﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
‫"قابلوا قندس الأرض (غاري) اليوم!"

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,214
‫انظرا يا رفاق، إنه يبدو كأنه…

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,758
‫- رائع.
‫- عظيم، إنه جرذ.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,385
‫- أيمكنني التربيت عليه؟
‫- لا.

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,429
‫- بحقك.
‫- تسألينني ذلك كل عام.

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,389
‫سأنجح في إقناعك يومًا ما.

7
00:00:14,931 --> 00:00:16,141
‫زوجك مسكين.

8
00:00:16,224 --> 00:00:21,187
‫في الواقع، لا، تطلقنا منذ عدة أشهر.

9
00:00:21,271 --> 00:00:24,107
‫- آسف لسماع ذلك.
‫- لا، لا بأس.

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
‫أنا في علاقة صحية
‫مع آلة تشغيل الفيديو خاصتي.

11
00:00:27,986 --> 00:00:29,487
‫قد يكون هذا غريبًا قليلًا،

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,948
‫ولكنني أعرف مطعمًا رائعًا لشرائح اللحم.

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,576
‫دعيني أدعوك على العشاء،
‫وبعدها ربما يمكنني إجابة

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,119
‫كل أسئلتك المتعلقة بقندس الأرض؟

15
00:00:38,997 --> 00:00:41,541
‫أتقصد أننا

16
00:00:42,167 --> 00:00:46,755
‫سنذهب إلى المطعم ونتناول شرائح اللحم،

17
00:00:46,838 --> 00:00:50,592
‫أو قد نطلب بعض المقبلات أو شيئًا كهذا؟

18
00:00:50,675 --> 00:00:52,635
‫أجل، شيء كهذا.

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,429
‫من المؤلم مشاهدة هذا.

20
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
‫أعلم.

21
00:00:55,430 --> 00:00:56,890
‫الأمر هو،

22
00:00:56,973 --> 00:01:00,810
‫أنني خرجت لتوّي من علاقة طويلة الأمد…

23
00:01:01,352 --> 00:01:03,063
‫احذري! "غاري"!

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
‫لقد عضني.

25
00:01:05,148 --> 00:01:06,858
‫هيا يا صديقي الصغير، هل أنت بخير؟

26
00:01:06,941 --> 00:01:08,902
‫سيكون بخير.

27
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
‫أيعني ذلك أننا سننتقل مباشرةً للصيف؟

28
00:01:17,243 --> 00:01:21,748
‫أيها المتسوقون،
‫تم إلغاء لقائنا مع قندس الأرض.

29
00:01:21,831 --> 00:01:24,042
‫لكن إن كنتم حضرتم لمقابلة قارض،

30
00:01:24,125 --> 00:01:27,295
‫فعلى الأرجح أن يومكم
‫لم يكن ليكون رائعًا أصلًا.

31
00:01:27,378 --> 00:01:29,547
‫يا له من قندس أرض مسكين.

32
00:01:29,631 --> 00:01:33,927
‫{\an8}شعرت بالارتباك وحسب،
‫لست معتادة على أن يغازلني أحد.

33
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
‫{\an8}على الأقل، بدأت تعودين إلى الساحة.

34
00:01:36,596 --> 00:01:38,223
‫{\an8}حقًا؟ أتنشطين مهاراتك القديمة؟

35
00:01:38,306 --> 00:01:39,265
‫{\an8}ستعودين إلى المواعدة

36
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
‫{\an8}لتري إن ما زلت محتفظة بكفاءتك؟

37
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
‫{\an8}ماذا تعني؟

38
00:01:43,603 --> 00:01:46,314
‫{\an8}لا، لست مستعدة للبدء بالمواعدة.

39
00:01:46,397 --> 00:01:47,273
‫{\an8}هل أنت متأكدة؟

40
00:01:47,357 --> 00:01:50,026
‫{\an8}لديّ حوالي خمسة أقرباء عازبين.

41
00:01:50,110 --> 00:01:53,696
‫{\an8}شكرًا، لكن لا،
‫سأستغل هذا الوقت للاهتمام بنفسي.

42
00:01:53,780 --> 00:01:57,617
‫{\an8}اشتريت مجموعة من النباتات العصيرية،
‫كما أنني أجرب لعب "سودوكو" أيضًا.

43
00:01:57,700 --> 00:01:59,994
‫{\an8}أشعر كأنني فوتّ تلك الصيحة عندما انتشرت.

44
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
‫{\an8}أنت امرأة مملة جدًا.

45
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا، شكرًا.

46
00:02:05,083 --> 00:02:06,709
‫{\an8}- شكرًا على الضمادة.
‫- حسنًا.

47
00:02:06,793 --> 00:02:10,380
‫{\an8}هذا هو الجنين قبل غرسه داخل رحم "دينا".

48
00:02:10,463 --> 00:02:11,339
‫{\an8}أليس ظريفًا؟

49
00:02:11,422 --> 00:02:13,007
‫{\an8}بلى، أفترض أنه ظريف.

50
00:02:13,091 --> 00:02:15,510
‫{\an8}بقدر الظرافة التي تكون عليها
‫الكائنات وحيدة الخلية.

51
00:02:15,593 --> 00:02:18,054
‫{\an8}أعلم أنه ليس سوى مجموعة خلايا الآن،

52
00:02:18,138 --> 00:02:21,599
‫{\an8}لكن إن سار كل شيء جيدًا،
‫فهذا طفلي أنا و"جروشا".

53
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
‫{\an8}اسمع، لا أريد إفزاعك،
‫لكن هل أنت متأكد أنه طفلك؟

54
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
‫{\an8}لأنه يشبه "إلايس" نوعًا ما.

55
00:02:26,855 --> 00:02:29,774
‫{\an8}لنكن عادلين، كل الأطفال يبدون مثل "إلايس".

56
00:02:29,858 --> 00:02:31,860
‫{\an8}اسمع، أريدك أن توقع تقرير الحادث هذا.

57
00:02:31,943 --> 00:02:34,571
‫{\an8}أغيب لصباح واحد فتقتل "إيمي" قندس أرض.

