842 --> 00:06:26,219
‫لا.

138
00:06:28,679 --> 00:06:29,555
‫لا!

139
00:06:33,101 --> 00:06:35,978
‫تطلب ثلاثة ضفادع ليقولوا "بدوايزر"؟

140
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
‫الأصوات التي أصدرتها معًا كانت "بدوايزر".

141
00:06:39,357 --> 00:06:40,983
‫لم تقل ذلك بالتحديد.

142
00:06:41,067 --> 00:06:42,985
‫كانت هذه هي الأصوات التي تصدرها كضفادع.

143
00:06:43,569 --> 00:06:45,363
‫لا يمكنني الشرح أكثر، حسنًا؟

144
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
‫لكن الناس في "أمريكا"

145
00:06:46,739 --> 00:06:47,824
‫يعتقدون أنه مثير للإعجاب.

146
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
‫كان إعلانًا رائجًا جدًا.

147
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
‫أهذا وضع دمية العرض؟

148
00:06:51,536 --> 00:06:55,123
‫"جونه"، أيمكنك مساعدتي لدقيقة؟

149
00:06:55,706 --> 00:06:58,793
‫نعم، بالطبع، سأعود بعد قليل.

150
00:07:02,130 --> 00:07:03,256
‫ما الأمر؟

151
00:07:03,339 --> 00:07:06,092
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

152
00:07:06,175 --> 00:07:08,636
‫- تتذكرين هذه؟
‫- أجل.

153
00:07:08,719 --> 00:07:09,929
‫صحيح؟

154
00:07:11,764 --> 00:07:15,017
‫وضعت الطعام على المشواة منذ ثلاث ساعات.

155
00:07:15,101 --> 00:07:18,271
‫واتضح أنه لا يوجد غاز في الخزان.

156
00:07:18,855 --> 00:07:21,941
‫أيمكننا تقديمها كلحم نيئ فخم؟

157
00:07:22,024 --> 00:07:24,527
‫حسنًا، اهدئي، أنت تضخمين أمر الطعام.

158
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
‫لم يأتوا من أجل الشواء.

159
00:07:26,237 --> 00:07:28,531
‫إنهم هنا ليتسكعوا،
‫ويشاهدوا الـ"غولدن غلوب".

160
00:07:28,614 --> 00:07:31,117
‫أجل، لا بأس، أنت محق.

161
00:07:31,200 --> 00:07:33,953
‫"إيمي"، تلفازك لا يعمل.

162
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
‫- لا.
‫- لا.

163
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
‫لا أفهم، لم لديك كل أجهزة التحكم هذه

164
00:07:43,588 --> 00:07:44,547
‫التي لا فائدة منها؟

165
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
‫أقصد، واضح أن هذه آلة حاسبة.

166
00:07:46,674 --> 00:07:48,342
‫هذه حاسبة أخرى.

167
00:07:48,426 --> 00:07:50,803
‫{\an8}- لديك حاسبة ثالثة هنا.
‫- إنها مفيدة.

168
00:07:50,887 --> 00:07:54,015
‫هل حاولتم إطفاءه وتشغيله مرة أخرى؟

169
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
‫هذا ينجح دائمًا على جهاز تنفس عمتي.

170
00:07:56,767 --> 00:07:58,311
‫لم لا تتصلين بـ"آدم"؟

171
00:07:58,394 --> 00:08:00,062
‫لن أتصل بزوجي السابق وأسأله

172
00:08:00,146 --> 00:08:02,690
‫كيف أشغل التلفاز، سيكون هذا غريبًا.

173
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
‫قد يكون الشيء الذي يعيدكما إلى بعضكما.

174
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
‫يحب الرجال المرأة الضعيفة.

175
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
‫عندما كنا نتواعد أنا و"غلين"
‫لفقت الكثير من النوبات القلبية.

176
00:08:10,615 --> 00:08:13,075
‫يا للهول، لا تموتي.

177
00:08:13,159 --> 00:08:14,577
‫هكذا وصلنا للتقبيل.

