﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,756
‫"طائران غبيان يجلسان على الحائط
‫واحد اسمه (بيتر) والثاني (بول)"

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,884
‫لا أفهم حاجة "غلين" إلى الحقن

3
00:00:09,968 --> 00:00:11,594
‫إذا كنت من ستحملين بالطفل.

4
00:00:11,678 --> 00:00:15,181
‫إن كنت سأحقن نفسي بالهرمونات لأحمل طفله

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
‫فمن العدل أن يشعر بالألم نفسه.

6
00:00:17,267 --> 00:00:21,354
‫أجل، لكنه محلول ملحي،
‫حتى لا تتحول أعضائي الذكورية إلى أنثوية.

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,773
‫صحيح، لأن الأمر يحدث هكذا.

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,025
‫لا أصدق أنكما ستنجبان طفلًا.

9
00:00:26,109 --> 00:00:27,360
‫أنتما لا تطيقان بعضكما.

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,404
‫إن لم أرد فعل أمور مع من أكرههم

11
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
‫فلن أغادر منزلي حرفيًا.

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
‫وصدقوني، أقوم بهذا من أجل المال فقط.

13
00:00:33,283 --> 00:00:38,079
‫وصدقوني، إن كان هناك رحم آخر
‫صالح للاستعمال وبسعر معقول

14
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‫ضمن مساحة 1600 كيلومتر،
‫ما كنت استخدمت رحمها.

15
00:00:40,790 --> 00:00:42,792
‫مؤسف أن عليك أخذ كل هذه الحقن.

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
‫كان لديّ الخيار بأخذها عن طريق الفم.

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,254
‫لم اخترت الحقن إذًا؟

18
00:00:46,880 --> 00:00:48,131
‫لهذا السبب.

19
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
‫"إيمي"، أنت عجوز، صحيح؟

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
‫أي كنت موجودة في التسعينيات.

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
‫{\an8}أجل، كنت موجودة، التسعينيات الصاخبة.

22
00:01:01,728 --> 00:01:04,689
‫{\an8}برأيك ما هي أفضل دمية محشوة

23
00:01:04,773 --> 00:01:07,484
‫{\an8}لحفلة عيد ميلاد بأسلوب
‫"غرين داي" لطفلة عمرها عامين؟

24
00:01:08,359 --> 00:01:12,697
‫{\an8}حسنًا، لنعد إلى الوراء قليلًا،
‫"هارمونيكا" تحب "غرين داي"؟

25
00:01:12,781 --> 00:01:15,700
‫{\an8}أشك أنها سمعت بهم من قبل، فعمرها عامان.

26
00:01:15,784 --> 00:01:20,205
‫{\an8}لكنها فرقة أمي المفضلة،
‫ومن الأسهل عدم مجادلتها.

27
00:01:20,288 --> 00:01:22,916
‫{\an8}ألن توافق والدتك على شيء
‫يناسب الأطفال أكثر،

28
00:01:22,999 --> 00:01:24,959
‫{\an8}مثل "مينيونز" مثلًا؟

29
00:01:25,043 --> 00:01:28,213
‫{\an8}خرجت لتوها من السجن، "مينيونز" مجرمون.

30
00:01:28,296 --> 00:01:30,632
‫{\an8}قد يعيدها ذلك إلى أسلوب الحياة ذلك.

31
00:01:31,549 --> 00:01:32,675
‫{\an8}وجهة نظر جيدة.

32
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
‫{\an8}حسنًا، ما رأيك بحوريات البحر؟

33
00:01:35,887 --> 00:01:38,723
‫{\an8}لا أدري، أمي تريد "غرين داي" بشدة.

34
00:01:39,682 --> 00:01:41,309
‫{\an8}حوريات البحر يشبهن "غرين داي".

35
00:01:41,392 --> 00:01:44,938
‫{\an8}إنهن نصف سمك ونصف إنسان، كالمتمردات.

36
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
‫{\an8}يفعلن أي شيء.

37
00:01:46,564 --> 00:01:51,277
‫{\an8}في الحقيقة، كانوا يطلقون على "غرين داي"
‫حوريات روك التسعينيات.

38
00:01:52,070 --> 00:01:54,781
‫{\an8}- هل هذه حقيقة؟
‫- بالتأكيد.

39
00:01:55,448 --> 00:01:58,034
‫{\an8}"جونه"، أي أحجية تبدو
‫ممتعة أكثر لنأخذها إلى الكوخ؟

40
00:01:58,118 --> 00:02:00,745
‫{\an8}"بابلينغ ماونتن بروك" أم "أنكيلوسورس"؟

41
00:02:01,621 --> 00:02:06,251
‫{\an8}- لنأخذ "بابلينغ بروك".
‫- شاب شقي، يعجبني ذلك.

42
00:02:06,835 --> 00:02:09,712
‫{\an8}حسنًا، سأخبئها حتى لا يشتريها أحد قبلنا.

43
00:02:09,796 --> 00:02:10,672
‫{\an8}فكرة جيدة.

44
00:02:11,548 --> 00:02:14,008
‫{\an8}أمامكما عطلة نهاية أسبوع مثيرة.

45
00:02:14,092 --> 00:02:16,803
‫{\an8}- أجل، أنا متحمس.
‫- ليس بقدري.

46
00:02:16,886 --> 00:02:19,347
‫{\an8}سأستمتع بالشقة لوحدي، وسيأتي "راندي"،

47
00:02:19,430 --> 00:02:23,101
‫{\an8}وسنجلس على كراسينا ونلعب ألعاب فيديو
‫ولا نتحرك لمدة 70 ساعة متواصلة.

48
00:02:25,270 --> 00:02:27,564
‫{\an8}سيأتي "راندي"، هذا جيد.

49
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
‫{\an8}ستمارس الجنس على أحجية في جبال "أوزارك"،

50
00:02:30,567 --> 00:02:33,111
‫{\an8}- وتشعر بالغيرة من "راندي"؟
‫- غيرة؟ لا.