58
00:02:34,654 --> 00:02:36,072
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا؟

59
00:02:36,156 --> 00:02:38,700
‫{\an8}قال الطبيب إن عليك أن ترتاحي لبقية اليوم.

60
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
‫{\an8}أنا بخير، لم أغب عن العمل من قبل،

61
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
‫{\an8}ولن أغيب الآن
‫لمجرد حقنهم ببعض الكريات في رحمي.

62
00:02:43,371 --> 00:02:44,664
‫{\an8}معجزة الحياة.

63
00:02:44,747 --> 00:02:47,834
‫{\an8}لا، سأعيدك إلى المنزل، هيا.

64
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
‫{\an8}لن أغادر المتجر.

65
00:02:50,169 --> 00:02:51,462
‫{\an8}هذا غباء.

66
00:02:51,546 --> 00:02:54,215
‫{\an8}لو أردت الاسترخاء
‫لذهبت لـ"أوهايو"، لا أجلس دون عمل.

67
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
‫{\an8}أرجوك يا "دينا"، إن فشل هذا الحمل،

68
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
‫{\an8}فلا أملك المال للمحاولة مجددًا.

69
00:02:59,762 --> 00:03:02,098
‫{\an8}حسنًا، لكن أريدك أن تعلم أن هذا غباء.

70
00:03:02,181 --> 00:03:04,058
‫حسنًا، وشكرًا لك.

71
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
‫حسنًا.

72
00:03:05,435 --> 00:03:07,145
‫أتعلمين؟ قد تتفاجئين.

73
00:03:07,228 --> 00:03:13,109
‫قد يكون الهواء النقي والهدوء
‫هما ما تحتاجينه لإسعادك.

74
00:03:13,192 --> 00:03:14,152
‫استمتعي بوقتك.

75
00:03:19,073 --> 00:03:23,202
‫أريدك أن تعطيني جهاز
‫الاتصال، المعذرة يا "جيسيكا".

76
00:03:25,538 --> 00:03:30,001
‫إذًا، يُقال إنك مثارة وتبحثين عن الحب.

77
00:03:31,377 --> 00:03:33,588
‫{\an8}غير صحيح، من قال ذلك؟

78
00:03:33,671 --> 00:03:38,051
‫{\an8}لنقل إن عصفورة صغيرة غبية
‫وصديقها المثليّ أخبراني.

79
00:03:38,134 --> 00:03:40,470
‫يبدو أن معلوماتك خاطئة.

80
00:03:40,553 --> 00:03:42,263
‫اسمعي، إليك ما سنقوم به.

81
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
‫ما أن تنتهي مناوبتنا، سنذهب إلى بيتي،

82
00:03:45,350 --> 00:03:46,643
‫ونصعد إلى سريري المائي،

83
00:03:46,726 --> 00:03:50,438
‫ولن نغادر إلى أن نتبين إلى أين ستتجه

84
00:03:50,521 --> 00:03:52,523
‫علاقتنا الشبيهة
‫بعلاقة "كيرميت" والآنسة "بيغي".

85
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
‫مهلًا، آسفة، هل أنا "كيرميت"؟

86
00:03:55,401 --> 00:03:58,529
‫نعم، لأنك ذكية وبساقين رفيعتين،
‫وأنا الآنسة "بيغي" لأنني نجم.

87
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
‫إذًا، ما رأيك؟

88
00:04:01,157 --> 00:04:05,536
‫{\an8}أظن أن مواعدة شخص أعمل معه قد تكون غريبة.

89
00:04:05,620 --> 00:04:09,082
‫{\an8}حسنًا، لا بأس، تبًا لذلك.

90
00:04:09,165 --> 00:04:12,001
‫- سأستقيل الآن.
‫- لا.

91
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
‫- لم أعد أعمل هنا.
‫- لا.

92
00:04:14,379 --> 00:04:17,966
‫أحتاج إلى من يغطي
‫مكان "دينا" اليوم، هل من متطوعين؟

93
00:04:18,049 --> 00:04:19,592
‫- أظنني أستطيع ذلك.
‫- لديّ سؤال.

94
00:04:19,676 --> 00:04:23,263
‫هل يمكن وصل جهاز ألعاب
‫"إكس بوكس" بشاشات المراقبة في مكتب "دينا"؟

95
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
‫أظن ذلك، أجل.

96
00:04:24,847 --> 00:04:27,100
‫"غلين"،
‫لطالما كنت مهتمًا بالعمل في الإدارة.

97
00:04:27,183 --> 00:04:28,851
‫- سأغطي مكان "دينا".
‫- عظيم.

98
00:04:28,935 --> 00:04:31,688
‫"غلين"، إن كان سيقوم بذلك،
‫أيمكنني القيام بالإعلانات؟

99
00:04:31,771 --> 00:04:34,565
‫"غاريت" هو مساعد
‫المدير الآن لذا الأمر عائد إليه.

100
00:04:34,649 --> 00:04:39,279
‫- قدمت مرة دراما إذاعية في الجامعة.
‫- حسنًا، افعلها، لكن لا تخبرني بالمزيد.

101
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
‫هذا فريق جيد.

102
00:04:43,491 --> 00:04:44,659
‫هيا.

103
00:04:45,493 --> 00:04:46,661
‫استرخي.

104
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
‫استرخي.

105
00:04:52,000 --> 00:04:54,002
‫استرخي.

106
00:04:54,085 --> 00:04:55,253
‫هيا.

107
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
‫نجحت بذلك.

108
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
‫آسف، كنت لأساعده بنفسي،

109
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
‫ولكنه أصرّ على التكلم مع المدير.

110
00:05:08,141 --> 00:05:10,810
‫مرحبًا، أنا "إيمي"، مديرة المبيعات.

111
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
‫أنا "كاستور".

112
00:05:12,228 --> 00:05:13,313
‫تبدين جميلة حقًا.

113
00:05:13,938 --> 00:05:16,524
‫حسنًا، كيف يمكنني مساعدتك؟

114
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
‫قال "كاستور" إنه يعمل في مجال التأمين،

115
00:05:20,778 --> 00:05:22,989
‫وهو مجال عمل مستقر جدًا.