178
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
‫يا إلهي، لا يمكنني تحمّل هذا،
‫سأذهب وأشاهده في المنزل.

179
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
‫لا، ابق هنا أرجوك.

180
00:08:19,749 --> 00:08:22,668
‫تعرف "إيما" كيف تصلح التلفاز،
‫سأتصل بها بسرعة.

181
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
‫لن يبارح أحد مكانه.

182
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
‫"إيمي"، تتذكرين "جيري".

183
00:08:26,964 --> 00:08:30,551
‫نعم، "جيري"، مرحبًا، لقد أتيت!

184
00:08:30,635 --> 00:08:33,137
‫إنها أول مرة يخرج منذ الغيبوبة.

185
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
‫قل مرحبًا يا "جيري".

186
00:08:39,227 --> 00:08:42,021
‫أمهليه لحظة، سيقولها.

187
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
‫مرحبًا يا "جيري".

188
00:08:45,107 --> 00:08:47,610
‫سمعته يقول "إيمي".

189
00:08:47,693 --> 00:08:48,945
‫أحسنت صنعًا!

190
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
‫- ممتاز.
‫- هذا جيد.

191
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
‫- أجل.
‫- أجل.

192
00:08:51,948 --> 00:08:54,534
‫إنه يبلي حسنًا، هذا جيد حقًا.

193
00:08:54,617 --> 00:08:56,244
‫سأفعلها.

194
00:08:56,327 --> 00:08:59,956
‫يمكنني ركن هذه السيارة.

195
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
‫أجل، سأحشرها.

196
00:09:05,378 --> 00:09:07,964
‫حسنًا، مرة أخرى.

197
00:09:08,047 --> 00:09:11,342
‫نفد صبر الحضور، ربما عليك طلب البيتزا…

198
00:09:11,425 --> 00:09:12,718
‫لا، لن نطلب البيتزا.

199
00:09:12,802 --> 00:09:15,012
‫لا يمكنني الاستغناء
‫عن الشواء والتلفاز معًا.

200
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
‫هذا يدعم نظرية حياتي الفوضوية.

201
00:09:17,181 --> 00:09:18,766
‫سنتظاهر فقط أن حياتك بخير؟

202
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
‫نعم، أقصد، إنها بخير فعلًا.

203
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
‫كان هذا جيدًا، أصدق ذلك.

204
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
‫حسنًا، سأضعها في الميكرويف.

205
00:09:24,772 --> 00:09:26,649
‫- لا.
‫- لا أعتقد ذلك.

206
00:09:26,732 --> 00:09:29,193
‫هذه على الأرجح لن تكون شهية.

207
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
‫لا بأس، سأضع عليها الصلصة.

208
00:09:31,821 --> 00:09:33,614
‫هل الصلصة سميكة؟

209
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
‫من أي دار أزياء هذا؟

210
00:09:37,326 --> 00:09:39,203
‫لا أعلم.

211
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
‫يمكنني تفقّد العلامة.

212
00:09:40,830 --> 00:09:42,790
‫هذا لا يهم، لا أعرف مصممي أزياء.

213
00:09:42,873 --> 00:09:45,334
‫- أنا "جروشا".
‫- "كيلي".

214
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
‫أشعر أنني بالغت في التأنق.

215
00:09:47,503 --> 00:09:50,798
‫حين رأيتك من بعيد، ظننت أنك عاهرة.

216
00:09:52,091 --> 00:09:53,050
‫هذا إطراء.

217
00:09:53,134 --> 00:09:55,428
‫شكرًا لك.

218
00:09:55,511 --> 00:09:57,305
‫العفو.

219
00:09:59,265 --> 00:10:02,310
‫سأصنع لك

220
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
‫سنجابًا.

221
00:10:04,270 --> 00:10:08,399
‫البعض يعتقدون أن السناجب كالجرذان،
‫لكنها ليست كذلك.

222
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
‫حسنًا.

223
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
‫سُررت بالحديث معك.

224
00:10:14,697 --> 00:10:18,576
‫- التغطية في هذه المنطقة مريعة.
‫- لا بد أنه بسبب مصنع المغناطيس القديم.