51
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
‫{\an8}لم أكن أعلم أنه قادم فقط،

52
00:02:36,030 --> 00:02:38,616
‫{\an8}هذه أخبار جديدة بالنسبة لي.

53
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
‫{\an8}جيد.

54
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
‫{\an8}20 ألفًا

55
00:02:44,831 --> 00:02:48,418
‫{\an8}مقابل أجمل هدية…

56
00:02:48,501 --> 00:02:50,253
‫{\an8}لم يعد هناك مكان لأكتب مجددًا.

57
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
‫{\an8}سألغي هذا وأكتب غيره.

58
00:02:52,463 --> 00:02:53,756
‫{\an8}لا أريد أن يكون مثاليًا.

59
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
‫{\an8}لا، لن أبدأ هذه الرحلة بخطأ.

60
00:02:56,676 --> 00:03:00,179
‫{\an8}خذي، يمكنك تعبئة هذه النماذج
‫بينما أكتب غيره.

61
00:03:00,263 --> 00:03:01,556
‫{\an8}نماذج؟

62
00:03:01,639 --> 00:03:05,727
‫{\an8}اتفاقية الحمل البديل،
‫تريدني أن أوقّع عقدًا؟

63
00:03:05,810 --> 00:03:08,062
‫{\an8}يقولون إن هذا ضروري.

64
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
‫{\an8}فحوصات منتظمة وتنازل عن الحضانة.

65
00:03:10,231 --> 00:03:12,400
‫{\an8}مهلًا، أتعتقد أنني أريد سرقة طفلك؟

66
00:03:12,483 --> 00:03:13,943
‫ثم ماذا؟ أمضي سنوات أشرح له

67
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
‫لماذا كان اختياره كالأخير في الكرة جيدًا؟

68
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
‫لا، لكن اتخاذ الاحتياطات أفضل من الندم.

69
00:03:18,573 --> 00:03:19,949
‫لا، لا بأس.

70
00:03:20,033 --> 00:03:22,702
‫سأقرؤها وأخبرك إن كانت لديّ أي تعليقات.

71
00:03:23,286 --> 00:03:25,914
‫{\an8}يجب أن تكون جيدة،
‫إنها أول واحدة ظهرت لي على "غوغل".

72
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
‫كم هذا جميل!

73
00:03:28,207 --> 00:03:31,586
‫- كنز حورية البحر من أجل البحث عن الكنز.
‫- الكنز هو الصدف؟

74
00:03:31,669 --> 00:03:34,130
‫ألا يجدر أن يكون شيئًا
‫لا يمكنهن الحصول عليه؟

75
00:03:34,213 --> 00:03:37,300
‫مثلًا قمامة البشر ستكون كنزًا
‫بالنسبة إليهن.

76
00:03:37,383 --> 00:03:39,636
‫أتمنى لو كنت حورية بحر، لكنت كسبت الكثير.

77
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
‫أعتقد أنك ستكون عريس بحر.

78
00:03:41,930 --> 00:03:44,140
‫لا أعتقد أن هناك وجودًا لعريس البحر.

79
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
‫إذًا كيف كانت تتضاجع؟

80
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
‫إلا إن كان هذا سبب انقراضها.

81
00:03:51,397 --> 00:03:53,441
‫لم تنقرض.

82
00:03:53,524 --> 00:03:56,903
‫خسرت ذيولها على مر القرون وتحولت إلى بشر.

83
00:03:56,986 --> 00:03:59,572
‫- هذا ما يُدعى تطور.
‫- لا أعتقد ذلك.

84
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
‫حسنًا، لا بأس، الرب خلقنا.

85
00:04:01,449 --> 00:04:04,619
‫انظروا إلى عين الإنسان، إنها معقدة للغاية.

86
00:04:04,702 --> 00:04:06,621
‫لا، أنا أؤمن بالتطور.

87
00:04:06,704 --> 00:04:09,540
‫أقول إنها مخلوقات خيالية
‫كالحصان وحيد القرن.

88
00:04:09,624 --> 00:04:11,167
‫لا نعرف أنها لم تُوجد قط.

89
00:04:11,251 --> 00:04:15,046
‫قرأت أنه يتم اكتشاف
‫50 نوعًا جديدًا للضفادع سنويًا.

90
00:04:15,129 --> 00:04:16,881
‫ربما لم يكتشفوا الحصان وحيد القرن بعد.

91
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
‫الضفادع صغيرة، أظن أحدهم
‫كان ليلاحظ حصانًا وحيد القرن.

92
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
‫الكثيرون يؤمنون أنها موجودة.

93
00:04:21,803 --> 00:04:25,139
‫يؤمن العديدون بـ"بيغ فوت"،
‫ويؤمن العديدون بالملائكة!

94
00:04:25,223 --> 00:04:26,307
‫أنا أؤمن بالملائكة.

95
00:04:27,141 --> 00:04:28,977
‫- لا.
‫- بلى.

96
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
‫كنت أعتقد أن حيوان الكنغر حقيقي.

97
00:04:43,658 --> 00:04:46,828
‫سيتم تعويض الأم البديلة
‫عن جميع نفقات الخياطة؟

98
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
‫سأقوم بتحويل ملابسي إلى ملابس حمل،

99
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
‫ثم سأعيدها ثانيةً.

100
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
‫إذا زاد وزنه عن أربعة كيلوغرامات

101
00:04:52,333 --> 00:04:55,628
‫فسيقوم المستأجر بتعويض المؤجرة
‫عن إعادة تأهيل المهبل.

102
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
‫كنت موافقة على اتفاقية شفهية بيننا،

103
00:04:57,505 --> 00:04:59,590
‫أنت من أراد أن يصبح رسميًا.

104
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
‫سأحتاج إلى وقت لمراجعة هذه التغييرات.

