﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
‫"متوفرة الآن! (باربريان غيت ثلاثة)"

2
00:00:06,464 --> 00:00:07,799
‫"متجر (كلاود 9)"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,260
‫ستصدر لعبة "باربريان غيت ثلاثة" اليوم.

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,303
‫أريد أن يكون الجميع على أهبة الاستعداد،

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,764
‫لأن المتجر سيمتلئ
‫بالمهووسين بألعاب الفيديو،

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,266
‫ولا نرغب بحدوث أي تدافع.

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,685
‫لن نتمكن من منع التدافع تمامًا.

8
00:00:18,768 --> 00:00:21,688
‫لا، من الواضح أنه لا يمكننا منع كل تدافع،

9
00:00:21,771 --> 00:00:24,441
‫لكن يمكننا تقليل عددها.

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
‫أيمكنني وضع نسخة
‫من اللعبة جانبًا قبل أن نبيعها كلها؟

11
00:00:27,277 --> 00:00:30,864
‫"إيمي"، تعرفين أن الموظفين
‫لا يمكنهم حجز البضائع.

12
00:00:30,947 --> 00:00:33,491
‫- أتحبين ألعاب الفيديو؟
‫- بعد يوم عمل شاق،

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,494
‫من الممتع شرب النبيذ ومد يدي إلى صدر رجل

14
00:00:36,578 --> 00:00:38,580
‫- وانتزاع قلبه بينما لا يزال ينبض.
‫- صافحيني.

15
00:00:38,663 --> 00:00:42,292
‫لا أعرف كيف تعتبرون قتل الناس ممتعًا.

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,044
‫ماذا حدث لكل الألعاب البريئة؟

17
00:00:45,128 --> 00:00:48,256
‫مثل "فروغر" و"كيوبرت" و"دونكي كونغ".

18
00:00:48,339 --> 00:00:51,634
‫بريئة؟ لعبة "كيوبرت"
‫عن مخلوق صغير مريب كبير الأنف

19
00:00:51,718 --> 00:00:53,219
‫ينتحر حين يصبح الوضع صعبًا.

20
00:00:53,303 --> 00:00:55,764
‫"فروغر" بمثابة محرقة بحق الضفادع.

21
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
‫أتذكّر وجود خلل
‫في لعبة "دونكي كونغ" الأصلية،

22
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
‫حيث يبدو القرد وكأن له قضيبًا.

23
00:01:01,728 --> 00:01:05,190
‫أحيانًا عندما ألعب "ذا سيمز"،
‫أكوّن عائلة لي.

24
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
‫يا للهول.

25
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
‫رائحة المهووسين قوية.

26
00:01:22,207 --> 00:01:25,835
‫{\an8}كأنها مزيج من رائحة الجسم
‫والبيتزا وبغض النساء.

27
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
‫{\an8}"دينا"، أعرف أنه لا يجوز للموظفين

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,549
‫{\an8}وضع البضائع جانبًا لكنني كنت أتساءل

29
00:01:31,633 --> 00:01:34,594
‫{\an8}إن كان بإمكانك إعطاء
‫صديقتك المفضلة استثناء؟

30
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
‫{\an8}صديقتي المفضلة السابقة في السجن
‫بسبب احتيالها في الضرائب.

31
00:01:38,139 --> 00:01:40,225
‫{\an8}سليها إن كنت قد أعطي استثناء لأي شخص.

32
00:01:43,102 --> 00:01:44,187
‫{\an8}مثبت الشعر والبول.

33
00:01:45,146 --> 00:01:46,940
‫{\an8}لا يمكنني الاحتمال.

34
00:01:47,899 --> 00:01:50,860
‫{\an8}بحقك، ثلاث نسخ؟ هذا ليس عادلًا.

35
00:01:50,944 --> 00:01:52,862
‫{\an8}ستنفد النسخ قبل أن تنتهي مناوبتي.

36
00:01:52,946 --> 00:01:54,823
‫{\an8}لم لا تأخذين نسخة من المخزن خلسة

37
00:01:54,906 --> 00:01:56,407
‫{\an8}- وتضعينها جانبًا لوقت لاحق؟
‫- لا.

38
00:01:56,491 --> 00:01:59,119
‫{\an8}أظنني سأنتظر وصول دفعة جديدة.

39
00:01:59,202 --> 00:02:00,453
‫{\an8}لا يجدر أن تضطري لذلك.

40
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
‫{\an8}- أنت…
‫- لا تقل "أنت تستحقين هذا".

41
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
‫{\an8}- لم أكن سأقول هذا.
‫- ماذا كنت ستقول؟

42
00:02:05,917 --> 00:02:07,961
‫{\an8}أنت تستحقين هذا.

43
00:02:09,087 --> 00:02:12,423
‫{\an8}أنت محق، أستحق هذا،
‫أستحق نزع أحشاء السحرة.

44
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
‫{\an8}نعم، هذا صحيح.

45
00:02:14,008 --> 00:02:15,802
‫{\an8}- إذًا فلنفعل هذا.
‫- لنفعل هذا.

46
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
‫{\an8}نعم، رائحة بول.

47
00:02:19,430 --> 00:02:21,432
‫{\an8}شكرًا جزيلًا لمروركما.

48
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
‫{\an8}مرحبًا، كيف حالك يا سيد "إيفانز"؟

49
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
‫{\an8}- سُررت للتعرف إليك.
‫- سعدت لرؤيتك.

50
00:02:26,521 --> 00:02:28,356
‫{\an8}أنا مُعجب بأدائك الصوتي.