225
00:10:19,160 --> 00:10:20,870
‫- حسنًا.
‫- آمل أنكم جائعون.

226
00:10:20,953 --> 00:10:22,288
‫لأن اللحم يبدو شهيًا جدًا.

227
00:10:22,872 --> 00:10:24,040
‫"إيمي"، ما كلمة سر الشبكة؟

228
00:10:24,540 --> 00:10:27,501
‫- لا أعلم.
‫- لا تعرفين كلمة سر شبكتك؟

229
00:10:27,585 --> 00:10:29,962
‫لا، لأن "آدم" اختارها، ولا يمكنني تذكّرها.

230
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
‫ويجب أن تمتلك كلمة سر لتغيير كلمة السر،

231
00:10:32,173 --> 00:10:34,383
‫ولا أعرف تلك الكلمة، لذا لا أستطيع فعلها.

232
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
‫علينا الذهاب لـ"بي إف شانغس" ونشاهده هناك.

233
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
‫لا!

234
00:10:38,387 --> 00:10:41,682
‫لا، ستفوتون تعليقاتي الساخرة عن الفساتين.

235
00:10:42,266 --> 00:10:44,226
‫أتقصدين عندما تقولين إن هذا الشخص يشبه

236
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
‫أحد أنواع الفواكه بذلك الفستان؟

237
00:10:46,020 --> 00:10:48,105
‫أتتذكرون آخر مرة حين كانت "ناتالي بورتمان"

238
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
‫تشبه موزة جذابة، فقلت،

239
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
‫"يا فتاة، كوني على طبيعتك مع الموزة؟"

240
00:10:54,236 --> 00:10:55,196
‫هيا بنا.

241
00:10:55,780 --> 00:10:57,782
‫"يمكنك فعلها، قدّم أفضل ما عندك

242
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
‫يمكنني فعلها ضع أفضل ما عندك

243
00:11:00,117 --> 00:11:02,286
‫يمكنك فعلها قدّم أفضل ما عندك"

244
00:11:04,789 --> 00:11:08,042
‫انتظر، ما هذا؟ ماذا تفعل؟

245
00:11:08,125 --> 00:11:09,043
‫علينا الذهاب حالًا، آسف.

246
00:11:09,627 --> 00:11:11,170
‫لا، يكاد العشاء أن يجهز.

247
00:11:11,253 --> 00:11:14,131
‫نعم، إنها حفلة "غولدن غلوب" رائعة.

248
00:11:14,215 --> 00:11:15,883
‫شكرًا لك، وستكون أفضل،

249
00:11:15,966 --> 00:11:18,094
‫حين تحضّرين الطعام وتشغّلين "غولدن غلوب".

250
00:11:18,177 --> 00:11:19,136
‫لا، لكن حالما تغادر،

251
00:11:19,220 --> 00:11:21,097
‫سيعتقد الجميع أن بإمكانهم المغادرة.

252
00:11:21,180 --> 00:11:23,808
‫أجل، أعلم، ولكن "جروشا"
‫في مرحلة الإباضة الآن.

253
00:11:23,891 --> 00:11:26,352
‫"إيمي"، لا أعلم كم بويضة ناشطة تبقت لديها،

254
00:11:26,435 --> 00:11:29,939
‫في عمرها، مع كل ذلك الرقص.

255
00:11:30,022 --> 00:11:31,524
‫أنا آسف.

256
00:11:31,607 --> 00:11:32,483
‫لا!

257
00:11:33,734 --> 00:11:35,236
‫افعلاها هنا.

258
00:11:35,319 --> 00:11:36,904
‫- ماذا؟
‫- افعلاها هنا.

259
00:11:36,987 --> 00:11:40,199
‫- لا يمكنني.
‫- بلى، يمكنك، لم لا؟

260
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
‫أرجوك يا "غلين".

261
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
‫إذا كنت أهمك ولو قليلًا

262
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
‫فاذهب ومارس الجنس على سريري

263
00:11:51,752 --> 00:11:53,671
‫بقدر ما تشاء.