105
00:05:03,761 --> 00:05:07,557
‫بالتأكيد، لمعلوماتك، البنود
‫من 30 إلى 49 متعلقة بالمهبل،

106
00:05:07,640 --> 00:05:09,559
‫والصفحة الأخيرة تضم صور ما قبل الحمل.

107
00:05:19,193 --> 00:05:22,905
‫عجبًا! "أوريو" حسّنت منتجاتها كثيرًا
‫بينما كنت في السجن.

108
00:05:22,989 --> 00:05:23,906
‫"أوريو"

109
00:05:23,990 --> 00:05:25,199
‫إنه كحلم ولد بدين.

110
00:05:25,283 --> 00:05:28,411
‫"إيمي"، هذه أمي.

111
00:05:28,494 --> 00:05:31,414
‫- عجبًا! مرحبًا!
‫- أنت "إيمي" الشهيرة.

112
00:05:31,497 --> 00:05:33,791
‫سمعت الكثير عنك على مر السنين،
‫أشعر أنني أعرفك.

113
00:05:33,875 --> 00:05:36,961
‫حزنت على موضوع طلاقك وكيف تجري حياتك.

114
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
‫شكرًا، ما الذي جاء بك إلى المتجر؟

115
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
‫أرادت أن تحضر لي هذا القميص الذي اشترته لي

116
00:05:46,304 --> 00:05:48,347
‫والذي نسيت ارتداءه هذا الصباح.

117
00:05:48,431 --> 00:05:51,267
‫إنه مهني أكثر،
‫وعليّ إحضار بعض الأشياء للحفلة.

118
00:05:51,350 --> 00:05:53,603
‫ألديكم منزل نطاط عليه "غرين داي"؟

119
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
‫"غرين داي"؟ ماذا حدث لحوريات البحر؟

120
00:05:56,022 --> 00:05:58,775
‫اعتقدت أمي أنه علينا
‫العودة لفكرة "غرين داي".

121
00:05:58,858 --> 00:06:01,444
‫حوريات البحر لصغار السن، ألا تظنين ذلك؟

122
00:06:02,236 --> 00:06:05,114
‫إنها حفلة لطفلة عمرها عامين،

123
00:06:05,198 --> 00:06:08,451
‫- و"شاي" أعجبتها الفكرة حقًا…
‫- "إيمي"، لا أقصد أن أكون فظة،

124
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
‫أعلم أنك كنت بمثابة الأم

125
00:06:10,203 --> 00:06:14,624
‫لـ"شايان" عندما كنت غائبة،
‫لكن أنا والدتها الحقيقية،

126
00:06:14,707 --> 00:06:18,086
‫لذا أليس هناك رف لترتبيه أو ما شابه؟

127
00:06:19,712 --> 00:06:22,715
‫بلى، بالتأكيد، أعتذر.

128
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

129
00:06:26,719 --> 00:06:28,387
‫"أوريو" بنكهة فطائر القرفة؟

130
00:06:30,556 --> 00:06:31,599
‫إنها التكنولوجيا.

131
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
‫"متجر (كلاود 9)"

132
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
‫"أنا والدتها الحقيقية،" ماذا يعني ذلك؟

133
00:06:39,941 --> 00:06:41,275
‫يصعب القول.

134
00:06:41,359 --> 00:06:44,403
‫إما أنها التي أنجبتها،

135
00:06:45,029 --> 00:06:46,864
‫أو…هذا هو المعنى الوحيد.

136
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
‫هذا لا يعطيها الحق للتدخل هكذا،

137
00:06:49,408 --> 00:06:51,452
‫وتغيير القمصان الجيدة،

138
00:06:51,536 --> 00:06:52,703
‫والحفلات المثالية.

139
00:06:52,787 --> 00:06:55,873
‫حوريات البحر أفضل من "غرين داي".

140
00:06:55,957 --> 00:06:57,708
‫إنها حقيقة موضوعية، أليس كذلك؟

141
00:06:57,792 --> 00:07:00,920
‫- أحب "غرين داي".
‫- حقًا؟ قم بتسمية ثلاث من أغانيهم.

142
00:07:01,003 --> 00:07:04,006
‫"بولفارد أف بروكن دريمز" و"غود ردنس"
‫و"ون أي كم أراوند".

143
00:07:04,090 --> 00:07:05,883
‫هذه الأغاني المعروفة، أعطني ثلاثًا غيرها.

144
00:07:05,967 --> 00:07:08,261
‫"باسكت كيس" و"لونغ فيو" و"أميركان إديوت".

145
00:07:08,344 --> 00:07:09,887
‫أنت شخص مزعج جدًا.

146
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
‫لا أعتقد أنه عليك التدخل.

147
00:07:12,223 --> 00:07:16,102
‫أنت تتدخل طوال الوقت!
‫لهذا أصبح شكلك غريبًا.

148
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
‫"ويلكوم تو بارادايس".

149
00:07:20,273 --> 00:07:21,941
‫"ويك مي أب وين سبتمبر إيندز".

150
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
‫أحب "غرين داي".

151
00:07:26,362 --> 00:07:28,489
‫لم أقم بتعيين محام من قبل.

152
00:07:29,073 --> 00:07:32,368
‫لكن أردت الحرص
‫على أن ما وضعته "دينا" شرعي.

153
00:07:32,452 --> 00:07:33,536
‫هذا منطقيّ.

154
00:07:35,872 --> 00:07:39,125
‫أعتذر عن استخدام كلمة "شرعي"،
‫لم يكن ذلك تعليقًا على ديانتك.

155
00:07:40,668 --> 00:07:41,961
‫لست يهوديًا.

156
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
‫حسنًا، مع أنني لا أمانع.

157
00:07:47,008 --> 00:07:49,135
‫هل هو جيد مبدئيًا؟

158
00:07:49,218 --> 00:07:52,180
‫أجل، هناك نقاط صغيرة

159
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
‫قد تستحق المناقشة مع "دينا".