51
00:02:28,439 --> 00:02:31,276
‫{\an8}في الواقع، نغمتي للرسائل
‫هي صوتك في "ألفا سترايك"

52
00:02:31,359 --> 00:02:33,653
‫{\an8}وأنت تقول، "مكافأة قطع الرأس!"

53
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
‫{\an8}مكافأة قطع الرأس!

54
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
‫{\an8}هذا رائع!

55
00:02:38,950 --> 00:02:41,119
‫{\an8}- شكرًا.
‫- نعم، رائع.

56
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
‫{\an8}هذا كل ما أردت قوله، أظن أنك عظيم،

57
00:02:43,872 --> 00:02:45,957
‫{\an8}وتعني كل شيء بالنسبة لي.

58
00:02:46,708 --> 00:02:48,209
‫{\an8}- حسنًا.
‫- هذا…

59
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
‫{\an8}بدا هذا غريبًا.

60
00:02:49,752 --> 00:02:51,963
‫{\an8}أعني، ليس كل شيء، لكن الكثير، أتفهم؟

61
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
‫{\an8}تعني الكثير بالنسبة لي.

62
00:02:55,341 --> 00:02:58,261
‫{\an8}فمي جاف جدًا.

63
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
‫{\an8}يمكنني تذوق ذلك.

64
00:03:03,766 --> 00:03:09,105
‫{\an8}أيمكنكم التحرك والوقوف في صف جانبًا؟

65
00:03:09,188 --> 00:03:11,816
‫{\an8}ليتمكن الناس من المرور من هنا.

66
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
‫{\an8}أيمكنكم التحرك إلى هناك؟

67
00:03:15,486 --> 00:03:17,739
‫"ساندرا"، يجب أن نخلي هذه المساحة.

68
00:03:17,822 --> 00:03:19,449
‫- هذه أزمة في حالة حريق.
‫- أعرف.

69
00:03:19,532 --> 00:03:22,035
‫أخبرتهم وقالوا إن مؤخرتي
‫أزمة في حالة الحريق.

70
00:03:22,118 --> 00:03:24,704
‫- أحاول التفكير برد.
‫- حسنًا يا رفاق.

71
00:03:24,787 --> 00:03:27,624
‫أريدكم أن تصطفوا هناك.

72
00:03:28,458 --> 00:03:29,542
‫حسنًا؟

73
00:03:30,126 --> 00:03:33,755
‫انتباه أيها الفتية الضعفاء،
‫حركوا مؤخراتكم،

74
00:03:33,838 --> 00:03:35,924
‫وتحركوا جانبًا الآن!

75
00:03:36,007 --> 00:03:40,803
‫أول من سيخرج عن الصف سيجد قدمي داخل حلقه.

76
00:03:42,096 --> 00:03:44,224
‫عديما الفائدة.

77
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
‫عديما الفائدة.

78
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
‫"للموظفين فقط، يجب موافقة المدير"

79
00:03:49,187 --> 00:03:51,189
‫هيا.

80
00:03:53,024 --> 00:03:54,734
‫حاول أنت، ذراعاك أطول.

81
00:03:54,817 --> 00:03:58,029
‫أنا؟ نعم ولكن،
‫أظن أن عضلاتي ربما أكبر قليلًا.

82
00:03:58,112 --> 00:04:00,323
‫- مهلًا.
‫- انزلقت بسهولة.

83
00:04:01,032 --> 00:04:01,950
‫ليست بالطول الكافي.

84
00:04:04,577 --> 00:04:08,915
‫أظن أنني سأكتفي بلعب "باربريان غيت اثنان"

85
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
‫- مثل عامة الناس.
‫- انتظري، ماذا يوجد في الخلف؟

86
00:04:11,167 --> 00:04:15,088
‫- أهذا باب؟
‫- ربما.

87
00:04:15,171 --> 00:04:17,423
‫تبدو كأنها خزانة.

88
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
‫أو إنه طريق آخر للقفص.

89
00:04:20,301 --> 00:04:22,595
‫- نفق وصول.
‫- أتعرف؟

90
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
‫ما زالت لدى "غلين" مخططات التجديد.

91
00:04:25,765 --> 00:04:30,436
‫يمكننا اقتحام مكتبه وسرقة المخططات
‫والبحث عن طريق الوصول حول…

92
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
‫حسنًا، لا تسخري مني.

93
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
‫نزحف عبر النفق ومن ثم نحطم الباب…

94
00:04:34,274 --> 00:04:37,068
‫- كنت أحاول المساعدة.
‫- أتفق معك!

95
00:04:38,403 --> 00:04:41,698
‫رائع، هيا بنا إذًا.

96
00:04:41,781 --> 00:04:42,824
‫ستكون مغامرة صغيرة.

97
00:04:43,408 --> 00:04:44,826
‫نعم، ستكون مغامرة العمر.

98
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
‫- هل كانت هذه…
‫- سخرية.

99
00:04:47,036 --> 00:04:48,329
‫عرفت ذلك.

100
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
‫حسنًا، يبدو وكأن

101
00:04:51,207 --> 00:04:54,377
‫هناك نقطة وصول أخرى
‫في هذا الطابق، بالقرب من…

102
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
‫- هذا المكتب.
‫- حقًا؟ أين؟

103
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
‫وفقًا لهذا، إنها هنا.

104
00:05:00,967 --> 00:05:03,177
‫حسنًا، من الواضح أنه لا يوجد شيء هنا.

105
00:05:03,261 --> 00:05:06,597
‫بالنسبة للعين المجردة،
‫قد يكون هناك حائط وهمي.

106
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
‫لتعرفي الحائط الجصي، يجب أن تسمعي.

107
00:05:08,683 --> 00:05:13,271
‫لأنه يغني أغنية،
‫ويدعك تعرفين إلى أين تتجهين.