116
00:05:23,072 --> 00:05:26,743
‫كنت أعمل في مجال الأقمشة،
‫ولكن العمل في التأمين كان حلمي.

117
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
‫لذا أعمل الآن في مجال التأمين.

118
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
‫قام بالمجازفة!

119
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
‫المعذرة، هل تعرفان بعضكما؟

120
00:05:34,751 --> 00:05:36,586
‫- لا.
‫- "ماتيو" قريبي.

121
00:05:37,670 --> 00:05:40,757
‫كما يكون كل الفلبينيين أقرباء.

122
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
‫والدتانا شقيقتان.

123
00:05:43,092 --> 00:05:44,010
‫حسنًا.

124
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‫ما مشكلة "كاستور"؟

125
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
‫إنه غريب الأطوار ولست منجذبة إليه.

126
00:05:54,145 --> 00:05:56,272
‫وعندما ذكرت أنه يعمل في مجال التأمين،

127
00:05:56,355 --> 00:05:58,232
‫كان يمكنك قول إنه تأمين الأحصنة.

128
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
‫يوجد مال كثير في ذلك المجال،
‫فحياة الأحصنة جنونية.

129
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
‫سأتولى أمر حياتي العاطفية، شكرًا.

130
00:06:02,904 --> 00:06:06,199
‫هل أنت واثقة؟
‫لأنك تستغرقين وقتًا طويلًا للارتباط.

131
00:06:06,282 --> 00:06:10,286
‫أكرر أنني لست مستعدة للبدء بالمواعدة.

132
00:06:10,369 --> 00:06:12,830
‫وإن كنت كذلك، فلماذا اخترت
‫هذا القريب كي أواعده؟

133
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
‫ماذا عن الذي يأتي دومًا
‫لشراء مسحوق البروتين؟

134
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
‫أتظنين أن باستطاعتك جذب "روهيليو"؟

135
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
‫بحقك يا فتاة.

136
00:06:19,378 --> 00:06:21,214
‫سانديني يا "شايان".

137
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
‫أنا أكثر إثارة
‫من أن يحظى بي "كاستور"، صحيح؟

138
00:06:25,885 --> 00:06:28,846
‫بالنسبة إليك؟ الآن؟

139
00:06:29,514 --> 00:06:30,973
‫يبدو "كاستور" جيدًا.

140
00:06:32,475 --> 00:06:37,480
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،
‫هناك خصم على السوشي في قسم الأطعمة.

141
00:06:38,481 --> 00:06:40,775
‫خصم على السوشي في متجرنا الضخم.

142
00:06:40,858 --> 00:06:44,237
‫لماذا تأكلون فقط
‫بينما يمكنكم المقامرة في ذات الوقت؟

143
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
‫أتعلمون؟ بدا ذلك أقسى مما قصدت.

144
00:06:47,406 --> 00:06:49,242
‫إن كنتم تحبون السوشي فاشتروه.

145
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
‫هل أنت بخير؟

146
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
‫أجل، أحاول القيام بالأمر مثل "غاريت"،

147
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
‫لكن أظنني أفضل عندما يكون معي أحد

148
00:06:54,831 --> 00:06:56,499
‫لأرتجل معه.

149
00:06:56,582 --> 00:06:59,710
‫بالتأكيد، كمقدم مساعد، مثل "كيلي ريبا".

150
00:06:59,794 --> 00:07:01,045
‫نعم، أو "هدى".

151
00:07:01,129 --> 00:07:02,088
‫أجل، حسنًا.

152
00:07:04,590 --> 00:07:06,175
‫دعنا نرتجل إذًا.

153
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
‫حسنًا، مستعدة؟

154
00:07:08,177 --> 00:07:09,220
‫أجل.

155
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
‫غدًا…

156
00:07:14,058 --> 00:07:17,019
‫- ربما علينا التدرب قليلًا.
‫- حسنًا.

157
00:07:17,103 --> 00:07:18,604
‫لا، أنا في العمل.

158
00:07:18,688 --> 00:07:21,858
‫يُدفع لي لأجلس وألعب
‫ألعاب الفيديو طوال اليوم.

159
00:07:22,692 --> 00:07:25,236
‫آسف يا "كريغ"، نسيت أنك طُردت.

160
00:07:25,319 --> 00:07:27,447
‫أيمكنني المغادرة باكرًا قليلًا يا "غاريت"؟

161
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
‫أدرب كبار السن على رياضات مائية بعد العمل،

162
00:07:29,574 --> 00:07:32,785
‫وهم يصيحون في وجهي
‫إن تأخرت، يصبحون عنصريين أحيانًا.

163
00:07:32,869 --> 00:07:35,746
‫لا يعرفون حقيقة شخصيتي،
‫لذا ينعتونني بصفات كثيرة.

164
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
‫أنا مشغول قليلًا، لذا افعلي ما يناسبك.

165
00:07:38,291 --> 00:07:41,544
‫- حقًا؟ عادةً ما تقول "دينا"…
‫- افعلي ما تريدين وحسب.

166
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
‫ليس أنت يا "كريغ"، عليك العودة
‫إلى "ستيبلز" لتصحيح الأمور.

167
00:07:47,884 --> 00:07:50,678
‫"إيمي"، سأعطيك بعض النصائح
‫القاسية من شخص مثليّ الآن.

168
00:07:50,761 --> 00:07:52,513
‫حسنًا؟ مستعدة؟

169
00:07:53,014 --> 00:07:53,931
‫يجب أن تكوني جاهزة.

170
00:07:54,015 --> 00:07:55,475
‫ماذا يا "ماتيو"؟

171
00:07:57,143 --> 00:08:00,855
‫لا أقصد التقليل من احترامك،
‫ولكنك لست مثالية حاليًا.

172
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
‫لا يتعلق الأمر بمظهرك
‫لكن لديك بعض السلبيات الكبرى.

173
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
‫تجاوزت الـ30 من العمر ومطلقة ولديك طفلة.

174
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
‫"شايان" لديها طفلة، هل ذلك سلبي؟

175
00:08:08,863 --> 00:08:12,325
‫لا، لأن لديّ طفلة
‫مثلما لدى "كريسي تيغان" طفلة.