160
00:07:54,765 --> 00:07:57,768
‫- حسنًا، يمكنني إحضارها هنا الآن.
‫- حسنًا.

161
00:07:57,852 --> 00:08:00,396
‫- سأحضر الكعك والجبن.
‫- أكرر، لست…

162
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
‫كعك بالبصل سيكون رائعًا.

163
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
‫سأحضر الكعك بالبصل.

164
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
‫أتظنين أن استخدام "غرين داي" خطأ؟

165
00:08:12,909 --> 00:08:18,164
‫لا أريد التدخل،

166
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
‫لكن أجل، أعتقد ذلك،
‫إنه جنوني وليس له معنى.

167
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
‫أتعتقدين أن حوريات البحر أفضل؟

168
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
‫بالتأكيد، أظن خيار حورية البحر أفضل.

169
00:08:25,254 --> 00:08:29,342
‫اسمعيني يا "شاي"، ليس عليك فعل
‫كل شيء تخبرك به والدتك

170
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
‫فقط لأنها والدتك.

171
00:08:30,593 --> 00:08:33,471
‫أستصعب مواجهتها.

172
00:08:33,554 --> 00:08:35,139
‫لا تستمع إلى ما أريده مطلقًا.

173
00:08:35,223 --> 00:08:38,476
‫يجب أن تجلسي معها وتخبريها،

174
00:08:38,559 --> 00:08:41,354
‫"أنا ناضجة وأتخذ قراراتي الخاصة."

175
00:08:42,230 --> 00:08:44,690
‫أتريدينني أن أتباهى بك أمام أمي؟

176
00:08:46,526 --> 00:08:49,487
‫أنا آسفة، ستقولين إنك ناضجة،

177
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
‫وإنك تتخذين قراراتك الخاصة.

178
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
‫هي تعرف أنها ناضجة.

179
00:08:53,783 --> 00:08:55,243
‫لم لا نذهب للتحدث إليها معًا؟

180
00:08:56,327 --> 00:08:57,328
‫حسنًا.

181
00:08:57,912 --> 00:08:59,205
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أجل.

182
00:08:59,288 --> 00:09:03,459
‫كنت أقرأ عن المكان الذي سنستأجره،
‫وقالوا إن المرحاض حساس،

183
00:09:03,960 --> 00:09:05,586
‫لذا لا ترم مناديل الأطفال داخله.

184
00:09:05,670 --> 00:09:07,505
‫حسنًا، بالطبع.

185
00:09:08,005 --> 00:09:12,093
‫سابقًا عندما تحدثت عن إيمانك بالملائكة،

186
00:09:12,176 --> 00:09:14,345
‫كنت تتحدثين بشكل عام،

187
00:09:14,428 --> 00:09:16,847
‫عن وجود روحي يفوق الوصف، صحيح؟

188
00:09:16,931 --> 00:09:20,184
‫وليس تلك الكائنات الساحرة الصغيرة الطائرة؟

189
00:09:21,185 --> 00:09:23,563
‫- أتقصد الجنيات؟
‫- أجل، أقصد…

190
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
‫- لا، لست طفلة.
‫- حسنًا، لا بأس.

191
00:09:26,315 --> 00:09:28,609
‫- حسنًا، كنت أتأكد فقط.
‫- نعم.

192
00:09:30,319 --> 00:09:31,737
‫كنت أقصد بالملائكة

193
00:09:31,821 --> 00:09:35,866
‫كائنات سماوية عادية الحجم ترعانا.

194
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‫أجل.

195
00:09:38,536 --> 00:09:42,832
‫حسنًا، لكنها لا تملك هالات وأجنحة.

196
00:09:43,416 --> 00:09:45,501
‫بلى، لديهم هالات وأجنحة، إنها ملائكة.

197
00:09:46,919 --> 00:09:50,298
‫حسنًا، رائع.

198
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
‫كنت أتأكد فقط.

199
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
‫هل هي ماعز أم كلب؟ لا أعلم ما هي.

200
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
‫حسنًا يا رفاق!

201
00:09:58,055 --> 00:10:01,892
‫شُوهد اثنان من مصاصي الماعز
‫في قريتين مكسيكيتين نائيتين،

202
00:10:01,976 --> 00:10:05,938
‫بنفس المواصفات،
‫وتعلمون أن هؤلاء الناس ليس لديهم إنترنت.

203
00:10:06,480 --> 00:10:08,357
‫اقتنعت، سأكتب أنها حقيقية.

204
00:10:08,899 --> 00:10:11,777
‫أتعلمون ما يجب أن يكون أسطوريًا؟
‫رجل يعرف بقعة إثارة الفتاة.

205
00:10:11,861 --> 00:10:14,322
‫"جاستين"، شاركي أو غادري.

206
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
‫هذه ثالث مرة تعيدين النكتة.

207
00:10:18,284 --> 00:10:22,246
‫- سنقحم المحامين الآن؟
‫- لا، "بروس" صديقي.

208
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
‫إنه هنا لمساعدتنا، نقحم الأصدقاء فقط.

209
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
‫لست هنا لإثارة الجدل.

210
00:10:27,126 --> 00:10:29,587
‫أريد التأكد أنه لا يوجد أي سوء تفاهم.

211
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
‫أرأيت؟ إنه شاب لطيف.

212
00:10:31,756 --> 00:10:32,840
‫كما فهمت الأمر،

213
00:10:32,923 --> 00:10:36,010
‫كلاكما وافقتما على موضوع الأم البديلة،

214
00:10:36,093 --> 00:10:37,928
‫لذا إن فشلت في احترام الاتفاقية

215
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
‫فسنكون مجبورين على ملاحقتك بكل قوانا.