264
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
‫ما رأيكم أن نلعب لعبة ما؟

265
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
‫من يريد لعب "كريزي سكابيز"؟

266
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
‫"فلور شورتس"؟

267
00:12:02,888 --> 00:12:05,599
‫أعتقد أن هناك ما يكفي منا
‫لنلعب "هاسل ذا فيشمونغر"،

268
00:12:05,683 --> 00:12:07,226
‫لكن علينا إزاحة الأريكة.

269
00:12:07,309 --> 00:12:09,603
‫أجل، لم يسمع أحد قطّ بهذه الألعاب.

270
00:12:09,687 --> 00:12:12,314
‫حقًا، لا أحد منكم؟

271
00:12:12,398 --> 00:12:13,732
‫حسنًا، ماذا لعبتم في الصغر

272
00:12:13,816 --> 00:12:15,734
‫عندما كانت أمكم تخرج مع الرجال من المصرف؟

273
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
‫أيها الرفاق، تعرف "كيلي" لعبة،
‫يمكنها أن تعلّمنا إياها.

274
00:12:20,239 --> 00:12:22,158
‫التي لعبناها في منزل أختك.

275
00:12:22,658 --> 00:12:24,577
‫أجل.

276
00:12:24,660 --> 00:12:25,786
‫حسنًا.

277
00:12:26,745 --> 00:12:31,000
‫إذًا، اللعبة تُدعى الـ"إجابات".

278
00:12:31,083 --> 00:12:33,544
‫يمكنكم فقط أن تسألوا أسئلة،

279
00:12:33,627 --> 00:12:36,005
‫أو يمكنكم الإجابة بأسئلة.

280
00:12:36,088 --> 00:12:40,092
‫إذا أجبتم على السؤال، أو سألتم بإجابة،

281
00:12:40,176 --> 00:12:41,677
‫حينها تخسرون النقاط.

282
00:12:41,760 --> 00:12:43,971
‫ويمكنكم الوصول إلى الجولة التالية

283
00:12:44,054 --> 00:12:47,183
‫بمجرد أن يضع الجميع عرضهم أو اقتراحهم.

284
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
‫أتعلمون ماذا؟

285
00:12:48,642 --> 00:12:50,728
‫في الواقع، يمكننا البدء باللعبة،

286
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
‫والجميع سيفهمونها أثناء اللعب.

287
00:12:52,646 --> 00:12:54,773
‫إنني منزعج بالفعل، هل هذا جزء من اللعبة؟

288
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
‫نقطتان!

289
00:12:59,778 --> 00:13:04,116
‫رباه، والآن "إلايس" يحصل
‫على ثلاث نقاط، لأنه وجد قاطع التذاكر!

290
00:13:04,200 --> 00:13:05,242
‫ظننت أنني قاطع التذاكر.

291
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
‫لا، فضحت الأمر.

292
00:13:07,161 --> 00:13:08,329
‫هل كان ذلك سرًا؟

293
00:13:08,412 --> 00:13:10,289
‫هل فهم أحدكم هذه اللعبة؟

294
00:13:10,372 --> 00:13:12,875
‫سؤالان على التوالي،
‫أنا المؤسس، الجسر الثلاثي.

295
00:13:12,958 --> 00:13:14,001
‫"جيري" فهم اللعبة.

296
00:13:14,502 --> 00:13:16,003
‫حسنًا، ولكن لم أمسك يد "بريت"؟

297
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
‫لا أعلم، لم أطلب منك فعل هذا.

298
00:13:17,671 --> 00:13:19,757
‫هذا ممتع، هذه اللعبة رائعة!

299
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
‫الحفلة ممتعة، لعبة ممتعة وحفلة ممتعة.

300
00:13:21,967 --> 00:13:25,012
‫كل شيء ممتع! كل شيء ممتع الآن.

301
00:13:25,095 --> 00:13:26,889
‫ما زالت ممتعة، لأنها ممتعة أصلًا.