108
00:05:13,354 --> 00:05:17,108
‫ما أحاول فعله حاليًا
‫هو إيجاد بقعة جوفاء، حسنًا؟

109
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
‫هناك الكثير من البقع الجوفاء.

110
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
‫ربما هذه هي؟

111
00:05:25,867 --> 00:05:27,118
‫أنا أخمن وحسب.

112
00:05:27,618 --> 00:05:29,787
‫عرفت ما هي غلطتي.

113
00:05:29,871 --> 00:05:33,207
‫خلطت ما بين المخطط
‫الأساسي والمخطط بعد التعديل.

114
00:05:33,291 --> 00:05:36,085
‫بالتأكيد، هذا يحدث دائمًا.

115
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
‫أتعرفين لماذا نكون الضحيتين دائمًا؟

116
00:05:39,380 --> 00:05:40,423
‫لأننا…

117
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
‫آسفة يا "غلين"، لا أعرف.

118
00:05:42,884 --> 00:05:45,178
‫هذا لأننا نجعل من نفسينا ضحيتين.

119
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
‫لكنني اكتفيت من التعرض للإهانة.

120
00:05:47,847 --> 00:05:49,682
‫سيكون لطيفًا ألا نتلقى معاملة سيئة.

121
00:05:49,766 --> 00:05:51,768
‫- أجل.
‫- ساعي البريد يستخدم المرحاض

122
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
‫في شقتي كل يوم.

123
00:05:53,811 --> 00:05:56,814
‫كان يطرق الباب في البداية
‫ثم جعلني أصنع له مفتاحًا.

124
00:05:56,898 --> 00:05:58,149
‫لذا…

125
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
‫لا مزيد من هذا.

126
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
‫أجل، بدءًا من الآن،

127
00:06:02,779 --> 00:06:04,739
‫سندافع عن أنفسنا.

128
00:06:04,822 --> 00:06:07,909
‫- حسنًا، على ما أعتقد.
‫- هيا، قوليها وكأنك تقصدينها!

129
00:06:07,992 --> 00:06:10,495
‫- حسنًا، على ما أعتقد.
‫- هذه الروح المطلوبة!

130
00:06:11,579 --> 00:06:12,914
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- حسنًا.

131
00:06:12,997 --> 00:06:14,874
‫- سعدت بالحديث معك.
‫- لا بأس.

132
00:06:15,875 --> 00:06:17,543
‫ألديك أي فكرة عمّن كنت تتحدث معه؟

133
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
‫- من؟ ذلك الرجل؟
‫- أجل، "إريك إيفانز".

134
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
‫تم ترشيحه لما يقارب خمس جوائز "دايس".

135
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
‫- حسنًا.
‫- إنه أسطورة.

136
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
‫الأمر أشبه بمقابلة "جيه لو".

137
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
‫هل كوني مثليًا يعني أنني أحب "جيه لو"؟

138
00:06:29,514 --> 00:06:31,849
‫أنا أحبها، إنها خالية
‫من العيوب، لكن وسّع أفاقك.

139
00:06:31,933 --> 00:06:34,435
‫- عم تحدثتما؟
‫- لا أعرف، مجرد محادثة بسيطة.

140
00:06:35,353 --> 00:06:37,897
‫أخبرني بكل ما قاله.

141
00:06:37,980 --> 00:06:39,190
‫حسنًا.

142
00:06:40,274 --> 00:06:41,192
‫كان يقول

143
00:06:41,275 --> 00:06:43,236
‫إنه واجه ازدحامًا صباحًا في "ديلمار".

144
00:06:43,319 --> 00:06:45,822
‫وقلت له إنه محق،
‫"ديلمار" كانت مزدحمة جدًا.

145
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
‫- انس الأمر.
‫- انتظر،

146
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
‫لم أصل إلى الجزء المهم.

147
00:06:48,449 --> 00:06:49,700
‫على ما يبدو،

148
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
‫لا يظن أن سيارته "توروس" لديها قوة كافية.

149
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
‫لا يهم يا صاح.

150
00:06:54,122 --> 00:06:55,081
‫أهلًا يا سيدتي.

151
00:06:55,164 --> 00:06:58,793
‫مرة أخرى أيها الأغبياء، الأمر ليس شخصيًا.

152
00:06:58,876 --> 00:07:00,920
‫فهو لا يتعلق بشخصياتكم.

153
00:07:01,003 --> 00:07:02,713
‫بل يتعلق برائحتكم.

154
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
‫ورائحتكم النتنة قوية.

155
00:07:05,925 --> 00:07:08,678
‫هذا ليس موجهًا لأحد معين.

156
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
‫لو كان عليّ اختيار صاحب الرائحة الأقذر،

157
00:07:10,888 --> 00:07:13,057
‫فسيكون بكل تأكيد
‫السمين ذا السترة البنفسجية.

158
00:07:16,310 --> 00:07:17,395
‫يا للهول.

159
00:07:17,478 --> 00:07:20,690
‫لا أصدق أنني لم أدخل
‫هذا الجزء من المتجر من قبل.

160
00:07:20,773 --> 00:07:23,443
‫حسبت أنك خلال رحلتك اللامعة في "كلاود 9"

161
00:07:23,526 --> 00:07:24,652
‫قد غامرت وجئت إلى هنا.

162
00:07:24,735 --> 00:07:28,281
‫لا، أظن أنهم يسمحون لك بالدخول
‫إلى جوف المتجر بعد 15 عامًا،

163
00:07:28,364 --> 00:07:29,699
‫وأنا قاربت على هذا.