216
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
‫- مهلًا، ماذا قلت؟
‫- ملاحقتي؟

217
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
‫أعتذر، ربما لم أكن واضحًا.

218
00:10:45,895 --> 00:10:48,105
‫سنقاضيك حتى آخر قرش معك.

219
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
‫سنمتلكك، لأنك إن مسست
‫بـ"غلين ستيرجس" فسترين الشر.

220
00:10:51,275 --> 00:10:53,944
‫هذا ليس ما تحدثنا عنه.

221
00:10:54,028 --> 00:10:57,114
‫لذا إما إن توقّعي هذا العقد
‫أو سنغرقك بالأعمال الورقية

222
00:10:57,198 --> 00:11:00,409
‫لدرجة أنك ستحتاجين إلى منجل
‫لتنتقلي من غرفة نومك إلى المرحاض!

223
00:11:00,493 --> 00:11:03,788
‫النكتة انقلبت عليك، فلديّ منجل
‫في كل غرفة في منزلي.

224
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
‫حسنًا، إننا نفقد سحر

225
00:11:05,706 --> 00:11:07,500
‫الرحلة التي سنخوضها معًا.

226
00:11:07,583 --> 00:11:09,877
‫وقعّي العقد يا سيدة "فوكس"، وقعّيه!

227
00:11:09,960 --> 00:11:11,253
‫- أتود مواجهتي يا "غلين"؟
‫- لا.

228
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
‫هات ما عندك، وبالنسبة إليك،
‫قريبي في نقابة المحامين،

229
00:11:14,340 --> 00:11:16,717
‫لذا أتمنى أن متطلبات
‫تثقيفك القانوني محدّثة.

230
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
‫أعتقد أنها بداية موفقة.

231
00:11:22,264 --> 00:11:23,432
‫هل هذا سمك أبيض؟

232
00:11:24,725 --> 00:11:25,893
‫أتؤمن بالملائكة؟

233
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
‫أي الإجابات لن تؤدي إلى أي سؤال آخر؟

234
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
‫"كيلي" تؤمن بها حقًا، أتفهمني؟

235
00:11:31,607 --> 00:11:34,693
‫بالأجنحة والهالات والقيثارات.

236
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
‫لم أسألها عن القيثارات، لكنني افترضت.

237
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
‫هي تؤمن بالملائكة، من يهمه ذلك؟

238
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
‫لا أهتم، لكنني أظن أنه أمر مثير للاهتمام.

239
00:11:42,076 --> 00:11:44,328
‫أنا لا أؤمن بالملائكة،

240
00:11:44,412 --> 00:11:48,791
‫لكن إن أرادت هي ذلك، فأنا أحترم ذلك.

241
00:11:48,874 --> 00:11:49,792
‫لا يزعجني الأمر.

242
00:11:50,376 --> 00:11:54,797
‫أتعتقد أنه شيء قد يزعجك؟

243
00:11:54,880 --> 00:11:56,924
‫ربما، لا أعلم، متى ستغادران؟

244
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
‫لأنني سأطلب شطيرة بطول 670 سنتمترًا،

245
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
‫وأفضل أن تبقى متماسكة،
‫لذا يجب أن يبدأ طرفها من غرفتك.

246
00:12:02,430 --> 00:12:04,765
‫هناك بعض المشاكل.

247
00:12:05,266 --> 00:12:09,061
‫عجبًا، هذا معقد للغاية.

248
00:12:09,562 --> 00:12:12,106
‫تحاول ابنتك التحدث معك،

249
00:12:12,189 --> 00:12:16,026
‫لذا يمكنك إبعاد البسكويت
‫ومحاولة المشاركة بشكل هادف.

250
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
‫أعتذر، كنت أذهب إلى جلسات استشارة للأزواج،

251
00:12:19,071 --> 00:12:20,364
‫وقلت ذلك بغير قصد.

252
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
‫حسنًا، أنا أشارك بشكل هادف.

253
00:12:26,078 --> 00:12:27,913
‫لا أريد إقامة حفلة موضوعها "غرين داي".

254
00:12:28,914 --> 00:12:30,291
‫ظننت أنني أخبرتك بألا تتدخلي.

255
00:12:30,374 --> 00:12:32,209
‫هذا كلام "شايان"، أنا هنا لدعمها.

256
00:12:32,293 --> 00:12:35,713
‫لكنها تتفق معي، حسنًا؟
‫فرقة "غرين داي" سخيفة.

257
00:12:35,796 --> 00:12:38,632
‫أتعلمين ماذا أيضًا؟
‫لا أريد ارتياد الجامعة.

258
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
‫ماذا؟ لا، لم نتحدث عن ذلك.

259
00:12:41,010 --> 00:12:42,803
‫- "شايان"، سترتادين الجامعة.
‫- لن أذهب.

260
00:12:43,512 --> 00:12:46,182
‫كونك والدتي لا يعني أنه
‫يمكنك أن تملي عليّ ما أفعل.

261
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
‫صحيح يا "إيمي"؟

262
00:12:47,808 --> 00:12:52,229
‫- بشكل عام، يبدو هذا صحيحًا…
‫- أرأيت؟ إنها تتفق معي.

263
00:12:52,313 --> 00:12:54,815
‫أنا بالغة ويمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.

264
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
‫لذا سأشتري دراجة نارية،

265
00:12:57,693 --> 00:13:00,154
‫أو قردًا، أو ربما سأشتري كليهما.

266
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
‫أيمكننا العودة إلى موضوع الجامعة؟

267
00:13:02,781 --> 00:13:04,116
‫ولا يمكنك إخباري بما آكله!

268
00:13:04,200 --> 00:13:07,745
‫إن أردت تناول صبّار البيّوت
‫فسآكل بالقدر الذي أريده.

269
00:13:08,329 --> 00:13:10,414
‫وسأحصل على وشم على ظهري بالكامل

270
00:13:10,498 --> 00:13:12,666
‫للراكون من فيلم "غاردينز أوف ذا غالاكسي".