302
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
‫ما زال يمكننا لعب "فلور شورتس".

303
00:13:28,641 --> 00:13:31,185
‫كل ما أحتاجه هو 14 سروالًا
‫ونرد بـ12 جانبًا.

304
00:13:31,268 --> 00:13:33,187
‫أتيت هنا لمشاهدة حفل "غولدن غلوب"،

305
00:13:33,270 --> 00:13:36,106
‫وليس الجلوس جائعًا
‫في بيت امرأة حزينة مطلقة.

306
00:13:36,190 --> 00:13:39,026
‫- "بريت"، اترك يدي!
‫- يا رفاق، إذا ذهبنا الآن،

307
00:13:39,109 --> 00:13:41,820
‫يمكننا الحصول على مكان في حانة
‫مطعم "شانغس" قبل وصول المسنين.

308
00:13:41,904 --> 00:13:44,573
‫- شكرًا لك.
‫- لا!

309
00:13:44,657 --> 00:13:46,450
‫ستكون "إيما" هنا بعد خمس دقائق

310
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
‫وستقوم بإصلاح التلفاز.

311
00:13:47,826 --> 00:13:49,203
‫كما أن الطعام أوشك أن يجهز،

312
00:13:49,286 --> 00:13:51,789
‫وسيكون شهيًا جدًا.

313
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
‫ألذ بكثير من "بي إف شانغس".

314
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
‫بمستوى "شانغس"؟ بحقك يا امرأة.

315
00:13:55,960 --> 00:13:57,211
‫لا أحد يتحرك!

316
00:13:57,294 --> 00:13:59,004
‫اجلسوا حالًا!

317
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
‫"غاريت"، عد إلى هنا!

318
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
‫نحن التزمنا بالحضور هنا والاستمتاع!

319
00:14:04,468 --> 00:14:06,470
‫لذا سنستمتع!

320
00:14:06,554 --> 00:14:10,391
‫توقفوا عن التذمّر واستمتعوا بوقتكم حالًا!

321
00:14:12,184 --> 00:14:13,602
‫إنه وقت رائع.

322
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
‫تجاوزني!

323
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
‫أحاول ركن سيارتي.

324
00:14:32,454 --> 00:14:35,833
‫أنا لا أهتم حتى، لم أرد الذهاب إلى الحفلة.

325
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
‫إننا كالرهائن.

326
00:14:38,002 --> 00:14:40,004
‫لا نستطيع المغادرة وتحرماننا من الطعام.

327
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
‫ومن مشاهدة حفل "غولدن غلوب".

328
00:14:41,839 --> 00:14:43,424
‫آمل أن ينتهيا قبل وصول "إيما".

329
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
‫"إيما" لن تأتي! لم تقل إنها قادمة.

330
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
‫نحن وحدنا.

331
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
‫أيمكن لأحدكم التحدث؟

332
00:14:48,929 --> 00:14:51,223
‫لا أهتم ما ستقولونه، قد يكون أي شيء،

333
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
‫طالما هو بصوت عال.

334
00:14:52,933 --> 00:14:53,934
‫سيكون هذا مناسبًا جدًا.

335
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
‫قابلت الله.

336
00:14:59,857 --> 00:15:02,484
‫- حسنًا.
‫- رجل أسود.

337
00:15:05,613 --> 00:15:06,822
‫حسنًا.

338
00:15:09,909 --> 00:15:11,535
‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟

339
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
‫- أجل.
‫- بالفعل.

340
00:15:13,829 --> 00:15:15,039
‫صحيح.

341
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
‫- هكذا.
‫- رائعة.

342
00:15:18,626 --> 00:15:19,960
‫هذا ما احتاجت إليه.

343
00:15:25,132 --> 00:15:27,301
‫يا رفاق، بمساعدة "جروشا"،

344
00:15:27,384 --> 00:15:31,055
‫تمكنت من إصلاح
‫المنضدة المكسورة في غرفة النوم هناك.

345
00:15:31,639 --> 00:15:35,726
‫كانت مكسورة، كانت الرجل الأماميّة اليسرى.