176
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
‫أما أنت لديك طفلة كبيرة،

177
00:08:13,784 --> 00:08:15,620
‫- لذا تلك سلبية مضاعفة.
‫- أجل.

178
00:08:15,703 --> 00:08:18,831
‫كما أنك على الأرجح
‫فقدت مهارتك في العلاقات الحميمية.

179
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
‫المعذرة؟

180
00:08:19,874 --> 00:08:21,792
‫كما أفترض أنك لا تعتنين بشعر جسدك؟

181
00:08:22,335 --> 00:08:23,961
‫الطريقة الكلاسيكية، لا عيب بذلك.

182
00:08:24,045 --> 00:08:28,049
‫لا، إنني…أتعلمون؟ لن أدافع عن نفسي.

183
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
‫نظام تقييم الناس هذا بأكمله مقزز.

184
00:08:31,135 --> 00:08:32,470
‫ما هو تقييمي؟

185
00:08:32,553 --> 00:08:34,931
‫أنت أربعة و"جاستين" ثلاثة.

186
00:08:35,014 --> 00:08:37,183
‫لكن لا بأس بذلك، لأنني أعلى من اثنين.

187
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
‫رحلة فتيات!

188
00:08:38,559 --> 00:08:40,811
‫"سارا" سبعة و"بريت" ثمانية،

189
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
‫و"تايت" عشرة لأن لديه عمل جيد
‫وعضلات معدة قوية.

190
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
‫ذلك صحيح، أنا كامل المواصفات.

191
00:08:45,191 --> 00:08:47,026
‫ما تقييم "إيمي"؟ أنحن متعادلتان؟

192
00:08:47,109 --> 00:08:48,361
‫بالتأكيد لا!

193
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
‫آسفة، لم أقصد ذلك، أظن أنك جميلة.

194
00:08:52,990 --> 00:08:54,784
‫أترون؟ هذا النظام بأكمله سيئ لنا.

195
00:08:54,867 --> 00:08:58,079
‫- تقييمك أعلى بقليل من "جاستين".
‫- أعلى بقليل؟

196
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
‫لا أقصد إهانة يا "جاستين"،
‫جميعنا خلق الله.

197
00:09:01,290 --> 00:09:02,583
‫ماذا؟

198
00:09:02,667 --> 00:09:04,293
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9".

199
00:09:04,377 --> 00:09:07,838
‫سعر طماطم "روما" الآن
‫2.99 دولارات لنصف الكيلوغرام.

200
00:09:07,922 --> 00:09:12,260
‫سعر 2.99 دولارات يا "كيلي"
‫بسيط مقابل طعم إيطالي.

201
00:09:12,343 --> 00:09:13,553
‫ذلك مؤكد.

202
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
‫دائمًا ما أنسى يا "جونه"،

203
00:09:15,263 --> 00:09:17,932
‫هل الطماطم فاكهة أم خضراوات؟

204
00:09:18,015 --> 00:09:21,519
‫أقول إنها خضراوات،
‫كي أعتبر أني أكلت خضرواتي.

205
00:09:21,602 --> 00:09:22,728
‫أليس كذلك؟

206
00:09:22,812 --> 00:09:24,397
‫انكشف أمري، انكشفت.

207
00:09:29,735 --> 00:09:32,446
‫تبدو إحداهن مسترخية.

208
00:09:33,447 --> 00:09:34,824
‫أجل.

209
00:09:34,907 --> 00:09:37,076
‫أحدق في هذه الحجارة طوال الساعة الماضية.

210
00:09:37,159 --> 00:09:38,578
‫إن خففت تركيزك،

211
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
‫فستراها تبدو كخفاشين يعدان طبق باييلا.

212
00:09:40,538 --> 00:09:42,498
‫أجل، بالفعل.

213
00:09:42,582 --> 00:09:46,836
‫إن أردت النهوض حقًا، فأظن أنه لا بأس بذلك.

214
00:09:46,919 --> 00:09:48,588
‫ولكن عليك أن تعديني ألا تضغطي على نفسك.

215
00:09:48,671 --> 00:09:51,007
‫في الحقيقة،
‫أريد عشر دقائق أخرى إن لم تمانع.

216
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
‫مر طائر طنان وأريد رؤية إن كان سيعود.

217
00:09:53,384 --> 00:09:57,096
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجينه،
‫أيمكنني جلب أي شيء لك؟

218
00:09:57,179 --> 00:09:59,015
‫- حقًا؟
‫- أجل.

219
00:09:59,098 --> 00:10:00,725
‫أريد وجبة خفيفة.

220
00:10:00,808 --> 00:10:01,684
‫الجزر الصغير فقط.

221
00:10:01,767 --> 00:10:02,810
‫حسنًا.

222
00:10:02,893 --> 00:10:03,936
‫ورقائق بيتا

223
00:10:04,020 --> 00:10:05,605
‫مع صلصة.

224
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
‫حمص وسلطة "تزاتزيكي" نباتية وغواكامولي.

225
00:10:07,857 --> 00:10:09,317
‫غواكامولي بالتأكيد.

226
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
‫وضعها جميعها في وعاء إن أمكنك،

227
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
‫يُفضل أن يكون زجاجيًا لأرى الطبقات،

228
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
‫سيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك.

229
00:10:15,406 --> 00:10:16,365
‫حسنًا.

230
00:10:16,449 --> 00:10:19,702
‫سأرى ما لدينا مما لم يصبه تفشي البكتيريا.

231
00:10:21,120 --> 00:10:22,538
‫أتظنين أنها تليق بي؟

232
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
‫أجل، لا أقول هذا عادةً،

233
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
‫ولكن حلة "كلاود 9" هذه تبدو رائعة عليك.

234
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
‫شكرًا.

235
00:10:29,253 --> 00:10:31,422
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا ما؟

236
00:10:31,505 --> 00:10:32,632
‫نعم.

237
00:10:32,715 --> 00:10:36,093
‫أيمكن أن تخرج في موعد مع امرأة مثلي؟

238
00:10:36,177 --> 00:10:37,303
‫أنا متزوج.