271
00:13:13,250 --> 00:13:16,212
‫اتفقنا؟ لأنني أحب هذا الفيلم…

272
00:13:18,547 --> 00:13:19,757
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

273
00:13:27,973 --> 00:13:31,936
‫هل تقولون إن غزلان الرنة
‫موجودة فعلًا في العالم الحقيقي؟

274
00:13:32,019 --> 00:13:34,480
‫أحضرنا غزال رنة إلى المتجر في عيد الميلاد.

275
00:13:34,563 --> 00:13:36,273
‫لم أظن أنه غزال رنة حقيقي.

276
00:13:36,357 --> 00:13:40,110
‫اعتقدت أنه غزال عادي
‫والقرون مثبتة على رأسه.

277
00:13:40,194 --> 00:13:42,696
‫لا أظن أن جن "ليبريكان" يجب تصنيفه كحقيقي.

278
00:13:43,197 --> 00:13:44,281
‫لكن من يعلم، صحيح؟

279
00:13:44,782 --> 00:13:45,824
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

280
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
‫أما زلت تتحدث عن الملائكة؟

281
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
‫أفهمك.

282
00:13:49,578 --> 00:13:51,664
‫لا بد أنه صعب أن تؤمن بالملائكة

283
00:13:51,747 --> 00:13:53,249
‫إن لم تر واحدًا بشكل مباشر.

284
00:13:53,832 --> 00:13:55,918
‫تمهلي، رأيت ملاكًا؟

285
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
‫- بالتأكيد.
‫- متى؟

286
00:13:59,129 --> 00:14:00,047
‫متى؟

287
00:14:00,130 --> 00:14:02,925
‫عندما كنت في الخامسة،

288
00:14:03,008 --> 00:14:06,053
‫وقعت في مسبح داخلي
‫في نزل "سيلفر دولار سيتي رامادا".

289
00:14:07,012 --> 00:14:09,557
‫وغرقت تمامًا.

290
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
‫وأتذكر أنني فكرت
‫بأنني لن أرى والديّ مجددًا،

291
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
‫عندما ظهر جسم ما فجأةً.

292
00:14:15,771 --> 00:14:18,315
‫- أكانت لديه أجنحة؟
‫- كانت لديه أجنحة.

293
00:14:18,399 --> 00:14:19,900
‫- علمت ذلك.
‫- علمت.

294
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
‫وكان يطفو فوقي،

295
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
‫وكأنه يقول إنني بأمان الآن.

296
00:14:26,490 --> 00:14:30,536
‫بعد ذلك، وجدت نفسي
‫في غرفة الفندق، جافة تمامًا.

297
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
‫- عجبًا!
‫- هذا حقيقي.

298
00:14:35,791 --> 00:14:39,336
‫أليس ممكنًا أن الجسم كان يطفو

299
00:14:39,420 --> 00:14:42,006
‫لأنه كان في مسبح؟

300
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
‫أعلم ما رأيت.

301
00:14:43,674 --> 00:14:47,303
‫نعم، وأنا أصدّق أنك تصدقين ما رأيت،

302
00:14:47,386 --> 00:14:51,432
‫لكن أيضًا كان الأكسجين مقطوعًا عنك لفترة.

303
00:14:51,515 --> 00:14:54,852
‫- لم تفعل هذا؟
‫- لأنه يشعر بالغيرة.

304
00:14:54,935 --> 00:14:58,230
‫لا، لا أشعر بالغيرة.

305
00:14:58,314 --> 00:15:02,568
‫أعتقد فقط أن ما رأيته لم يكن ملاكًا.

306
00:15:02,651 --> 00:15:07,698
‫ربما ما رأيته
‫كان نزيلًا شاحبًا يرتدي رداء.

307
00:15:08,198 --> 00:15:09,533
‫أجل، ربما.

308
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
‫سأفكر بذلك عندما أكون في المنزل
‫في عطلة نهاية الأسبوع لوحدي.

309
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
‫مهلًا، ما الذي قلته الآن؟

310
00:15:16,582 --> 00:15:18,667
‫مشكلة بين العاشقين.

311
00:15:18,751 --> 00:15:20,169
‫أكنت بالاستراحة طوال اليوم؟

312
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
‫أجل، لا أشعر أنني بخير اليوم.

313
00:15:23,130 --> 00:15:26,258
‫آسفة، لم أعلم أنها ستقول هذه الأشياء.

314
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
‫ما قلته هو إنها يجب أن تتمكن
‫من اتخاذ قراراتها بنفسها.

315
00:15:29,219 --> 00:15:30,387
‫لكنني لست والدتها.

316
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
‫وإن أخبر أحد ابنتي بألا تستمع لي

317
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
‫فسأغضب.

318
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
‫لذا أنا آسفة.

319
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
‫أقلق كثيرًا من أنها سترتكب
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

320
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
‫نعم.

321
00:15:41,357 --> 00:15:43,400
‫أخشى أن ينتهي بها الأمر في السجن،

322
00:15:44,026 --> 00:15:46,111
‫أو تستمر بالعمل هنا عندما تصبح بعمرنا.

323
00:15:47,112 --> 00:15:49,949
‫لا أعلم إن كان الأمران متشابهين.

324
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
‫لا أعلم ما هو الأسوأ.

325
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
‫- على الأرجح، السجن.
‫- حسنًا.

326
00:15:56,205 --> 00:15:57,581
‫ما رأيك بـ"بو"؟

327
00:15:59,708 --> 00:16:03,212
‫أعتقد أنه شخصية مثيرة للاهتمام.

328
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
‫- أعتقد أنه فاشل.
‫- مهرج!

329
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
‫مهرج هي أول كلمة تخطر على بالي.

330
00:16:08,717 --> 00:16:12,471
‫عندما أفكر فيه، تقريبًا أتوقع
‫أن تصدر يدي صوتًا عندما أصافحه.