164
00:07:29,782 --> 00:07:32,201
‫هذا غريب، وفقًا للمخططات،

165
00:07:32,285 --> 00:07:36,038
‫يجب أن نجد سلمًا هنا تقريبًا.

166
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
‫نعم، هناك تمامًا.

167
00:08:13,284 --> 00:08:14,535
‫"ساندرا".

168
00:08:14,619 --> 00:08:16,537
‫أتظنين أن كل هذه الكنزات

169
00:08:16,621 --> 00:08:19,874
‫ستنهض بطريقة سحرية وتطوي نفسها؟

170
00:08:19,957 --> 00:08:24,003
‫لا يا "غلين"، لأن السحر غير حقيقي!

171
00:08:25,922 --> 00:08:27,715
‫واحدة لكل زبون.

172
00:08:32,762 --> 00:08:34,388
‫يا للروعة.

173
00:08:34,472 --> 00:08:36,599
‫مكتوب على اللافتة ممنوع الجلوس.

174
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
‫لكنني أرضع طفلي.

175
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
‫"أرضع طفلي".

176
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
‫لا أحد يهتم، لست مميزة.

177
00:08:41,854 --> 00:08:44,649
‫- أيمكنك الانصراف؟
‫- أحاول ذلك.

178
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
‫- أتحاولين؟ قفي.
‫- أنت وحقيبتك

179
00:08:46,567 --> 00:08:48,653
‫وصغيرك وصدرك يجب أن تبتعدوا.

180
00:08:48,736 --> 00:08:52,281
‫لم لا تأخذين البطاطا المقلية الباردة معك؟

181
00:08:52,782 --> 00:08:54,659
‫هذا سخف.

182
00:08:54,742 --> 00:08:56,661
‫- هذا ممتع.
‫- أعرف!

183
00:08:56,744 --> 00:08:57,912
‫استمتع.

184
00:08:58,412 --> 00:09:00,206
‫مرحبًا، أتريد القهوة؟

185
00:09:00,289 --> 00:09:02,542
‫حصلت بالخطأ على كوب إضافي.

186
00:09:02,625 --> 00:09:04,502
‫لذا كنت سأرميه فقط.

187
00:09:04,585 --> 00:09:05,795
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

188
00:09:05,878 --> 00:09:08,256
‫- أهناك أي…
‫- حليب لوز.

189
00:09:08,339 --> 00:09:09,882
‫أعرف أن لديك حساسية ضد اللاكتوز.

190
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
‫- صحيح.
‫- ليس لأنني أترصد بك

191
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
‫أو ما شابه، لقد قرأت ذلك في مقابلة.

192
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
‫- نعم.
‫- نعم.

193
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‫شكرًا لك.

194
00:09:26,691 --> 00:09:29,318
‫هذه مغامرة، تشبه فيلم "ذا غونيز".

195
00:09:29,402 --> 00:09:31,779
‫- لم أشاهده من قبل.
‫- "ذا غونيز"؟

196
00:09:31,862 --> 00:09:33,614
‫كيف لم تشاهدي "ذا غونيز"؟

197
00:09:33,698 --> 00:09:35,366
‫في الواقع، إنها قصة طريفة.

198
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
‫عندما صدر الفيلم، لم أشاهده.

199
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
‫يا للهول، هذه "دينا".

200
00:09:40,371 --> 00:09:42,290
‫أجيبي، لا، لا تجيبي.

201
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
‫- أجيبي.
‫- كيف يساعد هذا؟

202
00:09:46,377 --> 00:09:48,838
‫"إيمي"، أين أنت؟
‫أحتاج إليك في قسم الإلكترونيات.

203
00:09:48,921 --> 00:09:51,132
‫أحد لاعبي الفيديو
‫يحاول تعليم "أليكسا" عبارات عنصرية.

204
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
‫سيدي، لو وضعت ذلك المغناطيس على درعك،

205
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
‫أقسم إنك ستشتريه.

206
00:09:55,636 --> 00:09:57,305
‫أنا هنا.

207
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
‫- أين؟
‫- هنا.

208
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
‫ألا تستطيعين رؤيتي؟

209
00:10:01,225 --> 00:10:02,977
‫نعم، لا أراك.

210
00:10:03,060 --> 00:10:04,270
‫"دينا"، أنا هنا.

211
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
‫استديري يسارًا.

212
00:10:07,023 --> 00:10:08,774
‫لا، الاتجاه الآخر.

213
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
‫لا، استديري يا "دينا".

214
00:10:11,611 --> 00:10:12,695
‫أنا خلفك.

215
00:10:12,778 --> 00:10:14,905
‫يا للهول، أيمكنك الانتظار؟

216
00:10:14,989 --> 00:10:17,867
‫هناك زبون يحاول لفت انتباهي.

217
00:10:17,950 --> 00:10:20,369
‫الانتظار؟ لا يا "إيمي"، أحتاج إليك الآن.

218
00:10:20,453 --> 00:10:23,372
‫أريد جزازة عشب.

219
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
‫حسنًا، سأساعده، وداعًا.

220
00:10:26,042 --> 00:10:28,628
‫"إيمي"؟

221
00:10:29,253 --> 00:10:31,672
‫- ما هذا الصوت؟
‫- آسف.

222
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
‫لا أفوت أي فرصة لأقلد شخصية.

223
00:10:34,216 --> 00:10:35,718
‫- لا.
‫- أتألق في ذلك.

224
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
‫ذلك ليس جيدًا.

225
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
‫- كنت متألقًا.
‫- لا.

226
00:10:38,679 --> 00:10:41,182
‫أسمعت ماذا ناداني ذلك الشاب؟

227
00:10:41,265 --> 00:10:42,266
‫سيدي!