239
00:10:37,386 --> 00:10:40,806
‫لا، لست أطلب منك موعدًا، أعني نظريًا فقط.

240
00:10:40,890 --> 00:10:42,933
‫لنقل إن زوجتك ماتت وأنك غير مرتبط الآن.

241
00:10:43,017 --> 00:10:44,560
‫ماذا؟ لم قد تموت؟

242
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
‫حسنًا، كأنها لم توجد قط، أو أنها خُطفت.

243
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
‫ولست حزينًا، بل بخير.

244
00:10:48,230 --> 00:10:50,399
‫وكنت تبحث عن موعد وقادك ذلك إليّ.

245
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
‫لذا على مقياس عشر درجات،

246
00:10:52,568 --> 00:10:56,280
‫تقييمي ثمانية على الأقل، صحيح؟

247
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
‫أجل، أتعلمين ماذا؟

248
00:10:59,325 --> 00:11:03,788
‫لديّ ملابس رائعة كثيرة في المنزل.

249
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
‫سأرتديها وحسب قبل أن أشتري غيرها.

250
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
‫شكرًا لك.

251
00:11:07,166 --> 00:11:08,209
‫حسنًا.

252
00:11:09,585 --> 00:11:11,087
‫ماذا حدث يا "غاريت"؟

253
00:11:11,170 --> 00:11:13,422
‫لا أعلم، كانت "ساندرا" مسؤولة قسم الأقمشة.

254
00:11:13,506 --> 00:11:14,673
‫ماذا؟

255
00:11:14,757 --> 00:11:16,050
‫أتعلم؟

256
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
‫كان لديها ارتباط، فسمحت لها بالمغادرة.

257
00:11:19,512 --> 00:11:20,596
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

258
00:11:20,679 --> 00:11:21,931
‫لا، تمهل.

259
00:11:22,014 --> 00:11:24,100
‫لا يمكنك الرحيل قبل تنظيف هذا.

260
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
‫هل أنت جاد؟

261
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
‫لا بد من فعل ذلك يا مساعد المدير.

262
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
‫لماذا هذا السروال رطب؟

263
00:11:33,067 --> 00:11:34,360
‫أجل، قد يحدث ذلك.

264
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
‫مرحبًا، أعلم أن هذا قد يبدو غريبًا،

265
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
‫لكن على مقياس من واحد إلى عشرة…

266
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
‫آسف، انتظري قليلًا.

267
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
‫أتريدين تجربتها قبل استخدام المذياع،

268
00:11:44,829 --> 00:11:47,498
‫أم الخوض في ذلك مباشرةً
‫واستخدام زخم ليلة الافتتاح؟

269
00:11:47,581 --> 00:11:48,833
‫لنقم بذلك مباشرةً.

270
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
‫ذلك ما ظننته.

271
00:11:51,168 --> 00:11:52,753
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟

272
00:11:54,088 --> 00:11:56,173
‫أنت مشغول، سأعود لاحقًا.

273
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
‫حسنًا، ما رأيك؟

274
00:11:59,051 --> 00:12:03,222
‫{\an8}"يوم قندس الأرض"

275
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
‫- "هناك خصم على الجبن السويسري الآن
‫- هناك خصم على الجبن السويسري الآن

276
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
‫هناك خصم الآن

277
00:12:09,895 --> 00:12:11,188
‫يجدر بكم شراؤه بسرعة

278
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
‫- لأنه سينفد
‫- لأنه سينفد"

279
00:12:13,524 --> 00:12:17,611
‫ربما يجدر بنا السماح بالتنمر
‫في المدارس لمنع حدوث أشياء كهذه.

280
00:12:17,695 --> 00:12:18,946
‫أجل، أتفق معك.

281
00:12:19,572 --> 00:12:21,031
‫يوم شاق في المكتب؟

282
00:12:21,115 --> 00:12:22,533
‫أمزح وحسب، ليس لديك مكتب.

283
00:12:22,616 --> 00:12:25,077
‫أتعلم؟ لم يكن يومًا رائعًا يا "تايت".

284
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
‫قتلت قندس أرض على الأرجح،
‫وإن عاش، فلن يكون كالسابق أبدًا.

285
00:12:28,456 --> 00:12:30,958
‫كما علمت أنني على مقياس من واحد إلى عشرة

286
00:12:31,041 --> 00:12:32,293
‫لست جذابة على الإطلاق.

287
00:12:32,376 --> 00:12:35,838
‫لا يمكنك الاكتراث
‫بما يقوله الناس هنا، جميعهم أغبياء.

288
00:12:35,921 --> 00:12:36,964
‫اليوم سألني أحدهم

289
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‫إن كان يُفترض أكل القطن بعلبة الدواء.

290
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
‫- "إلايس"؟
‫- "إلايس"، أجل.

291
00:12:42,052 --> 00:12:44,638
‫أعلم أن الجميع يحاولون
‫ترتيب مواعيد عشوائية لك،

292
00:12:44,722 --> 00:12:46,056
‫لكن عليك انتظار موعد مع شخص جيد.

293
00:12:46,140 --> 00:12:47,308
‫تستحقين ذلك.

294
00:12:50,227 --> 00:12:54,482
‫تبدو تلك كمغازلة نوعًا ما، لكن شكرًا لك.

295
00:12:54,565 --> 00:12:56,442
‫اسمعي، لا أعلم إن كنت ترغبين بالشرب،

296
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
‫لكنني أعرف مكانًا رائعًا.

297
00:12:58,444 --> 00:13:01,697
‫قلت لهم إنني جندي قديم،
‫لذا أحصل على خصم بنصف القيمة.

298
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
‫لا بأس، من الجيد معرفة هذا.

299
00:13:09,330 --> 00:13:10,664
‫المزيد من الشراب من فضلك.

300
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
‫- لحظة فقط.
‫- بالطبع.

301
00:13:16,420 --> 00:13:17,379
‫- هيا.
‫- حسنًا.