331
00:16:13,180 --> 00:16:16,100
‫لا أعتقد أن المهرجين يفعلون
‫ذلك الآن، لكنه مضحك جدًا.

332
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
‫أنت مضحكة.

333
00:16:19,436 --> 00:16:20,521
‫مرحبًا.

334
00:16:22,064 --> 00:16:23,941
‫"دينا"، أعلم أن الوضع اضطرب قليلًا…

335
00:16:24,024 --> 00:16:26,610
‫اسمعني، أعتذر إن بالغت برد فعلي.

336
00:16:26,694 --> 00:16:29,029
‫حمدًا لله، أنا أيضًا.

337
00:16:29,113 --> 00:16:32,366
‫الأمر هو أنني سأذهب للممارسة
‫الجنس مع "ماركوس" بعد بضع دقائق.

338
00:16:32,992 --> 00:16:34,118
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

339
00:16:34,201 --> 00:16:36,286
‫أهذا هو المشروع الخاص
‫الذي أردت المساعدة به؟

340
00:16:36,870 --> 00:16:38,455
‫- رائع!
‫- لماذا…؟

341
00:16:38,539 --> 00:16:40,624
‫ثمة انجذاب بيننا لا يمكنني إنكاره.

342
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
‫الأمر هو، ربما أصبح حاملًا،
‫ربما لا، من يعلم؟

343
00:16:44,169 --> 00:16:46,880
‫لذا قد يكون هذا محجوزًا، لا مكان فيه.

344
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- سأفعل، ولن نستخدم حماية إطلاقًا.

345
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
‫إطلاقًا؟

346
00:16:53,679 --> 00:16:56,807
‫أعتقد أنا و"إيمي"
‫أنك يجب أن تفكري بجدية في حياتك.

347
00:16:56,890 --> 00:17:01,186
‫- أنت في صفها الآن؟
‫- لا، لست في صف أحد.

348
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
‫أتفق معها على بعض الأشياء فقط.

349
00:17:03,856 --> 00:17:07,943
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت لتشاركي بشكل هادف.

350
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
‫يجب أن تكوني مسؤولة،

351
00:17:09,611 --> 00:17:12,114
‫وجزء من كونك مسؤولة هو أن تتخلي عن "بو".

352
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- إنه فاشل، أنا و"إيمي" نتفق على ذلك.

353
00:17:14,867 --> 00:17:16,493
‫- حقًا؟
‫- لا!

354
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
‫لم أقل إنه فاشل قط.

355
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
‫أعتذر، أعتقد أنني قلت إنه فاشل،
‫"إيمي" قالت إنه مهرج.

356
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
‫لا أعلم كيف يكون هذا مفيدًا.

357
00:17:23,751 --> 00:17:26,336
‫- فلنعد إلى موضوع الجامعة…
‫- لا أصدقكما.

358
00:17:27,254 --> 00:17:30,090
‫أنا و"إيمي" متفقتان على هذا الأمر.

359
00:17:30,924 --> 00:17:34,511
‫شعرت أن الأمر سار بشكل جيد،
‫إنها مرتبطة جدًا بـ"بو".

360
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
‫نعم، إنهما متزوجان.

361
00:17:40,893 --> 00:17:43,187
‫"متجر (كلاود 9)"

362
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
‫قوانين المرة السابقة؟

363
00:17:44,521 --> 00:17:47,274
‫لا تقبيل ولا نظرات وأخرج عندما تنتهين؟

364
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
‫لن نمارس الجنس، كانت هذه
‫خطة للتفاوض مع "غلين".

365
00:17:51,695 --> 00:17:55,449
‫نعم، بالتأكيد، ذكية.

366
00:17:55,532 --> 00:17:57,951
‫إن كان أحد يهتم فسيكون ذلك مؤلمًا حقًا،

367
00:17:58,035 --> 00:18:00,120
‫- لكنني لا أكترث.
‫- "دينا"!

368
00:18:00,204 --> 00:18:03,332
‫أريدك أن تقابلي الأم البديلة الجديدة،
‫إنها مستعدة للبدء.

369
00:18:03,415 --> 00:18:06,960
‫- أليس كذلك يا "ساندرا"؟
‫- بلى، أنا متحمسة جدًا.

370
00:18:07,461 --> 00:18:11,256
‫وليست لديّ أي مشكلة
‫بالتوقيع على الأوراق، هيا بنا.

371
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
‫ستستخدم "ساندرا"؟

372
00:18:14,551 --> 00:18:16,804
‫ستترك طفلك تحت رحمة امرأة

373
00:18:16,887 --> 00:18:20,891
‫حكمها سيئ لدرجة أنها انتقلت
‫من "هاواي" إلى "سانت لويس"؟

374
00:18:20,974 --> 00:18:22,601
‫أجل.

375
00:18:22,684 --> 00:18:25,479
‫وما إن أعطي "ساندرا" الحقنة،

376
00:18:25,562 --> 00:18:28,524
‫- سينتهي اتفاقنا.
‫- حسنًا، جيد.

377
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
‫"ماركوس"!

378
00:18:31,318 --> 00:18:33,987
‫كانت هذه مداعبة فقط، حسنًا؟
‫سنبدأ بالأمور الجادة!

379
00:18:34,071 --> 00:18:37,825
‫- "ساندرا"، ارفعي قميصك.
‫- "ماركوس"، اخلع قميصك!

380
00:18:37,908 --> 00:18:40,702
‫عليّ تنبيهك، ما زال لديّ وزن زائد
‫من عيد الشكر أحاول خسارته.

381
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
‫حسنًا، سنفعل هذا.

382
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
‫أتعرفين ما سيحدث أيضًا؟

383
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
‫- هذا الأمر هنا!
‫- انظر إلى هذا! هيا بنا!