346
00:15:35,809 --> 00:15:40,189
‫أجل، كان عملًا يحتاج لشخصين لذا قمنا
‫به معًا.

347
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
‫فعلناها معًا.

348
00:15:41,982 --> 00:15:45,861
‫كانت رجلًا صلبة كبيرة من البلّوط.

349
00:15:46,904 --> 00:15:48,405
‫لذا…

350
00:15:55,746 --> 00:15:59,249
‫أبتاه، نشكرك على هذه الوجبة
‫التي نحن على وشك الاستمتاع بها،

351
00:15:59,333 --> 00:16:01,877
‫ونطلب منك أن تباركها بنورك.

352
00:16:01,961 --> 00:16:04,797
‫أبتاه، نصلّي لك على أن تكافئنا على جهودنا

353
00:16:04,880 --> 00:16:09,301
‫وأن هذا الطعام سيغذي
‫أجسادنا المستهلكة والمتعبة.

354
00:16:09,385 --> 00:16:10,970
‫- آمين.
‫- آمين.

355
00:16:11,053 --> 00:16:13,514
‫- أبتاه.
‫- كان ذلك جميلًا يا "جروشا"!

356
00:16:13,597 --> 00:16:14,640
‫نعم، جميل وقوي.

357
00:16:15,307 --> 00:16:19,019
‫حسنًا، جيد، من مستعد لتناول الشواء؟

358
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
‫أجل.

359
00:16:22,815 --> 00:16:24,775
‫لا تخجلوا، أعلم أنكم جائعون جدًا.

360
00:16:24,858 --> 00:16:26,151
‫لذا ابدؤوا بالأكل، "غاريت"؟

361
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
‫أنا؟ شكرًا لك.

362
00:16:30,197 --> 00:16:35,703
‫أنا جائع جدًا بالفعل، لكنني سأبدأ بالخبز.

363
00:16:35,786 --> 00:16:40,040
‫- سلطة الكرنب تبدو شهيّة.
‫- سلطة الكرنب، أحبها أيضًا!

364
00:16:40,124 --> 00:16:44,003
‫رائع، هل يريد أحد اللحم؟
‫"ساندرا"، هل تريدين ضلعًا؟

365
00:16:44,086 --> 00:16:46,130
‫أو صدر الدجاج؟ لحم الدجاج؟

366
00:16:46,213 --> 00:16:48,757
‫شربت الكثير من الماء قبل مجيئي.

367
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
‫دائمًا أفعل ذلك.

368
00:16:50,259 --> 00:16:52,219
‫حسنًا، لا أستطيع الانتظار،

369
00:16:52,302 --> 00:16:55,848
‫لأن هذه هي الصلصة الأفضل في "سانت لويس".

370
00:16:55,931 --> 00:16:59,476
‫فوجئت أنها متوفرة،
‫أغلب الأحيان تكون مباعة.

371
00:17:02,646 --> 00:17:04,523
‫الصلصة هذه…

372
00:17:05,774 --> 00:17:08,110
‫كلما مضغت، كانت أفضل.

373
00:17:09,653 --> 00:17:10,946
‫هل يريد أحدكم اللحم؟

374
00:17:12,031 --> 00:17:14,408
‫لا أحد؟ حقًا؟

375
00:17:14,491 --> 00:17:15,701
‫لا أحد يريد اللحم؟

376
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
‫سآخذ قطعة.

377
00:17:18,037 --> 00:17:19,079
‫ألست نباتية؟

378
00:17:19,163 --> 00:17:21,081
‫بلى، فقط لـ20 عامًا تقريبًا.

379
00:17:21,165 --> 00:17:24,043
‫لكن عندما أرى لحمًا شهيًا هكذا،

380
00:17:24,126 --> 00:17:25,794
‫يجب أن أقوم باستثناء.

381
00:17:25,878 --> 00:17:27,755
‫لا يا "دينا"، لست مضطرة لتناولها.

382
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
‫أجل.