302
00:13:20,424 --> 00:13:23,427
‫"(جيبيدايا غراي) ينتظر طفلًا

303
00:13:23,511 --> 00:13:24,637
‫يا للروعة

304
00:13:24,720 --> 00:13:26,180
‫سيصبح أبًا

305
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
‫لأن الرب…"

306
00:13:29,099 --> 00:13:30,184
‫"دينا"؟

307
00:13:31,227 --> 00:13:32,436
‫هل كنت هنا طوال الليل؟

308
00:13:34,647 --> 00:13:35,898
‫أجل، أظن أن النوم غلبني.

309
00:13:36,982 --> 00:13:39,818
‫رائع، أشعر أنني مرتاحة.

310
00:13:39,902 --> 00:13:43,155
‫تراود بعض طيوري كوابيس ليلية،
‫لذا يصعب أن أغط في نوم عميق.

311
00:13:43,739 --> 00:13:46,700
‫هذا رائع، يسرني أنك حظيت ببعض الراحة.

312
00:13:47,409 --> 00:13:50,829
‫لم لا تغيرين ملابسك لنبدأ العمل؟

313
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
‫أجل، حسنًا.

314
00:13:52,498 --> 00:13:55,626
‫سيكون يومًا حافلًا،
‫حان موعد النشرات الفصلية.

315
00:13:55,709 --> 00:13:57,836
‫كما أننا سنوزع قسائم مضاعفة للقساطر.

316
00:13:57,920 --> 00:14:00,548
‫وسيأتي داران للعجزة على الأقل للتسوق.

317
00:14:01,924 --> 00:14:02,758
‫يا للهول.

318
00:14:02,841 --> 00:14:06,554
‫- ماذا؟
‫- أشعر وكأن كرة زجاجية

319
00:14:06,637 --> 00:14:08,305
‫تتدحرج داخل رحمي.

320
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
‫يا للهول، أتساءل ما قد يكون ذلك.

321
00:14:10,766 --> 00:14:13,435
‫ليس مهمًا على الأرجح، على أي حال، سأنهض.

322
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
‫لا، ابقي على تلك الأريكة!

323
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
‫تلك الكرة الزجاجية
‫الصغيرة الجميلة هي كل ما يهم.

324
00:14:18,607 --> 00:14:22,069
‫حسنًا، سأظل مستلقية،
‫لكن فقط إن كان ذلك ما تريده.

325
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
‫أريد ذلك، استرخي.

326
00:14:25,531 --> 00:14:29,285
‫هل يمكنك أن تجلب لي
‫بعض المناشف الرطبة وعبوة تنظيف؟

327
00:14:29,368 --> 00:14:31,287
‫أريد تنظيف نفسي قبل فتح المتجر.

328
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
‫مرحبًا يا ذات الشعر البني.

329
00:14:37,793 --> 00:14:38,752
‫مرحبًا.

330
00:14:38,836 --> 00:14:39,920
‫مرحبًا.

331
00:14:40,546 --> 00:14:42,256
‫حسنًا، إلى اللقاء.

332
00:14:42,756 --> 00:14:45,926
‫استيقظت وأنا أشعر برضا كبير هذا الصباح.

333
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
‫لا بد أن السبب
‫هو الليلة الرائعة التي قضيتها أمس.

334
00:14:48,262 --> 00:14:50,764
‫رائع، تقيأت في مدخل منزلي.

335
00:14:51,724 --> 00:14:57,688
‫"تايت"، كانت ليلة أمس
‫ممتعة ومتهورة ومكلفة.

336
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
‫أجل، آسف لأنني نسيت بطاقتي الائتمانية.

337
00:15:00,691 --> 00:15:01,609
‫أجل.

338
00:15:02,151 --> 00:15:04,737
‫لكن أظن أنه سيكون رائعًا
‫أن يبقى الأمر سرًا.

339
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
‫تعرف الناس هنا،

340
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
‫يتكلمون ويتبادلون النميمة ولا نريد ذلك.

341
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
‫مفهوم، سرك في أمان معي.

342
00:15:11,368 --> 00:15:15,831
‫عندما أكتب عن هذا في مدونتي،
‫وسأفعل…سأسميك "كونسويلا".

343
00:15:17,041 --> 00:15:20,502
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء يا "كونسويلا".

344
00:15:23,923 --> 00:15:27,468
‫إليك نصيحة، إن أحطت مكبر الصوت
‫بيديك فستحصل على تأثير صوت مميز.

345
00:15:27,551 --> 00:15:30,554
‫لم لا تذهب إلى "لوس أنجلوس"
‫وتعطي "لورا ديرن" نصائح تمثيل؟

346
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
‫- دائمًا ما تذكر "لورا ديرن".
‫- إنها مذهلة.

347
00:15:33,057 --> 00:15:37,227
‫حسنًا، عليّ الذهاب لإطعام
‫طيور "دينا"، لذا اليوم مثل أمس.

348
00:15:37,311 --> 00:15:39,939
‫"غاريت" مساعد المدير،
‫"جونه" و"كيلي"، توليا الإعلانات.

349
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
‫- انتظر، لا…
‫- لا، ليس لديّ وقت للجدال، حسنًا؟

350
00:15:42,733 --> 00:15:45,611
‫وعليّ البحث
‫لأعرف كيف أعطي حقنة أنسولين لببغاء.

351
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
‫هذا قريبي "نيستور".

352
00:15:50,824 --> 00:15:53,702
‫إنه يدرس ليصبح موظف استقبال،
‫وينام في السرير العلوي.

353
00:15:53,786 --> 00:15:54,787
‫لا أقبل.

354
00:15:54,870 --> 00:15:57,122
‫لا يمكنك انتظار قدوم فارس الأحلام وحسب.

355
00:15:57,206 --> 00:15:58,749
‫عليك خفض معاييرك قليلًا.

356
00:15:58,832 --> 00:16:02,461
‫أجل، في النهاية،
‫سيتوجب عليك العودة إلى الساحة.

357
00:16:02,544 --> 00:16:06,006
‫حسنًا، لا شأن لكما بذلك.

358
00:16:06,090 --> 00:16:10,469
‫ولكن أمس، عدت بالفعل إلى الساحة.