384
00:18:47,167 --> 00:18:49,670
‫- انزعي هذه!
‫- هيا!

385
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
‫أنتم!

386
00:18:52,047 --> 00:18:54,049
‫تعلمان ما تفعلان، لذا توقّفا عن التظاهر!

387
00:18:54,925 --> 00:18:57,219
‫"غلين"، واضح أنك لا تريد استخدام "ساندرا".

388
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
‫بالطبع لا أريد استخدام "ساندرا"،
‫من قد يريد استخدام "ساندرا"؟

389
00:19:01,181 --> 00:19:03,058
‫أتظنني أريد مضاجعة "ماركوس"؟

390
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
‫يبدأ كل مرة بقول،

391
00:19:04,518 --> 00:19:06,520
‫"لست متأكدًا مما سأفعله."

392
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
‫أعتذر على صراحتي.

393
00:19:07,980 --> 00:19:10,482
‫كلاكما تريدان ذلك كما هو واضح،
‫لذا فلننتهي من الأمر.

394
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
‫- لا أمانع.
‫- حسنًا.

395
00:19:20,117 --> 00:19:21,285
‫إذًا…

396
00:19:23,495 --> 00:19:25,289
‫أعتقد أن علينا العودة إلى العمل.

397
00:19:25,372 --> 00:19:27,708
‫أتغازلينني؟

398
00:19:27,791 --> 00:19:29,710
‫لأنني بصراحة لم أعد أستطيع التمييز.

399
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، انضمي إلينا.

400
00:19:34,840 --> 00:19:38,802
‫- أنتما متفقتان.
‫- أجل، قمنا بتسوية الأمور.

401
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
‫- جيد.
‫- نعم.

402
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
‫أرأيتما؟ كل ما كان ينقص هو التواصل…

403
00:19:42,890 --> 00:19:46,935
‫"إيمي"، نريدك أن تشاركي معنا
‫بشكل هادف للحظة.

404
00:19:47,728 --> 00:19:49,813
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- اسكتي، أنت لا تشاركين.

405
00:19:50,480 --> 00:19:54,985
‫اسمعيني، أحبك لكنك أحيانًا
‫تقدمين الكثير من النصائح.

406
00:19:55,068 --> 00:19:57,404
‫مثل أن تخبريني كيف أنفق نقودي،

407
00:19:57,487 --> 00:20:01,074
‫أو ألا أكتب في الكتاب السنوي،
‫"سأراك في الخارج، ما رأيك بذلك؟"

408
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
‫كنت أقول إن الكتاب السنوي دائم.

409
00:20:03,619 --> 00:20:06,788
‫أنت ملحّة ومتلاعبة
‫وكنت لئيمة جدًا في موضوع "بو".

410
00:20:07,748 --> 00:20:09,875
‫أتهينان "إيمي"؟ لديّ إهانة جيدة.

411
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
‫شعرك.

412
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
‫كان هذا قاسيًا.

413
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
‫لا أعلم يا رجل، اليوم دور الملائكة،

414
00:20:17,633 --> 00:20:20,135
‫غدًا ستقول، "لنذهب للبحث عن الأشباح."

415
00:20:20,219 --> 00:20:23,513
‫اسمع يا رجل، "كيلي" لطيفة ومرحة،
‫يجب أن تذهبا في العطلة معًا.

416
00:20:23,597 --> 00:20:26,391
‫ربما سنفعل ذلك،
‫لكن ليس عطلة نهاية الأسبوع هذه.

417
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
‫لا!

418
00:20:29,686 --> 00:20:31,939
‫لديكما شيء مميز، وستتخلى عنه

419
00:20:32,022 --> 00:20:33,565
‫لمجرد أنها رأت ملاكًا أو اثنين؟

420
00:20:33,649 --> 00:20:35,025
‫أتقول هذا لأنك

421
00:20:35,108 --> 00:20:36,360
‫لا تريد تفويت عطلة ألعاب فيديو

422
00:20:36,443 --> 00:20:38,403
‫- مع "راندي"؟
‫- تبًا للعطلة!

423
00:20:38,487 --> 00:20:42,241
‫هذا متعلق بك وامرأة مميزة
‫لا أريدها أن تخرج من حياتك.

424
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
‫كفّ عن تقليد الأفلام الرومانسية الرخيصة.

425
00:20:44,618 --> 00:20:47,704
‫- "جونه"، العالم مكان مليء بالوحدة.
‫- بحقك!

426
00:20:47,788 --> 00:20:49,957
‫عندما يجد شخصان الحب، عليهما الاحتفال…

427
00:20:50,040 --> 00:20:52,751
‫المفارقة هي أن محتوى كل ما تقوله صحيح،

428
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
‫{\an8}لكن ليس عليك تجميلها…

429
00:20:55,128 --> 00:20:58,298
‫{\an8}لديك فرصة حقيقية
‫للسعادة أيها الغبي اللعين.

430
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
‫{\an8}إن لم تنتهزها فلن أسامحك أبدًا.

431
00:21:01,677 --> 00:21:04,930
‫{\an8}لكن الأهم من ذلك، لن تسامح نفسك.

432
00:21:07,057 --> 00:21:09,893
‫{\an8}- حسنًا، سأذهب للتحدث مع "كيلي".
‫- قم بذلك يا رجل.

433
00:21:10,477 --> 00:21:12,062
‫{\an8}اذهب إليها ولا تنظر خلفك أبدًا!

434
00:21:12,646 --> 00:21:16,066
‫{\an8}سأفعل ذلك، لكن ليس
‫من أجل هذا الأمر، مفهوم؟

435
00:21:16,149 --> 00:21:17,067
‫{\an8}استردها.

436
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
‫{\an8}أعتذر عن ذلك يا صديقي،
‫أجل، نحن على موعدنا.

437
00:21:27,244 --> 00:21:29,162
‫{\an8}ترجمة "عمر عماد"