383
00:17:30,215 --> 00:17:34,136
‫أعتقد أن هذا ما اعتاد الوقوف عليه،
‫نزعوا القدم الصغيرة.

384
00:17:35,262 --> 00:17:37,097
‫سآكل طائرًا الآن.

385
00:17:37,806 --> 00:17:39,850
‫سآكل طائرًا الآن.

386
00:17:41,560 --> 00:17:43,020
‫سآكل…

387
00:17:45,355 --> 00:17:49,026
‫رائع، لكن النكهة تستحق ذلك!

388
00:17:52,071 --> 00:17:53,030
‫شهي!

389
00:17:55,824 --> 00:17:59,620
‫- "دينا"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

390
00:17:59,703 --> 00:18:03,540
‫ادّخروا لي بعض اللحم الشهي،

391
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
‫لأنني سأود تناوله مجددًا!

392
00:18:07,586 --> 00:18:11,757
‫يا رفاق، اسمعوا، هذه الحفلة مزرية.

393
00:18:11,840 --> 00:18:15,594
‫كنتم على حق، حياتي في فوضى.

394
00:18:15,677 --> 00:18:18,806
‫عزيزتي، بالطبع هي كذلك.

395
00:18:18,889 --> 00:18:21,141
‫بحقك، أنت تبالغين في رد فعلك.

396
00:18:21,225 --> 00:18:24,895
‫العشاء كان سيئًا بعض الشيء،
‫والتلفاز لا يعمل.

397
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
‫في حفلة حيث من المفترض

398
00:18:26,688 --> 00:18:28,232
‫أن نتناول العشاء ونشاهد التلفاز.

399
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
‫حسنًا، ولكن لم يمت أحد.

400
00:18:32,402 --> 00:18:35,781
‫أهكذا تحكم على نجاح حفلة؟ لا وفيّات.

401
00:18:35,864 --> 00:18:38,325
‫مات شخصان في حفل تخرجي، أقمناه على قارب.

402
00:18:38,408 --> 00:18:39,701
‫كان أمرًا محزنًا جدًا.

403
00:18:39,785 --> 00:18:41,662
‫لكنك ما زلت محتفظة بالفستان.

404
00:18:42,913 --> 00:18:47,042
‫لا تقسي على نفسك، لم تكوني وحيدة من قبل.

405
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
‫يحتاج الأمر إلى بعض الوقت للتكيف.

406
00:18:48,961 --> 00:18:52,506
‫أجل، اضطر "جيري" إلى تعلم كل شيء مجددًا.

407
00:18:52,589 --> 00:18:54,466
‫اعتقد أنه لن يتحسن أبدًا،

408
00:18:54,550 --> 00:18:57,970
‫لكنه أصبح يعرف الفرق بين الرطب والجاف.

409
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
‫أرأيت؟ ستكونين بخير.

410
00:19:00,472 --> 00:19:04,852
‫امرأة من كنيستي تطلقت
‫لأنها تزوجت شخصًا من "فيسبوك".

411
00:19:04,935 --> 00:19:06,979
‫اتضح أنه متزوج بالفعل

412
00:19:07,062 --> 00:19:10,440
‫من العديد من النساء الأخريات
‫ورجل من "سنغافورة".

413
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
‫أخذ مالها، برنامج "ديتلاين" غطى الخبر.

414
00:19:12,609 --> 00:19:14,862
‫على الأقل أنت لست على "ديتلاين".

415
00:19:15,654 --> 00:19:16,572
‫أجل.

416
00:19:16,655 --> 00:19:17,698
‫"إيمي".

417
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
‫أود أن أقول شيئًا داعمًا لأنك صديقتي،

418
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
‫ولكن هذا ليس ما أفعله.

419
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
‫أتفهّم الأمر.

420
00:19:26,206 --> 00:19:27,583
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

421
00:19:27,666 --> 00:19:29,626
‫- آسفة على كل شيء.
‫- لا عليك.

422
00:19:29,710 --> 00:19:30,878
‫شكرًا لك لاستضافتنا،

423
00:19:30,961 --> 00:19:32,796
‫سنقوم بغسل ملاءاتك.