359
00:16:10,552 --> 00:16:12,763
‫مهلًا، خرجت في موعد؟ مع من؟

360
00:16:12,846 --> 00:16:16,141
‫لا يهم، كل ما عليكما معرفته
‫أنني أستطيع مواعدة أفضل من "نيستور".

361
00:16:16,225 --> 00:16:17,810
‫أكان شابًا أم فتاة؟

362
00:16:18,310 --> 00:16:19,436
‫- شاب.
‫- هل يعمل هنا؟

363
00:16:20,020 --> 00:16:21,772
‫- نعم، لكن حقًا لا…
‫- أيرتدي قبعة؟

364
00:16:21,855 --> 00:16:24,358
‫أحيانًا، لا أعلم، لسنا نلعب لعبة التخمين.

365
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
‫هل كان "بريت"؟ لأنني كنت أريدكما معًا.

366
00:16:26,568 --> 00:16:29,196
‫- لا.
‫- أقمت علاقة ثلاثية مع "إلايس"؟

367
00:16:29,279 --> 00:16:31,281
‫ماذا؟ أهذه هي تخميناتكما؟

368
00:16:31,365 --> 00:16:36,036
‫لا، كان شخصًا أوسم ومن مستواي.

369
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
‫- "ماركوس".
‫- "كودي".

370
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
‫- "ماري".
‫- حسنًا، كان "تايت".

371
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
‫- "تايت"؟
‫- أيتها الخبيثة.

372
00:16:41,542 --> 00:16:45,629
‫أجل، ولم يكن أمرًا جللًا،
‫وعمليًا تقييمه عشرة.

373
00:16:45,713 --> 00:16:46,797
‫وكان مندمجًا تمامًا.

374
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
‫لذا، قوما بحساباتكما بشأن ذلك.

375
00:16:52,469 --> 00:16:55,889
‫مهلًا، أنت من "هاواي" يا "ساندرا"،

376
00:16:55,973 --> 00:16:57,349
‫لكنك لم تزوري الشاطئ قط؟

377
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
‫ماذا؟

378
00:16:58,475 --> 00:17:00,811
‫لا، أرتعب من الماء.

379
00:17:01,353 --> 00:17:02,604
‫لم أر المحيط قط.

380
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
‫ذلك مبالغ به.

381
00:17:04,481 --> 00:17:07,443
‫هل تخافين من كل المياه أم من المحيط فقط؟

382
00:17:08,360 --> 00:17:11,071
‫أود إجابة سؤالك بسؤال آخر.

383
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
‫أين يعيش السلطعون الناسك؟

384
00:17:13,032 --> 00:17:14,116
‫انظري إليها.

385
00:17:14,199 --> 00:17:15,576
‫أين لا تعيش؟

386
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
‫أتفهمان قصدي؟

387
00:17:16,952 --> 00:17:22,166
‫"خالية من الغلوتين!
‫ماء ينابيع (سوبر كلاود)"

388
00:17:23,500 --> 00:17:24,626
‫وجدتك.

389
00:17:25,169 --> 00:17:29,089
‫كنت أفكر أنه ربما يمكننا
‫الذهاب إلى استراحة "دلتا سكاي"،

390
00:17:29,173 --> 00:17:31,467
‫ونشرب قليلًا ونرى إلى أين سيقودنا ذلك.

391
00:17:31,550 --> 00:17:33,802
‫- "تايت"، كنت أفكر…
‫- ماذا؟

392
00:17:33,886 --> 00:17:37,806
‫أنه ربما يجدر بنا إبقاء
‫ليلة أمس مجرد ليلة عابرة.

393
00:17:40,350 --> 00:17:42,061
‫الأمر أنني كنت أمرّ بفترة غريبة

394
00:17:42,144 --> 00:17:44,021
‫وكنت محبطة بعض الشيء

395
00:17:44,104 --> 00:17:46,565
‫وكان الناس يقولون
‫إنني لا أستطيع مواعدة شخص مثالي.

396
00:17:46,648 --> 00:17:50,319
‫إذًا كنت مجرد جائزة ما
‫لتتفاخري بها أمام أصدقائك؟

397
00:17:50,402 --> 00:17:52,446
‫هل ذلك ما في الأمر؟ مجرد شخص آخر ضاجعته؟

398
00:17:53,447 --> 00:17:57,076
‫لا يا "تايت"، هل يمكنك ألا تثير جلبة؟

399
00:17:57,159 --> 00:17:58,577
‫حسنًا.

400
00:17:58,660 --> 00:18:00,162
‫انظروا من ضاجعت الصيدلاني.

401
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
‫أفترض أن "كيرميت"
‫يعود إلى المنزل مع "بيكر" أحيانًا.

402
00:18:06,794 --> 00:18:08,504
‫ظننتك لا تواعدين أشخاصًا بالعمل.

403
00:18:08,587 --> 00:18:11,173
‫لم أفعل، ولا أفعل، لسنا نتواعد.

404
00:18:11,256 --> 00:18:12,674
‫لا، أوضحت ذلك جيدًا.

405
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
‫أفترض أنني مجرد جهاز جنسي،
‫مصنوع لمتعة "إيمي".

406
00:18:15,427 --> 00:18:18,305
‫حسنًا، هل يمكنكما…

407
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
‫هذا مكان عام جدًا.

408
00:18:20,099 --> 00:18:21,767
‫أعليّ تذكيرك أني طلبت أولًا،

409
00:18:21,850 --> 00:18:24,478
‫لذا أي شيء فعلته معه، عليك فعله معي أيضًا.

410
00:18:24,561 --> 00:18:25,813
‫نعم، ذلك عادل.

411
00:18:25,896 --> 00:18:27,022
‫هذه ليست قاعدة.

412
00:18:27,106 --> 00:18:27,981
‫لكنك قطعت وعدًا.

413
00:18:28,065 --> 00:18:31,193
‫تبحثين عن علاقات عابرة
‫لكن لا دور لـ"نيستور".

414
00:18:31,276 --> 00:18:35,030
‫لست أبحث عن أي شيء،

415
00:18:35,114 --> 00:18:38,242
‫ولا أريد أن أواعد أحدًا في أي مكان.