228
00:10:43,142 --> 00:10:45,061
‫يمكنني الاعتياد على ذلك.

229
00:10:45,144 --> 00:10:47,938
‫مرحبًا يا سيدي، وداعًا يا سيدي.

230
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
‫والناس ينادونني سيدتي.

231
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
‫ابتعدي عن الطريق يا سيدتي.

232
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
‫لا يمكنني التفكير إلا في هذه الجملة.

233
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
‫{\an8}"اجعلوا الرضاعة الطبيعية عادية"

234
00:10:56,989 --> 00:10:58,866
‫{\an8}"لا تشعروننا بالخزي بسبب الرضاعة الطبيعية"

235
00:11:01,744 --> 00:11:04,538
‫مرحبًا، عدت برفقة صديقاتي.

236
00:11:05,164 --> 00:11:07,291
‫قولي مرحبًا.

237
00:11:08,668 --> 00:11:10,294
‫- مرحبًا أيتها الطفلة.
‫- مرحبًا.

238
00:11:12,171 --> 00:11:15,383
‫إذًا، يبدو أنه ما يحدث اسمه إرضاع علني.

239
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
‫وهو يهدف إلى تعزيز حقوق الإرضاع الطبيعي.

240
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
‫مهلًا، هل سيفعلن ذلك علنًا؟

241
00:11:19,512 --> 00:11:21,347
‫- هذا مقزز.
‫- يا للهول.

242
00:11:21,430 --> 00:11:24,934
‫قصدي هو أنه من وجهة نظر ذكر عادي،

243
00:11:25,017 --> 00:11:27,061
‫ثدي المرأة شيء جميل.

244
00:11:27,144 --> 00:11:28,687
‫ولكن عندما نرى الحليب يتدفق منه،

245
00:11:28,771 --> 00:11:29,980
‫- يقتل رغبتنا.
‫- يا للهول.

246
00:11:30,481 --> 00:11:33,109
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أنني لا أتفق مع هذا الشاب.

247
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
‫نسمح بالإرضاع، لماذا يتظاهرن إذًا؟

248
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
‫لا أحد يعرف، النساء مجنونات.

249
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
‫- ربما هذا بسبب…
‫- اخرسي يا "ساندرا".

250
00:11:40,157 --> 00:11:42,118
‫لا أحد يعرف، فلم لا نتابع؟

251
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
‫إن كان بإمكان النساء
‫إظهار أثدائهن في المتجر،

252
00:11:44,453 --> 00:11:46,038
‫أيمكنني التجول وقضيبي يتدلى؟

253
00:11:46,122 --> 00:11:47,915
‫لا يمكنك إطعام طفل بقضيبك.

254
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
‫لكن لو كنت أفعل، أيمكنني ذلك؟

255
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
‫مهلًا، هل تناضل في سبيل
‫التجول في المتجر وقضيبك يتدلى؟

256
00:11:52,503 --> 00:11:54,588
‫لا، أحاول فقط اكتشاف ما هو الحد هنا.

257
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
‫نعم، أظن أن الحد موجود بين الثدي والقضيب.

258
00:11:57,550 --> 00:11:59,718
‫هذه كلها نقاط جيدة،

259
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
‫لكن أظننا ربما بحاجة إلى وجهة نظر امرأة.

260
00:12:02,763 --> 00:12:04,974
‫- أظن أن تاريخيًا…
‫- أظن أن أي امرأة ستقول

261
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
‫إنها سعيدة لكونها جزءًا من المحادثة.

262
00:12:07,184 --> 00:12:08,144
‫لماذا يقمن بذلك علنًا؟

263
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
‫لم لا يقمن بذلك في سياراتهن
‫أو قرب مكبات القمامة؟

264
00:12:10,563 --> 00:12:11,439
‫صحيح؟ صافحني.

265
00:12:11,522 --> 00:12:13,232
‫لا، لن يحدث هذا.

266
00:12:13,315 --> 00:12:16,819
‫مجددًا، أيمكننا الحصول على وجهة نظر امرأة؟

267
00:12:16,902 --> 00:12:21,115
‫في أيامي، كنا نسمي الفتاة
‫التي تنزع قميصها ساقطة.

268
00:12:21,198 --> 00:12:23,325
‫ها هي، وجهة نظر امرأة.

269
00:12:23,826 --> 00:12:24,952
‫إن كان حليب الثدي صحيًا جدًا،

270
00:12:25,035 --> 00:12:26,954
‫فلم لا نشربه جميعًا طيلة الوقت؟

271
00:12:27,037 --> 00:12:28,164
‫أو نصنع الجبن منه؟

272
00:12:28,247 --> 00:12:30,749
‫انتظروا، إليكم فكرة تجارية.

273
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
‫جبن بشري.

274
00:12:32,543 --> 00:12:33,961
‫لا تسرقوها، سأطلب براءة اختراع.

275
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
‫- مقزز جدًا.
‫- مقزز؟

276
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
‫أتخبرني بأنك ستمارس
‫الجنس مع امرأة وليس بقرة،

277
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
‫لكنك ستشرب حليب بقرة وليس حليب امرأة؟

278
00:12:40,759 --> 00:12:42,970
‫أهذا سؤال حقيقي؟ بالطبع.

279
00:12:43,053 --> 00:12:44,388
‫يا للهول.

280
00:12:44,472 --> 00:12:46,015
‫نحن نأكل الأبقار.

281
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
‫أظن أن ما يحاول "غاريت" قوله هو

282
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
‫أننا لو كنا نتناول النساء،
‫لأمكننا شرب حليبهن.