424
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
‫إنه أمر نحب فعله بعد الحفلات.

425
00:19:35,299 --> 00:19:36,258
‫احتفظا بها.

426
00:19:38,510 --> 00:19:40,179
‫هل تود الذهاب إلى "شانغس"؟

427
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‫يمكننا مشاهدة الخاسرين
‫يجرون مقابلات وهم ثملون.

428
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
‫أتودين المجيء؟

429
00:19:45,684 --> 00:19:47,227
‫"كيلي"، أتودين المجيء؟

430
00:19:49,188 --> 00:19:50,981
‫لم أظن…هل أنا مدعوّة؟

431
00:19:51,565 --> 00:19:54,234
‫نعم، لهذا طلبت منك المجيء.

432
00:19:54,818 --> 00:19:56,945
‫يسرني ذلك، شكرًا.

433
00:19:58,280 --> 00:19:59,489
‫مهلًا.

434
00:19:59,573 --> 00:20:01,325
‫هل تودان الذهاب إلى "شانغس"؟

435
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
‫الجميع ذاهبون، أتودان المجيء؟

436
00:20:07,289 --> 00:20:10,918
‫لا، لديّ الكثير من اللحم لآكله،

437
00:20:11,418 --> 00:20:14,046
‫وعليّ التنظيف.

438
00:20:14,129 --> 00:20:15,505
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

439
00:20:15,589 --> 00:20:18,759
‫نصيحة أخوية، تخلّصي من الميكرويف.

440
00:20:18,842 --> 00:20:22,387
‫أعتقد أنني سأنتقل من هنا.

441
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
‫يجب أن نحتفل مجددًا.

442
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
‫أجل، عطلة الأسبوع القادمة، الدجاج ذاته.

443
00:20:28,018 --> 00:20:30,062
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

444
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
‫طلب مني "غاريت" المجيء.

445
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
‫أرأيت؟ مثل "سكرابي دو"!

446
00:20:37,653 --> 00:20:43,116
‫"الحب يؤذي
‫الحب يترك ندوبًا

447
00:20:44,076 --> 00:20:46,745
‫الحب يجرح"

448
00:20:49,706 --> 00:20:52,793
‫"غولدن غلوب" قد يكون انتهى،
‫ولكن الحفلة بدأت للتو.

449
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
‫- رائع!
‫- من الخاسرين

450
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
‫{\an8}إلى اللحظات الرائعة، سنوافيكم بكل جديد.

451
00:20:56,380 --> 00:20:58,131
‫{\an8}ترقبوا المقابلات الحصرية…

452
00:20:58,215 --> 00:21:00,050
‫{\an8}- أنت ما زلت هنا.
‫- أجل.

453
00:21:00,133 --> 00:21:01,468
‫{\an8}هل استحممت؟

454
00:21:01,551 --> 00:21:04,513
‫{\an8}ثقي بي، لن تودي أن أملأ حوض الاستحمام.

455
00:21:04,596 --> 00:21:06,056
‫{\an8}…تغريدات بوسم عنصري.

456
00:21:06,139 --> 00:21:09,351
‫{\an8}لقد أصلحته! انظروا من تخرج من الحضيض.

457
00:21:09,434 --> 00:21:11,937
‫{\an8}…سنرى ما ستقوله عن نيلها للجائزة.

458
00:21:12,020 --> 00:21:13,814
‫{\an8}شكرًا لك لمحاولتك مساعدتي.

459
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
‫{\an8}هذا ما أفعله.

460
00:21:16,400 --> 00:21:18,777
‫{\an8}ما شعورك حيال صعودك المنصة هذه الليلة؟

461
00:21:18,860 --> 00:21:20,737
‫{\an8}سأحتاج لاستعارة بعض الثياب الداخلية.

462
00:21:22,447 --> 00:21:24,116
‫{\an8}وأيضًا بعض الملابس.

463
00:21:29,204 --> 00:21:31,123
‫{\an8}ترجمة "مريم حاتم"