416
00:18:38,325 --> 00:18:40,702
‫لم تبدي كذلك أمس عندما كنت تتوددين إليّ.

417
00:18:40,786 --> 00:18:41,703
‫ماذا تفعل هنا؟

418
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
‫إنه متجر، يمكنني الحضور.

419
00:18:43,205 --> 00:18:44,289
‫غير معقول.

420
00:18:44,373 --> 00:18:45,457
‫إحداهن متلهفة.

421
00:18:45,541 --> 00:18:46,834
‫يكفي يا رفاق.

422
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
‫اسمعي، طلبت ذلك أولًا،

423
00:18:48,502 --> 00:18:52,131
‫لذا سيكون الدور عليّ،
‫ثم الرجل الملتحي ثم "نيستور"،

424
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
‫قبل أن يعود إلى "تايت" مجددًا.

425
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
‫ماذا يحدث؟

426
00:18:55,592 --> 00:18:57,761
‫واعدت "إيمي" "تايت"،
‫ثم طلبت مواعدة الرجل الملتحي

427
00:18:57,845 --> 00:18:59,054
‫و"ماركوس" أرادها أولًا.

428
00:18:59,138 --> 00:19:01,265
‫و"نيستور" ما زال ينتظر
‫دوره وتلك المرأة تريد "تايد"،

429
00:19:01,348 --> 00:19:02,891
‫لكن لا أحد يساعدها.

430
00:19:02,975 --> 00:19:04,726
‫واعدت "تايت"؟

431
00:19:06,061 --> 00:19:09,481
‫عجبًا، ذلك يوم حافل لك.

432
00:19:09,565 --> 00:19:12,568
‫ربما عليك أخذ استراحة قصيرة
‫من المواعدة والحصول على فحص طبي.

433
00:19:12,651 --> 00:19:15,779
‫لا يمكنني أخذ استراحة
‫من المواعدة لأنني لم أبدأ أصلًا.

434
00:19:15,863 --> 00:19:18,949
‫أجل يا رفاق، تمارس حاليًا
‫علاقات عابرة مع الرجال فقط.

435
00:19:20,492 --> 00:19:22,286
‫جهاز جنسي جاهز للخدمة.

436
00:19:22,369 --> 00:19:25,038
‫أجل، خذيني واستخدميني
‫ثم أعيديني إلى مكاني.

437
00:19:25,122 --> 00:19:26,165
‫لا أريد إلا "تايد".

438
00:19:26,248 --> 00:19:28,375
‫الممر 17، توقفي عن إفساد هذا.

439
00:19:29,626 --> 00:19:31,128
‫أجل، عد إلى هناك.

440
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
‫يا للروعة.

441
00:19:35,215 --> 00:19:38,427
‫أظن أنني أريد الاتصال
‫بـ"جروشا" لأخبرها بما نفعله.

442
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
‫اتصلت بها بالفعل، لا مشكلة لديها.

443
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
‫أحسنت، أجل.

444
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
‫مرحبًا يا "غاريت".

445
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
‫قسم الأقمشة في حالة جيدة.

446
00:19:55,819 --> 00:19:58,071
‫هل يمكنني الذهاب لغداء باكر؟
‫قطتي في دار رعاية.

447
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
‫لا، إن سمحت بذلك،

448
00:19:59,656 --> 00:20:01,450
‫فعليّ جلب أحد من المحاسبة ليغطي مكانك.

449
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
‫أجل، لكن هذه فرصتي الأخيرة لتوديعها.

450
00:20:04,203 --> 00:20:05,245
‫اصمتي يا "ساندرا"!

451
00:20:08,248 --> 00:20:09,208
‫لست…

452
00:20:10,167 --> 00:20:11,126
‫هذا ليس…

453
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
‫إليك، خذيها، فلتكوني مساعدة المدير.

454
00:20:15,756 --> 00:20:17,507
‫- ماذا؟
‫- خذيها وحسب!

455
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
‫مناشف "كلاود 9" أكثر زغبًا
‫ومصنوعة من مناشف معاد تدويرها.

456
00:20:28,977 --> 00:20:32,606
‫ومعنا هنا للتحدث عنها
‫الممثل المشهور "آل باتشينو".

457
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
‫كيف "هوليوود" يا "آل"؟

458
00:20:36,276 --> 00:20:37,986
‫هذه المناشف رائعة.

459
00:20:40,280 --> 00:20:41,198
‫هل أنت بخير؟

460
00:20:41,782 --> 00:20:44,993
‫أجل، أنا فقط لست في المزاج المناسب.

461
00:20:46,161 --> 00:20:47,079
‫حسنًا.

462
00:20:49,248 --> 00:20:54,378
‫إن كنتم تحبون المناشف،
‫فهذا المكان سيد المناشف.

463
00:20:54,461 --> 00:20:57,047
‫{\an8}يمكنكم استخدامها لتنظيف وجوهكم المشوهة.

464
00:20:57,130 --> 00:20:59,675
‫{\an8}لم يكن ذلك جيدًا.

465
00:21:00,676 --> 00:21:03,762
‫{\an8}- هناك خصم 40 بالمئة على هذه المناشف.
‫- لا.

466
00:21:05,264 --> 00:21:08,100
‫{\an8}هناك خصم 40 بالمئة على هذه المناشف.

467
00:21:08,183 --> 00:21:12,020
‫{\an8}وحتى إن لم يكن ذلك سؤالًا،
‫فيجب أن ينتهي بكم المطاف هنا.

468
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
‫{\an8}لكن عندها ستكونون هنا.

469
00:21:14,731 --> 00:21:17,359
‫{\an8}لأنه عندما كنت أصغر سنًا، في "سيربيكو"…

470
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
‫{\an8}لا.

471
00:21:19,444 --> 00:21:22,155
‫{\an8}أقوم بالتحمية وحسب.

472
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
‫{\an8}إنه "آل باتشينو" يا رفاق، لقد عاد.

473
00:21:28,495 --> 00:21:30,414
‫{\an8}ترجمة "جنى"