283
00:12:50,811 --> 00:12:52,271
‫"غاريت"، تخطيت الحد كثيرًا.

284
00:12:52,354 --> 00:12:54,815
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- مقزز.

285
00:12:54,899 --> 00:12:57,026
‫أريد أن يعلم الجميع
‫أنني لا أوافق هذا الشاب.

286
00:12:57,109 --> 00:13:00,279
‫إذًا، يريد الطفل "شانك" تبني رجل بالغ

287
00:13:00,362 --> 00:13:02,198
‫يعاني من عدة مشكلات جسدية وعقلية

288
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
‫ووالداه يوافقان على ذلك؟

289
00:13:04,325 --> 00:13:07,703
‫مهلًا، ما هذا؟

290
00:13:07,786 --> 00:13:09,663
‫لست متأكدة.

291
00:13:13,292 --> 00:13:14,251
‫ماذا؟

292
00:13:15,211 --> 00:13:17,546
‫"سيندي سيلي ستوف".

293
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
‫تبًا.

294
00:13:20,466 --> 00:13:25,095
‫يا للهول، لا بد أنها الغرفة
‫التي اعتادوا وضع البضائع المرجعة بها.

295
00:13:25,179 --> 00:13:26,805
‫هذا يفسر وجود "بوردر هوبر"،

296
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
‫لعبة المهاجرين غير الشرعيين الجنونية.

297
00:13:28,682 --> 00:13:30,100
‫جنونية للغاية.

298
00:13:31,185 --> 00:13:32,436
‫لا أصدق.

299
00:13:33,354 --> 00:13:35,105
‫"شوغر لوغز"؟

300
00:13:35,189 --> 00:13:37,191
‫أتتذكّر "شوغر لوغز"؟

301
00:13:37,274 --> 00:13:39,151
‫تنتهي صلاحيتها 2023، جميل.

302
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
‫لا أتذكّرها.

303
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
‫كنت أحبها عندما كنت طفلة،

304
00:13:42,613 --> 00:13:44,365
‫قبل أن يصبح كل شيء صحيًا للغاية.

305
00:13:44,448 --> 00:13:46,575
‫300 غرام من السكر؟

306
00:13:46,659 --> 00:13:48,994
‫عبوة الصودا تحتوي على 40 غرامًا.

307
00:13:50,579 --> 00:13:53,207
‫يا للروعة، إنها لذيذة للغاية!

308
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
‫معظم مكوناتها عبارة عن ألوان صناعية.

309
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف،

310
00:13:56,961 --> 00:13:59,672
‫- لكنني أريد أن أنتعلها!
‫- انتعلها!

311
00:13:59,755 --> 00:14:06,345
‫"أنتج الحليب، ما هي قوتك الخارقة؟"

312
00:14:07,346 --> 00:14:09,723
‫من المفترض أن يكون متجرًا عائليًا.

313
00:14:09,807 --> 00:14:14,311
‫يجب ألا يرى طفلي مجموعة
‫نساء يتباهين بصدورهن العارية.

314
00:14:14,395 --> 00:14:15,938
‫هذا مقزز.

315
00:14:16,021 --> 00:14:17,982
‫فلنوقع لعبتك ونخرج من هنا.

316
00:14:18,065 --> 00:14:21,235
‫سنتولى الأمر، يومًا سعيدًا.

317
00:14:22,152 --> 00:14:24,280
‫مرحبًا، كيف الحال أيها النحيل؟

318
00:14:24,363 --> 00:14:25,364
‫ماذا؟

319
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
‫تبدو وكأنك فقدت
‫تسعة كيلوغرامات أو ما يقارب ذلك.

320
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
‫من الواضح أنك تريد شيئًا مني
‫لكن ما زلت أحب كلامك.

321
00:14:31,036 --> 00:14:34,164
‫كنت أفكر، بما أنك مُقرّب جدًا من "إريك"،

322
00:14:34,248 --> 00:14:35,708
‫فلن تمانع تقديمي إليه كصديقك.

323
00:14:36,292 --> 00:14:37,877
‫مهلًا، أتريد أن أساعدك على التقرب

324
00:14:37,960 --> 00:14:41,005
‫من رجل في منتصف العمر ينتعل
‫"كروكس" والذي حظيت بمحادثة واحدة معه؟

325
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
‫كل ما عليك فعله هو أن تعدّ الأمر،

326
00:14:44,008 --> 00:14:45,551
‫وسأتكفل بالباقي.

327
00:14:45,634 --> 00:14:47,011
‫ما هذا؟ أهذا مصطلح للسود؟

328
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
‫أيمكنني قول ذلك؟

329
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
‫لا، إنه مصطلح بولينغ.

330
00:14:50,347 --> 00:14:53,392
‫- أجل.
‫- حسنًا، تمسكي بهذا الشيء.

331
00:14:53,475 --> 00:14:55,019
‫خطوة.

332
00:15:04,778 --> 00:15:07,823
‫إنها تحرق، أبعدها عني.

333
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
‫هذه مجرد مكنسة ساحرة، لم استرجعوها؟

334
00:15:10,951 --> 00:15:13,120
‫أتذكّر هذا، انظري.

335
00:15:16,040 --> 00:15:17,833
‫أرى هذا، فهمت، كان يجب استرجاعها.

336
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
‫حسنًا، أعدت تلقيم سلاحي!

337
00:15:22,630 --> 00:15:25,716
‫هذا مضحك جدًا، لكن لا أستطيع،
‫أحتاج إلى مساعدتك.

338
00:15:26,300 --> 00:15:27,343
‫توقف!

339
00:15:27,426 --> 00:15:31,055
‫- تمكنت منك الآن.
‫- خذ هذا!

340
00:15:31,138 --> 00:15:33,223
‫تصبحين بنفسجية يا "فيوليت".

341
00:15:33,307 --> 00:15:37,728
‫لكن أبي، أريد "أومبا لومبا" الآن.

342
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
‫الضربة الخارقة!

343
00:15:47,071 --> 00:15:48,030
‫اكتفيت من هذا.

344
00:15:50,407 --> 00:15:53,452
‫"أنا (هالابينيو)"

345
00:15:53,535 --> 00:15:55,788
‫حسنًا يا "هالابينيو"، نفقك انهار تمامًا.

346
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
‫- بحقك.
‫- تحركي خطوتين إلى الوراء.

347
00:15:58,123 --> 00:15:59,583
‫لا يمكن ربح هذه اللعبة أبدًا.

348
00:15:59,667 --> 00:16:01,126
‫آسف يا "هالابينيو".

349
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
‫أتعرفين ما الأمر المضحك؟

350
00:16:03,462 --> 00:16:06,173
‫شربنا هذه في موقف السيارات

351
00:16:06,256 --> 00:16:07,383
‫في نهاية يومي الأول هنا.

352
00:16:08,175 --> 00:16:11,512
‫نعم، أتذكّر ذلك،
‫يا للهول، كان ذلك منذ وقت طويل.

353
00:16:11,595 --> 00:16:13,806
‫عندما كنت تكرهينني حقًا.

354
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
‫- بحقك، لم أكرهك.
‫- بلى، كرهتني.

355
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
‫- لا، لم أفعل.
‫- حسنًا.

356
00:16:17,601 --> 00:16:21,647
‫كنت أظن فقط أنك ساذج وعديم الفائدة.

357
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
‫ساذج وعديم الفائدة؟

358
00:16:23,691 --> 00:16:26,068
‫حسنًا، أستطيع تقبّل هذا.

359
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
‫- والآن؟
‫- والآن…

360
00:16:30,155 --> 00:16:32,908
‫- نفس الشيء، لكنني…
‫- حسنًا.

361
00:16:32,992 --> 00:16:34,201
‫لست منزعجة جدًا من ذلك.

362
00:16:35,035 --> 00:16:35,953
‫أترين؟

363
00:16:36,453 --> 00:16:39,164
‫- يتقبلني الناس بعد فترة.
‫- أو تنهكهم.

364
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
‫- أيهما تفضله.
‫- في الحالتين،

365
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
‫يبدو أن هناك نوعًا من التطور هنا.

366
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
‫تطور، هذا صحيح.

367
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
‫ومن يدري؟ ربما يومًا ما ستُعجبين بي.

368
00:16:57,099 --> 00:17:00,728
‫لم أخلع حذائي في النهر وغرقت.

369
00:17:01,979 --> 00:17:03,105
‫هذه اللعبة شريرة.

370
00:17:04,314 --> 00:17:07,693
‫إذًا باب القفص
‫يجب أن يكون خلف هذه الزاوية.

371
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
‫ها هو.

372
00:17:09,945 --> 00:17:14,074
‫يا للروعة، نجحت! اعتقدت أنك لن تجده أبدًا.

373
00:17:14,158 --> 00:17:16,952
‫إن كانت هذه طريقة
‫"إيمي" للشكر، فعلى الرحب والسعة.

374
00:17:17,828 --> 00:17:20,289
‫"غونيز" لا يستسلمون أبدًا!

375
00:17:21,749 --> 00:17:22,916
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

376
00:17:23,000 --> 00:17:24,293
‫مرحبًا.

377
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
‫قرأت المخططات بطريقة خاطئة.

378
00:17:28,839 --> 00:17:30,841
‫سأقابل زوجتي السابقة لشرب القهوة.

379
00:17:31,592 --> 00:17:32,926
‫ائذن لنا.

380
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
‫آسف.

381
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
‫مرحبًا يا "جيل".

382
00:17:40,934 --> 00:17:41,894
‫مرحبًا.

383
00:17:42,394 --> 00:17:48,233
‫لا أحاول أن أشعركن بالخزي،
‫لكنني أريدكن أن تخرجن من هذا الممر.

384
00:17:49,651 --> 00:17:51,528
‫- من فضلكن؟
‫- نتوسل إليكن؟

385
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
‫بالكرز والحلوى؟

386
00:17:53,864 --> 00:17:57,034
‫أو الشوكولاتة، اخترن ما ترغبن به.

387
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
‫أنت مثير للشفقة.

388
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
‫لا يمكنني تصديق أنني حامل بطفلك.

389
00:18:01,413 --> 00:18:03,624
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

390
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
‫أنت مثير للشفقة.

391
00:18:05,584 --> 00:18:08,003
‫لا، أعرف هذا، ماذا عن الطفل؟

392
00:18:08,087 --> 00:18:11,340
‫ألم تصلك رسالتي؟ نجح الغرس، أنا حامل.

393
00:18:11,423 --> 00:18:13,133
‫أو حبلى، كما كانت لتقول قريبتي المملة،

394
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
‫لتجعل نفسها تبدو وكأن لديها شخصية.

395
00:18:17,805 --> 00:18:21,308
‫هذا أجمل وأروع شيء
‫قاله أحد لي على الإطلاق.

396
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك.

397
00:18:23,227 --> 00:18:26,980
‫- شكرًا.
‫- أنا متأكدة أنني أرسلتها لك منذ أسبوع.

398
00:18:27,064 --> 00:18:29,525
‫أرى ماذا حدث، أرسلتها إلى "غلين" آخر.

399
00:18:29,608 --> 00:18:33,862
‫آسفة، حامل من "غلين"
‫الذي يُكتب اسمه بطريقة مختلفة.

400
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
‫مضحك.

401
00:18:35,364 --> 00:18:36,615
‫الميكانيكي الخاص بي.

402
00:18:36,698 --> 00:18:40,202
‫أنا ومساعدتي سنحظى بطفل.

403
00:18:40,285 --> 00:18:41,954
‫يا للهول.

404
00:18:42,037 --> 00:18:44,623
‫يا للروعة، كم أتلهف لإخبار زوجتي.

405
00:18:44,706 --> 00:18:47,000
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف.

406
00:18:47,084 --> 00:18:49,211
‫سأصبح أبًا.

407
00:18:50,671 --> 00:18:52,965
‫من المثير للشفقة الآن؟

408
00:18:57,803 --> 00:18:58,887
‫كنت…

409
00:18:59,763 --> 00:19:01,140
‫لا، لا يهم.

410
00:19:05,727 --> 00:19:08,814
‫أعدها لك وتتكفل أنت بالباقي؟

411
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
‫صابون.

412
00:19:13,652 --> 00:19:15,112
‫صابون.

413
00:19:17,573 --> 00:19:20,450
‫إذًا، هذا رائع جدًا.

414
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
‫أنا سعيد جدًا لقيامنا بهذا.

415
00:19:23,495 --> 00:19:25,706
‫نعم، هذا رائع جدًا.

416
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
‫لا، هذا ليس رائعًا.

417
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
‫عادةً أكون الشاب الرائع.

418
00:19:31,295 --> 00:19:33,630
‫ينادونني "صامويل إل جاكسون" في المتجر.

419
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
‫- من يناديك…
‫- ولسبب ما، عندما أكون قربك،

420
00:19:36,091 --> 00:19:38,802
‫ولا أعرف ما السبب، لأنك رجل يقف في غرفة

421
00:19:38,886 --> 00:19:41,638
‫ويؤدي بعض الأصوات السخيفة،
‫لذا لا أعرف لماذا تظن أنك عظيم.

422
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
‫لم أقل ذلك قط.

423
00:19:43,348 --> 00:19:46,018
‫قابلت "سكوت باكولا"
‫في مطعم "آوتباك ستيكهاوس"،

424
00:19:46,101 --> 00:19:49,563
‫وكان الأمر سلسًا،
‫وذلك الرجل انتقل عبر الأزمان.

425
00:19:49,646 --> 00:19:53,150
‫أو قفز أو ما شابه، لا أكترث، لأنني رائع.

426
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
‫لست أفضل مني!

427
00:19:55,277 --> 00:19:58,155
‫استمتع بخسارتك
‫لجائزة "دايس" أخرى لصالح "تروي بيكر".

428
00:19:58,238 --> 00:19:59,114
‫وغد.

429
00:19:59,698 --> 00:20:01,450
‫فاشل يقود سيارة "توروس".

430
00:20:06,330 --> 00:20:08,957
‫الشيء المحزن هو أنه الرائع فعلًا.

431
00:20:09,041 --> 00:20:10,500
‫لذا…

432
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
‫"نفدت اللعبة"

433
00:20:13,295 --> 00:20:15,422
‫- لا، هل نفدت النسخ؟
‫- أجل.

434
00:20:15,505 --> 00:20:17,633
‫لا بأس، اهتممت بالأمر أكثر من اللازم.

435
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
‫حسنًا، إذًا أظن أنك لا ترغبين بهذه.

436
00:20:20,510 --> 00:20:23,680
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- لقد رشوت طفلًا

437
00:20:23,764 --> 00:20:25,015
‫بعلبتين من شراب الشعير.

438
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
‫كان طفلًا كبيرًا، أظن أن قلبه سيتحمل ذلك.

439
00:20:27,476 --> 00:20:29,561
‫"جونه"، شكرًا!

440
00:20:29,645 --> 00:20:32,064
‫يا للروعة، أنا متشوقة لقطع رأس أحدهم.

441
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
‫حسنًا، سعدت بمساعدتك.

442
00:20:34,358 --> 00:20:36,652
‫أتريد رؤية كيفية اللعب؟ يمكنني تشغيلها

443
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
‫وسأريك سريعًا، إنها ممتعة جدًا.

444
00:20:39,863 --> 00:20:43,367
‫وعدت "كيلي" أن ألتقيها الليلة.

445
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
‫لكنني أرغب في ذلك.

446
00:20:44,534 --> 00:20:47,371
‫- رباه، بالتأكيد.
‫- لكن غدًا.

447
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
‫- أجل.
‫- لنفعلها.

448
00:20:48,872 --> 00:20:51,959
‫لنفعلها غدًا، سنلعب اللعبة.

449
00:20:52,042 --> 00:20:54,169
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا، طابت ليلتك.

450
00:20:54,253 --> 00:20:57,130
‫{\an8}- أنت أيضًا، استمتعي بهذه.
‫- سأفعل، شكرًا.

451
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
‫{\an8}شكرًا لك.

452
00:21:02,177 --> 00:21:05,889
‫{\an8}ما زال بإمكاني شم رائحتهم،
‫كمزيج من صلصة "رانش" وكيس الصفن.

453
00:21:06,515 --> 00:21:09,434
‫{\an8}"رودريغيز"، انتبهي، أنا أتكلم.

454
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
‫{\an8}هل أنت مُعجبة بـ"جونه" أو ما شابه؟

455
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
‫{\an8}أجل، أظن ذلك.

456
00:21:21,029 --> 00:21:22,990
‫{\an8}إنها الرائحة وليس ما قلته.

457
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
‫{\an8}ترجمة "علي طلال"

